TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION"

Transcrição

1 TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が 発 生 しました ご おお よ し ん つづ その 後 も 大 きな 余 震 が 続 いています こうどう ちゅうい 行 動 するときは 注 意 してください い か じ し ん じょうほう み 以 下 サイトで 地 震 の 情 報 が 見 られます Tohoku region was stucked by a severe earthquake at 2:46pm on Friday March 11. There are still many aftershocks. Please be very careful when you go aroud. You can check the latest information about the earthquakes on the following websites: 3 月 11 日 ( 周 五 )14 点 46 分, 东 北 地 区 的 太 平 洋 一 侧 近 海 发 生 巨 大 型 地 震 此 后, 余 震 不 断 发 生, 请 您 在 行 动 时 一 定 注 意 安 全 您 可 以 从 以 下 网 页 查 询 到 地 震 的 相 关 信 息 ウェブサイト 言 語 つくば 市 ホームページ 英 語 / 中 国 語 / 韓 国 語 ( 自 動 翻 訳 ) Tsukuba City Information (つくば 市 ホームページ 英 語 版 ) 英 語 TSUKUBA INFORMATION BOARD( 筑 波 大 学 学 生 ボランティア) 英 語 / 中 国 語 / 韓 国 語 茨 城 県 ホームページ 英 語 版 英 語 茨 城 県 外 国 人 就 労 就 学 サポートセンター ポルトガル 語 すいどう じょうほう 水 道 の 情 報 げんざい し な いぜんいき だんすい 現 在, 市 内 全 域 が 断 水 となっております ろうすい じ こ ふっきゅう 漏 水 事 故 発 生 のため, 復 旧 は 未 定 です みず は いふじょうほう かくにん きゅうすい 水 の 配 布 情 報 を 確 認 し, 給 水 してください よ う き じ ぶ ん よ う い 容 器 はご 自 分 でご 用 意 ください みず く お など きょうりょく ねが 水 の 汲 み 置 き 等 のご 協 力 をお 願 いします Water Supply There is water outage throughout the city due to water leakage. It is unknown when water system will be restored. Please check the latest information about water supply schedule and make sure to take the water container(s) with you. Thank you for your cooperation. 水 道 信 息 目 前, 全 市 断 水 因 可 能 发 生 漏 水 事 故, 恢 复 时 间 未 定 请 您 确 认 水 源 分 配 情 况 后 自 行 取 水 请 您 自 备 容 器 请 您 协 助 自 行 蓄 水 じょうほうはいしん Twitterで 情 報 配 信 Information on Twitter 使 用 TWITTER 发 布 信 息 はいしんちゅう で 災 害 情 報 配 信 中 在 上 发 布 灾 情 信 息 し や く し ょ International Affairs Division, City of Tsukuba つくば 市 役 所 Phone: Languages:English 英 語 Chinese 中 国 語 Korean 韓 国 語 Weekdays 平 日 8:30~17:15 こ く さ い か 国 際 課

2 Foreign Consultation Service じ し ん かん が い こ く じ んそう だんま ど ぐち 地 震 に 関 する 外 国 人 相 談 窓 口 し や く し ょ 1 International Affairs Division, City of Tsukuba つくば 市 役 所 がいこくじん かた し な い きゅうすい ひ な ん じ ょ と う かん と あ 外 国 人 の 方 からのつくば 市 内 の 給 水 所 や 避 難 所 等 に 関 する 問 い 合 わせに 対 応 こ く さ い か 国 際 課 たいおう します Call: Language:English 英 語 Chinese 中 国 語 Korean 韓 国 語 Thai タイ 語 (Tuesday 火 曜 日 10:00~12:00 13:00~16:45のみ) Weekday 平 日 8:30~17:15 いばらきけん 2 International Division, Ibaraki prefectural government 茨 城 県 Call: Language:English 英 語 Chinese 中 国 語 9:00~18:00 いばらきけん 3 Centro de Apoio Aos Estrangeiros 茨 城 県 Call: Language:Portuguese ポルトガル 語 こ く さ い か 国 際 課 がいこくじんしゅうろう しゅうがく 外 国 人 就 労 就 学 サポートセンター こうほうし わ ていせい 広 報 紙 のお 詫 びと 訂 正 広 報 紙 3 月 号 に 掲 載 されているお 知 らせやイベント 等 の 情 報 は 地 震 発 生 前 のものです 開 催 日 や 場 所 によっては, 変 更 になるものもあ りますので, 参 加 される 際 は 事 前 に 開 催 の 確 認 をお 願 いいたします < 予 防 接 種 ワクチンについて> 小 児 用 肺 炎 球 菌 ワクチン 及 びヒブワクチンの 接 種 について 一 時 的 に 接 種 を 見 合 わせます 子 宮 頸 がん 予 防 ワクチン 接 種 希 望 者 が 多 く,ワクチンが 全 国 的 に 品 薄 状 態 になっています つくば 市 は, 以 下 のように 対 応 予 定 です 1 平 成 23 年 3 月 末 までに1 回 目 の 接 種 をできなかった 高 校 1 年 生 が, 平 成 23 年 4 月 以 降 に1 回 目 の 接 種 をした 場 合 であっても, 当 分 の 間, 助 成 対 象 とします 2 ワクチンの 供 給 状 況 を 踏 まえ, 当 分 の 間, 初 回 の 接 種 者 への 接 種 を 差 し 控 え,2 回 目 3 回 目 の 接 種 者 が 優 先 されます 3 今 後 もつくば 市 のホームページ 上 で 情 報 を 更 新 してまいります Apology and Corrections regarding Tsukuba bulletin Information on March edition of Tsukuba bulletin was based on before the earthquakes. Date, time and locations of the events may change and/or cancelled. Therefore, if you are interested to partake in the events, please contact the venue and the host of the event before attending. <Information about Vaccination> Vaccination against pneumococcus for children and Hib vaccinations are postponed until further notice. There is a nation wide shortage of vaccine for Cervical Cancer due to large number of people who are seeking to receive the shot. Therefore, City of Tsukuba has decided to take the following actions: 1. If 1st year high school student who was unable to receive the first inoculation before end of March 2011 though received the first inoculation AFTER April of 2011, the person is still eligible for subsidy for vaccination against Cervical Cancer. 2. Based on the vaccination supply situation, preference is given to those who are yet to receive 2nd and 3rd inoculations over those who are yet to be vaccinated for the first time. 3. City of Tsukuba will continue to post the latest information on Tsukuba s official homepage. 市 政 报 纸 的 更 正 声 明 市 政 报 纸 3 月 号 的 通 知 以 及 活 动 信 息 都 是 大 地 震 前 的 信 息 地 震 发 生 后, 活 动 日 期 以 及 地 点 会 有 变 动, 请 大 家 在 参 加 活 动 之 前 向 主 办 单 位 进 行 确 认 < 关 于 预 防 疫 苗 注 射 的 通 知 > 关 于 儿 童 肺 炎 球 菌 疫 苗 以 及 b 型 流 感 疫 苗 的 注 射, 暂 时 停 止 因 为 希 望 注 射 宫 颈 癌 预 防 疫 苗 者 很 多, 在 全 国 范 围 内 预 防 疫 苗 出 现 稀 少 状 态 筑 波 市 预 定 以 下 解 决 办 法 1. 至 平 成 23 年 3 月 末 为 止, 没 有 注 射 第 一 次 预 防 疫 苗 的 高 中 生, 平 成 23 年 4 月 以 后 注 射 第 一 次 预 防 疫 苗 时, 暂 时 作 为 补 助 的 对 象. 2. 根 据 预 防 疫 苗 的 的 供 给 情 况 暂 时 控 制 第 一 次 预 防 疫 苗 注 射 者, 第 二 次, 第 三 次 疫 苗 注 射 者 优 先. こうほうし がつごう けいさい し とう じょうほう じ し んはっせいまえ 3. 広 報 今 紙 后 3 有 月 关 号 信 に 息 掲 在 載 筑 されているお 波 市 网 页 上 知 更 らせやイベント 新. 等 の 情 報 は 地 震 発 生 前 のものです

3 つ く ば Publicação: Divisão de Relações Internacionais (Kokusai ka) - Prefeitura de Tsukuba Endereço: Karima Tsukuba-shi (D32-2 Kenkyu-gakuen) ctz031@info.tsukuba.ibaraki.jp Tel: HP: Edição em português: Marília Rodrigues de Melo e Silva e João Felipe Santiago dos Santos Orui AULAS DE JAPONÊS PORTUGUÊS Edição n o 90 Março 2011 Aulas na Fundação Cultural de Tsukuba Serão ministradas aulas de japonês para estrangeiros e suas famílias que trabalham ou residem em Tsukuba. Serão no total 20 aulas em diferentes níveis entre abril e setembro. Aulas: Nihongo 1: para quem nunca teve contato com o idioma; Nihongo 2: para quem já teve mais de 50 horas de aula; Nihongo 3: para quem já teve mais de 100 horas de japonês; Nihongo 4: para quem já teve mais de 150 horas de japonês; Escrita e Leitura: para estudar hiragana, katakana e kanji; Avançado (Nihongo no Kai): para quem já teve mais de 200 horas de língua japonesa; Obs: Níveis 1, 2 e Escrita e Leitura: todas as terças-feiras; Níveis 3, 4 e Avançado: todas as quintas-feiras; Local: Tsukuba Capio (Takezono ) Horário: 18:30~20:00 Taxas: para quem estiver se inscrevendo pela primeira vez; para quem já estiver matriculado. Ambas a serem pagas no momento da inscrição. Não haverá reembolso em caso de desistência. *Livros didáticos não estão incluídos nas taxas. Inscrição: preencher o formulário de inscrição e entregar à fundação. Maiores informações: Associação Internacional de Tsukuba (Tsukuba-shi Kokusai Koryu Kyoukai) Salário Mínimo ~ aos trabalhadores e empregadores ~ Os empregadores devem pagar um salário maior que o estabelecido pelo salário mínimo. Qualquer salário inferior ao salário mínimo é considerado inválido, idependentementemente de acordos salariais entre o trabalhador e empregador. Segue abaixo a lista do salário mínimo para cada tipo de trabalho: Industria Siderurgica: 793/hora; Industria de produção de máquinas e equipamentos, máquinas e equipamentos para produção e fabricamento de equipamentos: 778/hora; Industria de produção de dispositivos de medição, máquinas e equipamentos químicos, aparelhos de medicina, lentes e aparelhos ópticos,componentes eletrônicos, circuitos e dispositivos eletrônicos, máquinas elétricas, equipamentos de informação e comunicação, componentes que compõem aparelhos eletrônicos: 772/hora; Varejo: 744/hora. Consutlas trabalhistas: Secretaria do Trabalho de Ibaraki (Ibaraki Rodo-kyoku, Rodo Kijun-bu, Chingin-shitsu) - Espaço de consulta de condições de trabalho para estrangeiros (Gaikokujin Rodo-sha Rodo-joken Sodan Corner): Atendimento nas terças e quintas das 9h às 12h e 13h às 16h30 (exceto feriados, final e inicio de ano) em inglês, chinês e espanhol. Tel: ; Superintendência de Normas Trabalhistas de Tsuchiura (Tsuchiura Rodo Kujun Kantoku) Tel: Locais onde o estacionamento de bicicletas é proibido É proibido o estacionamento de bicicletas e motocicletas em lugares determinados pela prefeitura. A proibição tem o intuito de proteger a passagem de deficientes visuais e cadeiras de rodas, manter a segurança dos pedestres, facilitar a passagem de equipes de resgate em caso de catástrofes e manter o bem-estar do dia a dia de cada cidadão. Locais onde é proibido o estacionamento: espaços públicos nos arredores das estações Tsukuba, Kenkyuu gakuen, e Banpaku Kinen Koen. Pedimos a todos que estacionem nos locais próprios para bicicletas e motocicletas. As bicicletas e motocicletas encontradas em locais proibidos serão removidas imediatamente de acordo com a lei em vigor. No caso da remoção, o dono será notificado e a cidade guardará a bicicleta/motocicleta por até 6 meses para a devolução. Uma taxa de ienes (para bicicletas) ou de ienes (para motocicletas) será cobrada na hora da devolução. Maiores informações: Escritório de Manutenção do Estacionamento de Bicicletas da Estação de Tsukuba Tel: ; Departamento de Facilidades Urbanas (Toshi Shisetsu-ka) Tel: Multas para quem fumar na ruas A partir do dia 1º de abril entrará em vigor a lei de cobrança de multas para quem pixar, jogar lixo ou fumar cigarro nas ruas. Em 2007, a cidade constituiu uma lei para manter a cidade limpa, e desde então vem se empenhando ao máximo para mantê-la limpa. No entanto, algumas pessoas continuam sem colaborar com as regras. Para combater estes casos, a cidade de Tsukuba alterou a lei de 2007 acrescentando a cobrança de multas para quem pixar, jogar lixo ou fumar cigarro nas ruas. As multas são de ienes para quem jogar lixo ou fumar nas ruas (em vigor nos locais especificados*) e de ienes para quem pixar prédios e objetos públicos (em vigor em toda a cidade). *Locais especificados para multas: estação de Tsukuba, estação Kenkyu-gakuen, parque Banpaku Kinen Koen, estação Midorino, rua Tsukuba-san Jinjyamon-mae e arredores de cada local. Serão instaladas placas e adesivos no chão destes locais. Para mais informações: Divisão do Gerencimento Ambiental (Kankyo Hozen-ka) Tel: Conteúdo desta edição Eventos... 2 Biblioteca de Tsukuba Concurso Internacional de Oratoria Saúde - Vacinações... 3 Centro de Suporte aos Cuidados Infantis... 4 Tsuku-bus Tsuku-táxi... 4

4 Pág. 2 つくば EVENTOS Feira de Intercâmbio Internacional 2011 Inscrições BIBLIOTECA DE TSUKUBA A Biblioteca Central de Tsukuba (Tsukuba Shiritsu Chuo Toshokan) está aberta de terça à sexta-feira das 9:30~19:00 e aos sábados, domingos e feriados, das 9:30~17:00. Maiores informações: Tel: BIBLIOTECA de TSUKUBA: dias em que estará FECHADA Março 2011 Abril 2011 PORTUGUÊS Como parte integrante do Tsukuba Festival 2011 está programada uma Feira de Intercâmbio Internacional (Kokusai Koryu Fair). Nesta feira, comidas típicas de diversos países do mundo serão oferecidas aos visitantes, além de apresentações artísticas, com o propósito de promover o intercâmbio entre as diversas culturas presentes em Tsukuba e arredores. Aos que desejam participar: a) apresentações (participação no campeonado de karaokê, dança ou canto típicos, dentre outros; apresentações individuais ou em grupo); b) barracas (para comercialização de comidas típicas e objetos); caso existam muitos interessados, um sorteio será realizado no dia 4 de abril, a partir das 10:00 (local a definir) Taxas: para comercialização: ; para exposição, demonstração, etc: Voluntários: os organizadores também estão recrutando voluntários (maior de 15 anos) para ajudar durante o evento. Prazo para inscrições: 31 de março (quinta-feira). Local: Tsukuba Center, próximo à estação Tsukuba da linha TX; Datas: 14 de maio (sáb), 12h às 18h; 15 de maio (dom), 10h às 17h; Maiores informações e inscrições: Associação Internacional de Tsukuba (Tsukuba-shi Kokusai Koryu Kyokai), Tel: Hanami O Hanami é uma tradição japonesa de apreciar as flores da cerejeira (Sakura) em plena floração. Nesta edição estamos apresentando lugares nos arredores de Tsukuba onde todos poderão aprecia-las nesta época. 1) Noirin Kenkyu Danchi Um percurso de 1.5km que atravessa os institutos de pesquisas do Ministério da Agricultura com cerca de 500 pés de cerejeiras. Endereço: Tsukuba-shi Kan non-dai 2 ~ 3. 2) Campus da Universidade de Tsukuba Vários locais dentro da campus da Universidade de Tsukuba são famosos pela floração das cerejeiras e entre esses os mais famosos são os que ficam próximos dos alojamentos Hirasuna e Oikoshi e os que ficam próximos da pista de atletismo e do lago Amakubo dentro da universidade. Endereço: Tsukuba-shi Amakubo 2 ~ 3. Concurso Internacional de Oratória em Japonês O concurso internacional de oratória oferece uma oportunidade pra você expressar suas idéias e sentimentos em japonês, e também trocar opiniôes sobre a sociedade japonesa e outras comunidades internacionais. Este concurso tem sido realizado anualmente desde 1960 e além de ser transmitido pela rede de televisão NHK, o discurso dos participantes pode vir a ser utilizado em livros escolares. A 52ª edição do concurso será realizada no dia 11 de Junho de 2011, na cidade de Tsukuba! Data e Horário: 11 de Junho (Sábado) de 2011, a partir das 13:00 horas. Local: Edifício Nova Hall, Tsukuba Center. Requisitos para Inscrição: 1 - Possuir língua materna diferente do japonês; 2 - Possuir mais de 15 anos de idade no dia do concurso; 3 - Não ter sido premiado no passado nesta competição. Forma de Inscrição: enviar em fita cassete ou CD a leitura da sua redação (aproximadamente 7 minutos) e o texto. Data limite para inscrição: 14 de Abril (quinta-feira). Maiores informações e Inscrições: Centro de Educação Internacional (Kokusai Kyoiku Shinko-kai), Yotsuya 1-21, Shinjuku-ku, Tokyo-to, Tel: , Site: benron@iec-nichibei.or.jp. 21(Seg), 22(Ter), 28(Seg) 4(Seg), 11(Seg), 18(Seg), 21(Qui), 25(Seg), 29(Sex) Empréstimo de livros e CDs: é necessário apresentar o Cartão do Usuário (Riyo Card). Para adquirir o seu cartão basta apresentar qualquer documento de identificação com endereço (Carteira de Identidade de Estrangeiro, carteira de motorista, cartão do Seguro Saúde, Carteira de Estudante, dentre outros) na Biblioteca Central (Chuo Toshokan) ou nas bibliotecas municipais (Kominkan Toshokan) de Yatabe, Tsukuba, Onogawa e Kukizaki. Guia Multilíngue de Informações Cotidianas O Guia de Informações do Cotidiano contém informações cotidianas para os estrangeiros incluindo tópicos sobre moradia, educação, saúde, emergências e desastres e muito mais. O guia é oferecido em português e em outras 12 línguas também.

5 Pág. 3 つくば PORTUGUÊS Serviços Médicos de Emergência Domingos e feriados* Horário de atendimento: 9:00 17:00 Corpo de Bombeiros: Tel: Data Plantão Telefone 20 Mar (Dom) 21 Mar (Seg) * 27 Mar (Dom) 3 Abril (Dom) 10 Abril (Dom) 17 Abril (Dom) 24 Abril (Dom) 29 Abril (Sex) * Takasaki Clinic Tsukuba Byoin Jiyugaoka Iin Ichihara Iin Yuukari Iin Shibuya Clinic Kushida Iin Ichihara Byoin Tokodai Naika Ichoka Shibahara Iin Tsukuba Gakuen Byoin Terasaki Clinic Tsukuba Hakua Clinic Nakagawa Iin Kikuchi Naika Clinic Tsukuba Kinen Byoin Saúde Passe para exames de câncer de útero e câncer de mama Data de entrega do passe: a partir de 1º de março (terça-feira); Data de início das consultas: a partir de 1º de abril (quinta-feira). Quem pode adquirir o passe: Exame de câncer de útero: mulheres acima de 20 anos(nascidas antes de 31 de março de 1992). Exame de câncer de mama - mulheres acima de 30 anos (nascidas antes de 31 de março de 1982). Conteúdo dos exames: Câncer de útero - exame nas células do colo do útero (dependendo da decisão do médico também será feito exame de corpo). Câncer de mama - 30~56 anos: exame de tato e ultrasom. Câncer de mama - 40~56 anos: exame de tato, ultrasom e mamografia. Câncer de mama - Acima de 57 anos: somente mamografia. Obs.: 1) A mamografia pode ser feita apenas 1 vez a cada 2 anos. Pessoas que fizeram no ano anterior não poderam fazer o exame. 2) A paciente terá que pagar uma parte das taxas dos exames. Modo de inscrição: após feito o agendamento do exame (somente exame de câncer de mama) nas instituições médicas de apoio, dar entrada diretamente em um dos centros de saúde (Hoken Center), centros de atendimento (Madoguchi Center) ou na Divisão da Saúde (Kenko Zoushin-ka). Obs.: O passe gratuito para fazer exame de câncer de mama ou de útero do ano fiscal 2010 é valido até dia 31 de março. As pessoas que ainda não fizeram o exame, devem reserva-lo nas instituições médicas, e fazê-lo até o final de março. Inscrições e maiores informações: Divisão da Saúde (Kenko Zoushin-ka) Tel: Exame Médico Geral - Auxílio nas despesas do exame A partir do dia 1º de abril de 2011, aqueles que são usuários do Seguro Saúde (Kokumin Kenko Hoken) ou Seguro Médico para Idosos (Koki Koureisha Iryo Hoken) poderão usufruir do subsídio para auxílio nos custos do exame médico geral (Ningen Dock). Para pedir o auxílio é necessário primeiro que o usuário faça o agendamento do exame em um dos órgão médicos definidos e após o agendamento entrar com o pedido do auxílio em um dos centros de saúde (Hoken Center), centros de atendimento (Madoguchi Center) ou na Divisão do Seguro e Saúde Nacional (Kenko Zoushin-ka) munido da carteira do seguro de saúde (kenko hoken-sho) e carimbo (inkan). Obs.: O pedido do auxílio deve ser feito até o dia 31 de março de Periodo para fazer o exame: 1º de abril de 2011 até 31 de março de Maiores Informações: Divisão do Seguro e Saúde Nacional (Kokuho Nenkin-ka), Tel Vacinação - Rubéola e Sarampo Primeira vez: entre 1 ano e meio até 2 anos de idade. Segunda vez: crianças que nasceram entre 2 de abril de 2004 e 1º de abril de Terçeira vez: crianças que nasceram entre 2 de abril de 1997 e 1º de abril de Quarta vez: para quem nasceu entre 2 de abril de 1992 e 1º de abril de O período de vacinação é até 31 de março de 2011 para a segunda e seguintes vacinações. Informações podem ser obtidas nos avisos individuais ou no informativo Life Plus Sukoyaka Tipo de Exame Auxílio Idade mínima Exame Geral Físico Exame Geral com MRI anos Exame Geral Vacinação Infantil PÓLIO Horário: 13:00~14:20 Idade: entre 3 e 90 meses Março (Qui) Yatabe, 23(Qua) Sakura, 24(Qui) Oho Abril (Ter) Sakura, 11(Seg) Yatabe, 15(Sex) Oho, 21(Qui) Sakura, 26(Ter) Yatabe Exame Médico Infantil Centros de Saúde (Hoken Center): Sakura: Yatabe: Março Ter Para crianças nascidas em Ago-09 (Sakura) 16 Qua Para crianças nascidas em Ago-09 (Sakura) Abril anos 6 Qua Para crianças nascidas em Set-09 (Sakura) 7 Qui Para crianças nascidas em Mar-08 (Sakura) 8 Sex Para crianças nascidas em Set-09 (Sakura) 19 Ter Para crianças nascidas em Mar-08 (Sakura) 20 Qua Para crianças nascidas em Set-09 (Yatabe) 27 Qua Para crianças nascidas em Mar-08 (Yatabe)

6 Pág. 4 つくば Informações à Comunidade Consulado Geral do Brasil em Tóquio Posto Avançado: O próximo atendimento será feito no dia 6 de abril (quarta-feira). O Posto Avançado funciona na agência do Banco do Brasil de Mitsukaido (Joso-shi), onde as senhas são distribuídas das 9h às 12h30. Atendimento: De segundas às sextas-feiras: das 9h às 13h. O Consulado não funciona aos sábados, domingos e feriados ou datas comemorativas. O consulado não atenderá no dia 21 (sábado) de março, e nos dias 22 (sexta) e 29 (sexta) de abril. Mais Informações: Tel: , ou pela internet Site: Serviço gratuito de informação para estrangeiros de Tsukuba PORTUGUÊS Centro Geral de Suporte à Educação Infantil O Tsukuba-shi Kosodate Sogo Shien Center (Centro Geral de Suporte aos Cuidados Infantis de Tsukuba) será inaugurado no dia 1º de abril. O centro oferece espaços com brinquedos para as crianças, espaço de consultas e informações sobre cuidados infatis para os pais e mães. É possivel alugar também salas de atividades recreativas e criativas para atividades em grupos. Evento de abertura: no dia 26 de março (sábado) será organizado o evento de abertura do centro. Neste dia serão dadas palestras para os pais e também serão organizadas atividades recreativas para pais e filhos. No local, estarão presentes profissionais em cuidados de crianças (Hoiku-shi) que podem responder as diversas dúvidas dos pais e mães presentes no evento. Data e horário: 26 de março (sábado) das 10h às 15h. Local: Centro Geral de Suporte aos Cuidados Infantis (Kosodate Sogo Shien Center) Maiores informações: Escritório de Suporte aos Cuidados Infantis (Kosodate Shien-shitsu) Tel: Tsuku-bus - Novas Rotas A partir do 1º de abril serão inauguradas sete novas rotas rotas de ônibus na cidade: 1) Tsukuba Center ~ Tsukuba-san Guchi, 2) Tsukuba Center ~ Tsukuba Madoguchi Center, 3) Kenkyu Gakuen-eki ~ Teragu, 4) Tsukuba Center ~ Yoshinuma, 5) Tsukuba Center ~ Kukizaki Madoguchi Center, 6) Kenkyu Gakuen-eki ~ Fujimidai, 7) Circular Gakuen-minami. A distribuição do mapa de rotas foi iniciada em 15 de março nos seguintes locais: recepção da Prefeitura de Tsukuba, centros de atendimento (madoguchi center), centros comunitários (komin-kan) e na Divisão de Politicas dos Transportes (Kotsu Seisaku-ka). Tsuku-táxi O Tsuku-táxi (tsuku-taku em japonês) é um serviço de compartilhamento de táxi que iniciará as operações em 1º de abril. A rota do tsuku-táxi pode ser definida pelos cliente mas deve obedecer algumas regras: o usuário deve reservar com até 30 minutos de antecedência, os pontos de partidade e descida devem ser pontos do tsuku-táxi (basicamente são os mesmo que os de ônibus da cidade) e devem ser dentro da cidade de Tsukuba. Aqueles que desejam usar o táxi a partir de suas casas devem fazer um cadastro com antecedência e pagar uma taxa de cadastro de Telefone para reservas: Tel: Para maiores informações: Divisão de Politicas dos Transportes (Kotsu Seisaku-ka) Tel: Conselho Distrital (Kukai) O que faz o Conselho Distrital? Distribuição de informações sobre a administração pública, cooperação nas pesquisas e distribuição de comunicados da administração pública, publicação de informações do Conselho Distrital, compilação de demandas dos moradores, organização de atividades para manter o distrito limpo, atividades culturais e eventos esportivos, atividades voluntárias, atividades para maior segurança no trânsito, atividades de prevenção de desastres e de crimes. Venha participar do Conselho Distrital de seu distrito! Recomendamos a participação no conselho distrital para fazer amizade com outros moradores e também para manter-se informado sobre atividades da prefeitura e eventos da cidade. Consulte os moradores ou o Diretor do Conselho Distrital para saber como participar do mesmo. Dúvidas: Sindicato dos Conselhos Distritais (KukaiRengo-kai Jimu-kyoku) Tel: População de Tsukuba 1 Japão China Coréia Filipinas Brasil Tailândia Índia EUA Peru Bangladesh Sri Lanka Indonésia Rússia 113 Outros Total 216,314 Data: 31 de janeiro de A cidade de Tsukuba oferece um serviço de consulta gratuita sobre vistos, status de residência, questões de direitos humanos ou trabalhistas, além de outros. As consultas são em japonês (terças e quartas), inglês e tailandês (terças), chinês e coreano (quartas). Atendimento: 10h às 12h e das 13h às 16h45 Tel: A Associação Internacional de Ibaraki também oferece um serviço semelhante, com atendimento em português, às segundas-feiras, das 8h30 às 12h e as quintasfeiras, das 8h30 às 12h e 13h às 17h. Atendimento: o atendimento é feito por telefone ou pessoalmente. Ibaraki ken Kokusai Koryu Kyokai (Associação Internacional de Ibaraki, em Mito), Tel: Seu comentário é de grande valia. Escreva-nos dizendo o que você gostaria de saber ou até mesmo que tipo de informação poderia vir a ser útil para a nossa comunidade. Estamos desde já aguardando sua opinião. ctz031@info.tsukuba.ibaraki.jp

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Conversa com o Prefeito

Conversa com o Prefeito Exame de cancer da mama e do útero Hada Ladies Kamiyoshida6-10-14 30-0311 Shinnishihara Kamiyoshida4259-2 24-9911 Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Okuwaki Shimoyoshida859

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS

CANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 2013 年 3 月 号 Amigos de Omihachiman Fevereiro de 2013Edição 164 Este boletim é publicado pela Divisão de Apoio à Comunidade Civil Tel: 0748-36-5552 Fax: 0748-36-5553

Leia mais

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

Informativo da Prefeitura de Omihachiman Novembro de 2014 2014 年 11 月号 Portugues Informativo da Prefeitura de Omihachiman. わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao estudo de nihongo para crianças estrangeiras Data: 01,08,15,22,29

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ - Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado

Leia mais

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco! 2012 年てんびんまつり 27º. TENBIN MATSURI DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman Em destaque! Barraca de churrasco! Programação: 12 horas Início da

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima 2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

Kitahino Todos os bairros pertencentes a região Kitahino 10/05(Ter.),19/05(Qui.)

Kitahino Todos os bairros pertencentes a região Kitahino 10/05(Ter.),19/05(Qui.) Ed. No. 67 Abril de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85702 pessoas Estrangeiros: 3084 pessoas (Dados de 1º. De Março de 2011) ÍNDEX NDEX 1. Consulta para estrangeiros vítimas

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

GUIA DE AJUDA DE CUSTO DE VIDA

GUIA DE AJUDA DE CUSTO DE VIDA Português GUIA DE AJUDA DE CUSTO DE VIDA Este guia compreende assuntos acerca da ajuda de custo de vida de uma maneira simples e de fácil compreensão. Leia e se tiver dúvidas, favor, ligue para Secretaria

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

15(qua) a 24 (sex) de outubro.

15(qua) a 24 (sex) de outubro. Outubro de 2014 県営 ( けんえい ) 住宅 ( じゅうたく ) 募集 ( ぼしゅう ) 15(qua) a 24 (sex) de outubro. Telefone para informações: 077-510-1501 em português e espanhol わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです )

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです ) 国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです ) Fontede referência: panfleto do JAPAN PENSION SERVICE Todas as pessoas com acima de 20 anos até 60 anos,incluindo estrangeiros, devem

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas!

Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas! Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas! Encarregado Centro de Saúde da Cidade de Suzuka (Suzuka-shi Hoken Center) - 82-2252 Quando uma pessoa idosa contrai gripe, muitas vezes, a enfermidade

Leia mais

( 口 腔 がん 検 診 Koukuu gan kenshin) ( 骨 粗 しょう 症 検 診 KotsuSoshoushou Kenshin)

( 口 腔 がん 検 診 Koukuu gan kenshin) ( 骨 粗 しょう 症 検 診 KotsuSoshoushou Kenshin) No: 1440 15/05/2015 PORTUGUÊS Edição Português: No 195 Tradução: Ichihara Shi Kokusai Kouryuu Kyoukai 23-9826 (Associação de Intercâmbio Internacional da Cidade de Ichihara) Informação Pública ( 広 報 いちはら)

Leia mais

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Para residentes estrangeiros de Kawasaki Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari Boas vindas a professora Mina Matino Olá, caros alunos e pais. Meu nome é Mina Matino. Desde janeiro, sou professora do Nitigogakko. Trabalhei por 15 anos como professora de português para japoneses. Espero

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais