5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :"

Transcrição

1 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência, informando os seguintes fatos conforme o caso. Mas, se tiver alguém que fale japonês perto, peça para ligar pedindo o socorro. 1 É um incêndio(kaji desu). Preciso de uma ambulância (KyuKyusha desu). 2 A casa está em chamas (Juutaku ga moete imasu) Há feridos (Keganin ga imasu) 3 Local do incêndio ou emergência : (Basho wa...) (...cho...cho me... ban... gou desu) 4 Ponto de referência do local (Basho no mokuhyou butsu wa...) (...Shogakko (Escola de Ensino Fundamental...) no...gawa (lado) desu. 5 Meu nome é... (Watashi wa...desu). 6 Estou telefonando do seguinte telefone : O telefone é (Denwa bangou wa ) 1)Incêndio (Kaji) : No Japão, existem muitas casas de madeira. Tome o máximo de cuidado, pois um incêndio poderá acabar rapidamente com todo o seu patrimônio e colocará em risco a vida de todos os que vivem por perto. 2)Cuidados para evitar incêndios : 1Tenha sempre em sua casa um extintor de incêndio (Shoukaki). 2Siga as instruções de uso do aquecedor a querosene (Sutoobu) e dos aparelhos que utilizam gás, além disso não coloque objetos de fácil combustão nas proximidades destes aparelhos. 3Desligue o aquecedor a querosene, antes de reabastecê-lo. 4Quando estiver usando o fogo, permaneça por perto o suficiente para que possa ver o que está acontecendo. 5Quando for sair de casa, apague o fogo e verifique se o registro de gás está fechado, se os aparelhos aquecedores estão desligados. 6Não fume deitado antes de dormir, molhe a bituca do cigarro antes de jogar. 7Não deixar coisas que queimam facilmente (revistas, papelões, etc), ao redor da casa. (1) 救 急 車 火 事 Tel:119 急 病 けがや 火 事 の 場 合 素 早 く 消 防 に 連 絡 し 状 況 にあわせて 次 のこと を 伝 えて 下 さい もし 近 くに 日 本 語 が 話 せる 人 がいる 時 は その 人 に 連 絡 を 頼 んで 下 さい 1 火 事 です ( 救 急 車 です ) 2 住 宅 が 燃 えています (けが 人 がい ます ) 3 火 事 ( 救 急 )の 場 所 ( 町 丁 目 番 号 です ) 4 火 事 ( 救 急 )の 場 所 の 目 標 物 ( 小 学 校 の 側 です ) 5 自 分 の 名 前 ( 私 は です ) 6 掛 けている 電 話 番 号 ( 電 話 番 号 は - です ) 1) 火 事 日 本 は 木 造 建 物 が 多 い 国 です 火 事 は 一 瞬 のうちにあなたの 財 産 を 燃 や してしまう 上 近 くに 住 む 人 達 の 生 命 も 危 険 にさらします 2) 火 事 の 予 防 1 家 庭 用 の 消 火 器 を 用 意 しておいて 下 さい 2 石 油 ストーブやガス 器 具 などを 使 う 時 には 使 用 方 法 を 守 って 周 辺 に 燃 えやすい 物 を 置 かないようにして 下 さい 3 火 を 消 してから 石 油 ストーブの 給 油 をし て 下 さい 4 火 を 使 う 時 は 目 の 届 く 所 にいて 下 さ い 5 外 出 する 時 は 火 を 消 してガスの 元 栓 は 締 めてあるか 暖 房 器 具 は 消 し てあるかを 確 認 して 下 さい 6 寝 たばこは 絶 対 しないで 下 さい 吸 殻 は 水 に 浸 けてから 捨 てて 下 さい 7 家 のまわりに 燃 えやすい 物 ( 雑 誌 段 ボール 等 )を 置 かないで 下 さい ポルトガル 語 54 Português

2 8No seu quarto da sua casa, há alarme contra incêndio? Para se proteger de incêndios, é bom instalar o alarme contra incêndio residencial. 3)Para apagar o fogo na fase inicial : O ideal é tomar o máximo de cuidado para não provocar incêndio, mas por precaução, deixe sempre um extintor de incêndio em sua residência. Para usar o extintor : 1Puxe o pino de segurança. 1 Retire o cano e direcione para a base do fogo. 2 Aperte a alavanca esguichar. Em caso de incêndio, existem casos que não se deve jogar água em hipótese alguma. Como aquecedor a querosene (sutoobu), aparelhos elétricos em funcionamento e panelas de fritura com óleo, além de espirrar, aumentará a intensidade do fogo. Utilize o extintor de incêndio. 4)Caso ocorra um incêndio : 1Grite bem alto em japonês KAJI DA, KAJI DA que significa INCÊNDIO, INCÊNDIO para pedir ajuda dos vizinhos. 2Chame o Bombeiro Tel : 119. Diga o local do incêndio (se possível o endereço), ponto de referência mais próxima, seu nome e o número do telefone do qual está telefonando. 3Para não aspirar fumaça ou gases tóxicos, molhe um pano e coloque-o sobre a boca e o nariz. 4Fuja rapidamente sem se importar com as roupas e outros bens materiais. 5)Para solicitar o serviço de emergência através do telefone público : Nos telefones públicos de cor cinza, basta discar 119, mas nos telefones públicos de cor verde, há um botão vermelho para ser utilizado para chamada gratuita em caso de emergência. Para utilizá-lo : ➀retire o fone do gancho, 2aperte o botão vermelho para emergência e 3disque :119 (Ambulância e Corpo de Bombeiros) 8あなたの 家 の 寝 室 には 火 災 警 報 器 が 設 置 されていますか? 火 事 から 身 を 守 るため 住 宅 用 火 災 警 報 器 を 設 置 しましょ 3) 初 期 消 火 は 素 早 く 火 事 は 出 さないことが 第 一 ですが もしもの 時 に 備 え 事 前 に 家 庭 用 消 火 器 を 用 意 しましょ 消 火 器 の 使 い 方 は 1 安 全 ピンを 引 きぬく 2ホースをはずして 火 元 にむける 3レバーをにぎって 噴 射 もし 火 が 出 ても 水 をかけてはいけ ない 物 もあります 石 油 ストーブ 通 電 中 の 電 気 器 具 や 油 が 入 った 鍋 など は 水 をかけると 火 が 大 きくなった り 飛 び 散 ったりします 必 ず 消 火 器 を 使 いましょ 4) 火 事 になったら 1 日 本 語 で 火 事 だ! 火 事 だ! と 大 声 で 叫 び 近 所 の 人 に 助 けを 求 めまし ょ 2 消 防 車 を 呼 ぶ Tel:119 火 事 の 場 所 ( 住 所 がわかれば 住 所 )と 近 くの 目 標 物 自 分 の 名 前 掛 けている 電 話 番 号 を 伝 えて 下 さい 3 煙 や 有 毒 ガスを 吸 わないように ぬ れた 布 を 口 と 鼻 にあてて 下 さい 4 洋 服 や 持 ち 物 にこだわらず 早 く 避 難 して 下 さい 5) 公 衆 電 話 からの 通 報 灰 色 の 公 衆 電 話 はそのまま 119 をダ イヤルできますが 緑 色 の 公 衆 電 話 に は 普 通 緊 急 用 通 報 ボタンがついていま す 掛 け 方 は 1 受 話 器 をあげ 2 赤 い 緊 急 用 通 報 ボタンを 押 して 3119 をダイヤルして 下 さい ポルトガル 語 55 Português

3 Informações : Corpo de Bombeiros Sul (Minami Shoubosho) Numazu-shi Yoshida-cho 20-1 Tel : (055) Corpo de Bombeiros Norte (Kita Shoubosho) Numazu-shi Kotobuki-cho 2-10 Tel : (055) Centro de orientação do Corpo de Bombeiro (Shoubo Shirei Center) Tel : (055) (2)Terremoto (Jishin) : O Japão é um País onde a ocorrência de terremotos é muito frequente e a cidade de Numazu está localizada numa área onde se prevê uma grande terremoto o Tokai-chiiki (região leste do mar do japão ) e o cerca donankai trough (placa tectônica ao sul do mar do Japão). É o terremoto chamado [Tokai-Jishin] e o terremoto [Nankai Trough Kyodai Jishin]. Há previsão que causará um grande danos neste terremoto. Para se proteger, os residentes deverão estar preparados, tomando medidas de prevenção no dia-a-dia, para quando ocorrer o terremoto. Quando a ocorrência do Tokai Jishin for iminente, as informações relacionadas com o terremoto, serão anunciadas em três fases : Tokai Jishin ni kansuru Chousa Jouhou Tokai Jishin Chuui Jouhou Tokai Jishin Yochi Jouhou. 1)Medidas de prevenção no seu dia a dia : 1Fixe os móveis na parede e não coloque objetos em locais altos, em hipótese alguma. 2Converse com os familiares sobre como agir quando for decretado o Estado de Alerta (Keikai Sengen). 3Verifique antecipadamente onde ficam os locais de refúgio para o caso de uma emergência. 4Deixar marcado um local de encontro para se encontrarem, caso fiquem separados um do outro. 5Participe dos treinamentos de emergência. 6Armazene água potável para três dias (aproximadamente 7 litros por pessoa para cada dia) e mantenha a banheira sempre cheia. 7Recomenda-se deixar uma mochila previamente preparada com : alimentos, água potável, rádio, pilhas, roupas, dinheiro, kit de primeiros socorros, etc. Existe uma mochila com todos os ítens necessários para o caso de uma emergência, à venda nas lojas da cidade. 問 い 合 わせ: 南 消 防 署 沼 津 市 吉 田 町 20-1 Tel:(055) 北 消 防 署 沼 津 市 寿 町 2-10 Tel:(055) 消 防 指 令 センター Tel:(055) (2) 地 震 日 本 は 世 界 で 最 も 地 震 の 多 い 国 です が 沼 津 市 が 位 置 する 東 海 地 域 を 含 む 南 海 トラフ 沿 いで 大 地 震 が 起 こると 予 測 されています 東 海 地 震 や 南 海 トラフ 巨 大 地 震 です この 大 地 震 は 大 変 な 被 害 が 予 測 されています 身 を 守 るためには 日 常 の 準 備 と 地 震 が 起 き たときのための 準 備 が 必 要 です 東 海 地 震 に 関 連 する 情 報 は 東 海 地 震 に 関 する 調 査 情 報 東 海 地 震 注 意 情 報 東 海 地 震 予 知 情 報 の3 段 階 で 発 表 されます 1) 日 常 の 準 備 1 家 具 を 固 定 し 高 い 所 に 物 を 乗 せる のは やめましょ 2 警 戒 宣 言 が 出 された 時 の 行 動 を 家 族 全 員 で 話 し 合 いましょ 3 事 前 に 避 難 場 所 を 調 べておきましょ 4 離 ればなれになった 場 合 の 集 合 場 所 を 決 めておきましょ 5 防 災 訓 練 などに 参 加 しましょ 6 非 常 用 の 飲 み 水 (1 日 1 人 3リットルを7 日 分 )を 用 意 し 浴 槽 にも 水 を 入 れて おきましょ 7 防 災 袋 を 準 備 しておきましょ 用 意 するのは: 食 物 飲 料 水 ラジオ 乾 電 池 洋 服 現 金 救 急 セットなど です 必 要 な 物 をすべて 集 めた 防 災 袋 も 売 られています ポルトガル 語 56 Português

4 8Tenha o hábito de fechar o registro de gás após o uso. 9 Guarde os produtos inflamáveis e/ou perigosos em local seguro. O Tokai Jishin ni kansuru Chousa Jouhou a informação será transmitida caso houver uma pesquisa realizada sobre o fenomenal Terremoto de Tokai e sua relação. Os habitantes deverão prestar muita atenção ao noticiário da televisão ou rádio, mas poderão proceder como de costume. O Tokai Jishin Chuui Jouhou é a informação sobre a precaução quanto ao Terremoto de Tokai, e será anunciado quando o fenômeno natural em observação tem grande possibilidade de ser prenúncio do Terremoto de Tokai (Tokai Jishin). Os habitantes deverão prestar muita atenção ao noticiário da televisão ou rádio, além de estarem atentos aos chamados da prefeitura ou seguir o projeto ou plano de prevenção de acidentes da cidade. Além disso, conforme o caso, será necessário fazer os preparativos relacionados com a volta para casa das crianças e dos estudantes, e das pessoas que necessitam de assistência, evitar viagens, etc, enfim, estar sempre atentos e pronto para agir quando for anunciado o Estado de Alerta. O Tokai Jishin Yochi Jouhou é a informação sobre a previsão de ocorrência do Terremoto de Tokai. Será anunciado o Estado de Alerta Keikai Sengen. Os habitantes deverão prestar muita atenção ao noticiário da televisão ou rádio e precaver-se para a ocorrência do Terremoto de Tokai. Também deverão agir conforme o plano de prevenção de acidentes da cidade. 2)Estado de Alerta (Keikai Sengen) : Quando a ocorrência do Terremoto de Tokai (Tokai Jishin) for iminente, o Primeiro-ministro do Gabinete anunciará o Estado de Alerta, chamado Keikai Sengen. Quando a declaração do Estado de Alerta for anunciada, a cidade fornecerá informações através dos auto-falantes espalhados pela cidade. Quando for declarado o Estado de Alerta : 1Procure informações corretas através da televisão, rádio, etc, para não se desorientar com informações incorretas. 2Os residentes em Numazu, nos seguintes lugares : áreas perigosas, regiões montanhosas e com risco de desmoronamento deverão refugiar-se imediatamente. 3Os residentes nas demais áreas, deverão refugiar-se em locais seguros próximos à residência. 4Prepare extintor e água. 5Quanto ao transporte ferroviário (Shinkansen, Tokaidosen e 8ガスは 使 用 後 元 栓 を 締 めましょ 9 危 険 物 の 保 管 は 注 意 しましょ 東 海 地 震 に 関 する 調 査 情 報 は 東 海 地 震 に 関 連 する 現 象 について 調 査 が 行 われた 場 合 に 発 表 されます 住 民 の 方 は テレビ ラジオなどの 情 報 に 注 意 し 平 常 どおりお 過 ごし 下 さい 東 海 地 震 注 意 情 報 は 観 測 された 現 象 が 東 海 地 震 の 前 兆 現 象 である 可 能 性 が 高 まった 場 合 に 発 表 されます 住 民 の 方 は テレビ ラジオなどの 情 報 に 注 意 し 政 府 や 市 役 所 などからの 呼 び 掛 けや 市 の 防 災 計 画 に 従 って 行 動 して 下 さい また 必 要 に 応 じて 児 童 生 徒 の 帰 宅 や 介 護 の 必 要 な 人 たちの 避 難 の 準 備 旅 行 の 自 粛 など 警 戒 宣 言 の 発 令 に 備 えた 行 動 をしてください 東 海 地 震 予 知 情 報 は 東 海 地 震 の 発 生 のおそれがあると 判 断 した 場 合 に 発 表 され 警 戒 宣 言 が 発 令 されます 住 民 の 方 は テレビ ラジオなどの 情 報 に 注 意 し 東 海 地 震 の 発 生 に 十 分 警 戒 して 警 戒 宣 言 及 び 市 の 防 災 計 画 に 従 って 行 動 して 下 さい 2) 警 戒 宣 言 各 種 の 観 測 データから 東 海 地 域 に 地 震 が 起 きそうだと 判 断 されると 内 閣 総 理 大 臣 から 警 戒 宣 言 が 発 令 さ れます 警 戒 宣 言 が 発 令 されたら 市 では 同 報 無 線 でお 知 らせします 警 戒 宣 言 が 発 令 されたら 1ラジオ テレビで 正 しい 情 報 を 確 認 し ましょ 2 津 波 危 険 地 域 山 崖 崩 れ 危 険 地 域 の 人 は 直 ちに 避 難 地 に 避 難 しまし ょ 3その 他 の 地 域 では 自 宅 付 近 の 安 全 な 場 所 に 避 難 しましょ 4 消 火 器 や 水 を 用 意 しましょ 5 鉄 道 ( 新 幹 線 東 海 道 本 線 御 殿 場 線 ) ポルトガル 語 57 Português

5 Gotenba sen) deverão parar na estação segura mais próxima. Ônibus e transporte marítimo serão paralizados. 6O funcionamento dos Bancos e lojas de departamentos será interrompido. Alguns caixa eletrônicos estarão funcionando. Após verificar a segurança e conforme o caso, o estabelecimento poderá dar continuidade ao funcionamento. 7Os hospitais atenderão apenas os casos de emergência, os atendimentos de rotina serão suspensos. 8Não utilize os telefones, para dar prioridade aos telefonemas de emergência. 9Feche o registro de gás. 10Para refugiar-se vá a pé, levando o menor volume de bagagens. 3)No caso de ocorrência de terremoto : Em caso de terremoto, não entre em pânico. Proteja o corpo e locomova-se colocando sempre em primeiro plano a sua segurança. Caso encontre pessoas feridas, colabore com as pessoas próximas e ajude nos procedimentos de primeiros socorros. (A)Se você estiver dentro de casa : 1 Não se desespere. Mantenha a calma. 2 Refugie-se em baixo de mesas ou camas, protegendo o corpo. 3 Após o termino do tremor, apague o fogo. 4 Feche o registro de gás e desligue todos os aparelhos elétricos. 5 Não saia correndo para a rua, pois poderá ser atingido por objetos em queda. (B)Se você estiver fora de casa : 1Cuidado com a queda de objetos como placas, etc. 2Em caso de emergência, não utilize elevadores. 3Em locais públicos, siga as instruções dos encarregados. 4 Se estiver dirigindo, estacione o carro no acostamento esquerdo, deixe as chaves no contato e locomova-se a pé. Não utilize o carro quando for refugiar-se. 5Não se aproxime da praia, das passagens estreitas, precipícios, muros, etc, pois poderão ocorrer maremotos, は 一 番 近 くて 安 全 な 駅 で 停 止 しま す バス 船 は 運 転 を 中 止 します 6 銀 行 やデパートの 営 業 は 中 止 しま す 一 部 の ATM は 稼 動 しています 耐 震 性 など 安 全 性 が 確 保 済 み 施 設 は 営 業 を 継 続 する 場 合 があります 7 病 院 では 緊 急 患 者 は 受 け 付 けます が 一 般 の 外 来 患 者 の 診 療 は 中 止 し ます 8 緊 急 の 電 話 がかからなくなるので 電 話 は 使 わないで 下 さい 9ガスの 元 栓 を 閉 めましょ 10 荷 物 は 出 来 るだけ 少 なくして 歩 い て 避 難 しましょ 3) 地 震 が 起 きたら 地 震 が 起 きたらあわてないで 行 動 し ましょまず 身 体 の 安 全 を 確 保 します 火 事 や 家 屋 の 倒 壊 でけが 人 が でたら 皆 で 力 をあわせ 初 期 消 火 や 救 急 救 護 活 動 をしましょ (A) 屋 内 にいる 場 合 1あわてないようにしましょ 2テーブルやベッドの 下 に 身 を 隠 し 身 体 を 守 りましょ 3ゆれがおさまったら 火 を 消 して 下 さ い 4ガスの 元 栓 は 閉 め 電 気 器 具 を 消 し て 下 さい 5 落 下 物 などで 危 ないため すぐに 室 内 から 飛 び 出 さないようにしましょ (B) 屋 外 では 1 看 板 などの 落 下 物 に 注 意 しましょ 2 避 難 にエレベータは 使 用 しないで 下 さい 3 公 共 の 場 所 では 係 員 の 指 示 に 従 いま しょ 4 車 は 道 路 の 左 側 に 停 め キーはつけ たまま 歩 いて 避 難 して 下 さい 避 難 に 車 は 使 わないで 下 さい 5 津 波 土 砂 崩 れなどが 起 こりやすい ため 海 岸 狭 い 道 路 崖 壁 など ポルトガル 語 58 Português

6 deslizamentos de terra, etc. 6Caso esteja na praia, refugie-se imediatamente em locais altos. 4)A vida em grupo em refúgio : No refúgio há muitas pessoas que se abrigam quando não tem lugar onde ficar por causa do terremoto e Tsunami, são de crianças à idosos que conviverão juntas, por um certo período de tempo. Por isso, cada um deverá executar as suas próprias tarefas, seguir as orientações do líder da área de refúgio, unir-se e colaborar mutuamente, para possibilitar um convívio disciplinado. に 近 づかないで 下 さい 6 海 岸 では 直 ちに 高 い 場 所 へ 避 難 し て 下 さい 4) 避 難 所 での 生 活 避 難 所 では 地 震 や 津 波 により 住 む 所 をなくした 人 達 が 集 まり お 年 寄 りから 子 供 まで 大 勢 の 人 が 一 緒 に 生 活 をします このため 自 分 のことは 自 分 で 行 なうととも に 避 難 所 のリーダーに 従 って お 互 いが 力 を 合 せて 規 律 正 しい 生 活 を 送 りましょ Informações : Divisão de gestão de momentos críticos(kiki kanri Ka) Prefeitura de Numazu, 5 andar Tel : (055) 問 い 合 わせ: 危 機 管 理 課 沼 津 市 役 所 5 階 Tel:(055) ポルトガル 語 59 Português

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Guia para Prevenção de Desastres

Guia para Prevenção de Desastres Guia para Prevenção de Desastres Conteúdo I - Terremotos Vamos aprender mais sobre eles! 1. Sobre terremotos 2 2. Como se preparar caso ocorra um terremoto 5 3. Quando acontecer um terremoto 8 II - Conhecimentos

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ - Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros versão em língua portuguesa Naoshima-chou Tonoshou-chou Shoudoshima-chou Utazu-chou Sakaide-shi Tadotsu-chou Mitoyo-shi Zentsuji-shi

Leia mais

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari Boas vindas a professora Mina Matino Olá, caros alunos e pais. Meu nome é Mina Matino. Desde janeiro, sou professora do Nitigogakko. Trabalhei por 15 anos como professora de português para japoneses. Espero

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos

Leia mais

A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa

A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa Guia cidade de Ichikawa de perguntas e respostas Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa Bem-vindo a Ichikawa Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos

Leia mais

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças (2) 活 動 のヒント(ポルトガル 語 ) Dicas de atividades: Dica de atividade1 Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças Na fase inicial, as crianças não conseguem pronunciar direito, ou saber a gramática japonesa

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

BACTÉRIA. Por Marcela Amaral. Registrado por Marcela S. Amaral, 2013. brmarcela@yahoo.com.br +55 21 981054819 +55 21 995244341

BACTÉRIA. Por Marcela Amaral. Registrado por Marcela S. Amaral, 2013. brmarcela@yahoo.com.br +55 21 981054819 +55 21 995244341 BACTÉRIA Por Marcela Amaral Registrado por Marcela S. Amaral, 2013. brmarcela@yahoo.com.br +55 21 981054819 +55 21 995244341 BACTÉRIA (Todas as falas em outras línguas terão legenda em português para o

Leia mais

Versão durante o ano 保 存 版

Versão durante o ano 保 存 版 Calendário da Promoção de Saúde do ano fiscal 2011 平 成 23 年 度 健 康 づくりカレンダー Neste calendário, consta a previsão dos eventos durante o ano. Favor guardar bem. *Se não constar o local do evento previsto,

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão

Leia mais

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização. Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文

Leia mais

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA 東 京 外 国 語 大 学 論 集 第 80 号 (2010) 339 EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PICHITELLI Eliseu Introdução 1. A difícil tarefa

Leia mais

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん MAIO / 2015 NO.137 No dia 28/3 aconteceu o Festival Genki 2015 no Shimoyoshida HamonikaYokocho, varios jovens saudaveis de for a vieram no festival. O HamonikaYokocho e um local que tem ares da era Showa,

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 2013 年 3 月 号 Amigos de Omihachiman Fevereiro de 2013Edição 164 Este boletim é publicado pela Divisão de Apoio à Comunidade Civil Tel: 0748-36-5552 Fax: 0748-36-5553

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL 特 集 CONSCIENTIZANDO-NOS ごみを 出 さない という PARA NÃO 意 GERAR 識 を LIXO 特 集 ごめを 出 さない という 意 識 を Koho Ogaki 01-12-2009 Shigentaisaku-ka 広 報 おおがき H21.12.01

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros みみなし )~ ~Distrito de Miminashi ( 耳成 ぽるとがるご Portuguese ( ポルトガル語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Linha Kintetsu Kashihara

Leia mais