2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros"

Transcrição

1 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P 番 通 報 / Notificação ao número 119 P15

2 火 災 (Incêndio) 1 火 災 に 備 えて (Preparando-se contra os incêndios) 名 古 屋 市 では 毎 年 多 くの 火 災 が 発 生 しています あなたの 大 切 な 命 や 財 産 を 失 わないように 火 の 取 扱 いには 十 分 注 意 しましょう Na cidade de Nagoya ocorrem muitos casos de incêndio a cada ano. Tome cuidado suficiente no manuseio de fogos para não perder a sua vida e os patrimônios importantes. 2 火 災 が 起 きたら (Quando ocorrer um incêndio) 発 見 Descoberta 大 きな 声 で 家 族 や 周 りの 人 に 知 らせる Grite em voz alta e avise aos familiares e às pessoas dos arredores. 火 災 は 急 激 に 広 がることがあります 炎 が 人 の 高 さ を 超 えたら すぐに 避 難 してください O incêndio poderá propagar-se de repente. Refugie imediatamente quando as chamas ultrapassarem a altura de uma pessoa. 通 報 Aviso 電 話 番 号 は 119 番 です 自 分 で 通 報 できないときは 日 本 語 の 話 せる 方 に 119 番 通 報 をお 願 いしましょう 炎 が 大 きい 場 合 は 外 に 避 難 することを 優 先 しましょう O número do telefone é 119. Quando não puder avisar por si próprio, peça para alguém que fale o idioma japonês para avisar ao número 119. Quando as chamas forem grandes, fuja antes de tudo para fora. 通 報 する 内 容 は 裏 表 紙 のとおりです O conteúdo do aviso é conforme descrito no verso da folha. 消 火 Extinção de incêndio 炎 が 小 さく 煙 などで 息 苦 しくなかったら 初 期 消 火 を 行 いましょう 炎 が 大 きい 場 合 は 外 に 避 難 することを 優 先 しましょう Se as chamas forem pequenas e a fumaça não for sufocante, efetue o combate inicial do incêndio. Quando as chamas forem grandes, fuja antes de tudo para fora. 避 難 Refúgio 必 ず 屋 外 に 避 難 しましょう 1 階 におりられない 場 合 や 直 接 地 上 へ 通 じる 出 入 口 まで 行 けない 場 合 は ベラン ダやバルコニー 窓 際 に 避 難 してください 避 難 したら 絶 対 に 家 の 中 に 戻 ってはいけません Refugie-se sem falta para fora dos prédios. Quando não conseguir descer para o térreo ou não conseguir ir até a saída para fora, refugie-se na varanda, no balcão ou perto da janela. Após se refugiar-se, não volte nunca para dentro de casa. 1

3 3 消 火 器 と 住 宅 用 防 災 機 器 (Extintor de incêndio e equipamentos domiciliares de prevenção de desastres) いざという 時 のために 消 火 器 や 住 宅 用 火 災 警 報 器 などを 備 えたり 使 い 方 を 覚 えておきましょう Aprenda a utilizar os extintores de incêndio e os equipamentos domiciliares de prevenção de desastres e se prepare para os casos inesperados. (1) 消 火 器 (Extintor de incêndio) 使 い 方 (Modo de usar) 1 安 全 栓 を 引 きぬく 1Retire a tampa de segurança 2ホースを 火 元 に 向 ける 2Direcione a mangueira para o fogo 3レバーを 握 る 3Aperte a alavanca ポイント (Pontos importantes) 風 上 から 風 下 に 向 けて 使 いましょう Utilize o extintor voltado na direção em que sopra o vento. 消 火 剤 を 放 射 できる 時 間 は 約 15 秒 です O tempo em que se pode emitir o agente de extinção é por cerca de 15 segundos. 炎 に 向 けて 放 射 するのではなく 炎 の 根 本 をほうきで 掃 くように 左 右 に 振 りながら 消 火 しましょう Não faça aemissão em direção à chama, mas sim em direção à base da chama, apagando como se estivesse varrendo com uma vassora, balançando para a esquerda e para a direita. 適 応 する 火 災 の 種 類 とその 表 示 方 法 (Tipos de incêndios adequados e os seus métodos de indicação) 消 火 器 には 消 火 できる 火 災 種 別 が 次 のように 表 示 されています Os tipos de incêndio que podem ser combatidos pelos extintores são indicados conforme mostrados abaixo: 区 分 Kategorya A 火 災 ( 電 気 火 災 を 除 く ) A Incêndio (Exceto o incêndio elétrico) 適 応 する 火 災 の 種 類 Naaangkop na uri ng sunog 木 材 紙 繊 維 類 などが 燃 える 火 災 Incêndio por queima de madeiras, papéis, tecidos, etc. 表 示 Paglalarawan 旧 表 示 (Indicação antiga) B 火 災 ( 電 気 火 災 を 除 く ) B Incêndio (Exceto o incêndio elétrico) C 火 災 C Incêndio Incêndio elétrico 石 油 類 その 他 の 可 燃 性 液 体 油 脂 類 などが 燃 える 火 災 Incêndios por queima de derivados de petróleo e outros combustíveis líquidos, derivados de óleos e gorduras, etc. 電 気 設 備 電 気 器 具 などの 火 災 Incêndio de instalações elétricas, aparelhos elétricos, etc. 旧 表 示 (Indicação antiga) 旧 表 示 (Indicação antiga) 2

4 (2) 住 宅 用 消 火 器 とエアゾール 式 簡 易 消 火 具 (Extintor de incêndio domiciliar e extintor simples tipo aerossol) 住 宅 用 消 火 器 は 軽 くて 扱 いが 簡 単 な 住 宅 用 の 消 火 器 です エアゾール 式 簡 易 消 火 具 は 片 手 で 素 早 く 使 えるスプレー 式 で 天 ぷら 油 などの 火 災 に 有 効 です 防 災 用 品 販 売 店 や ホームセンター 等 で 販 売 されています Os extintores de incêndio domiciliares são extintores leves e de simples manuseio para serem usados nos lares. Os extintores simples tipo aerossol são do tipo spray e que podem ser usados prontamente e somente com uma das mãos, sendo bastante úteis em casos de incêndio, como de óleo de fritura, etc. São vendidos nas lojas de venda de produtos de prevenção de incêndio, nos homecenters, etc. (3) 住 宅 用 火 災 警 報 器 (Alarme de incêndio domiciliar) 名 古 屋 市 では 全 ての 住 宅 の 寝 室 台 所 階 段 (2 階 以 上 に 寝 室 がある 場 合 )への 住 宅 用 火 災 警 報 器 の 設 置 が 義 務 付 けられています 防 災 用 品 販 売 店 やホームセンター 等 で 販 売 されています 住 宅 用 火 災 警 報 器 には 煙 式 と 熱 式 がありますが 購 入 する 時 は 煙 式 を 選 択 してください Na cidade de Nagoya a instalação de alarmes de incêndio domiciliares nos quartos, cozinhas, escadas (no caso de existirem quartos no 2 o andar ou acima) em todas as casas é obrigada por lei. Os alarmes se encontram a venda em lojas de venda de produtos de prevenção de incêndio, nos homecenters, etc. Existem 2 tipos de alarme de incêndio domiciliar: "tipo fumaça" e "tipo calor". Quando for comprar, escolha o "tipo fumaça". (4) 防 炎 品 (Produtos à prova de fogo) 寝 具 や 衣 類 など 火 が 着 いても 燃 え 広 がりにくいので 安 全 です São roupas de cama e vestimentas seguras pois as chamas não se espalham mesmo que pegue fogo. 防 炎 品 には 防 炎 ラベル が 表 示 されています Os produtos à prova de fogo possuem a indicação da etiqueta à prova de fogo 4 避 難 の 方 法 (Modo de refúgio) 火 災 で 怖 いのは 炎 より 煙 です 消 火 できないと 思 ったら 煙 を 吸 わないよう 姿 勢 を 低 くして 建 物 の 外 に 避 難 しましょう 外 出 先 で 火 災 が 起 きた 場 合 は 誘 導 灯 の 矢 印 に 従 って 避 難 してください Em um incêndio, a fumaça é mais perigosa do que a chama. Quando achar que não conseguirá apagar o fogo, procure se manter em uma posição mais baixa possível para não respirar a fumaça e refugie-se para fora dos prédios. No caso de incêndios em outros locais além da sua casa, refugie-se obedecendo as indicações das setas das luzes de orientação. 3

5 5 誘 導 灯 の 種 類 (Tipos de luzes de orientação) 誘 導 灯 には 緑 地 に 白 で 表 示 された 避 難 口 誘 導 灯 と 白 地 に 緑 で 表 示 された 通 路 誘 導 灯 が あります 通 路 誘 導 灯 の 矢 印 に 従 って 進 むと 避 難 口 誘 導 灯 が 付 いている 出 口 にたどり 着 けま す Existem luzes de orientação indicadas em branco sobre o fundo verde, que são as luzes de orientação da saída para o refúgio e as indicadas em verde sobre o fundo branco, que são as luzes de orientação do corredor. Ao prosseguir obedecendo as setas das luzes de orientação do corredor será possível chegar à saída onde estão acesas as luzes de orientação da saída para o refúgio. 避 難 口 誘 導 灯 通 路 誘 導 灯 Luzes de orientação da saída para o refúgio Luzes de orientação do corredor ( 出 口 を 示 すもの) ( 避 難 する 経 路 を 示 すもの) (Indicam a saída) (Indicam os caminhos de refúgio) 6 放 火 されない 環 境 づくり (Construção de ambientes para que não seja colocado fogo intencionalmente) 出 火 原 因 の 第 1 位 は 放 火 です 日 頃 から 放 火 されない 環 境 を 作 りましょう 家 の 周 り マンションなどの 廊 下 や 階 段 に 燃 えやすい 物 (ゴミ)を 置 かない 隣 近 所 で 声 をかけあう 資 源 ゴミは 収 集 日 の 朝 に 出 す 屋 外 灯 や 玄 関 灯 を 点 灯 する センサー 付 ライトやブザーなどの 防 災 機 器 を 活 用 する 物 置 や 車 庫 にはカギをかける O maior motivo de incêndios é o fogo colocado intencionalmente. Procure construir desde o dia a dia, um ambiente para poder evitar a ocorrência de colocação de fogos intencionais. Não deixe materiais (lixos) queimáveis facilmente ao redor corredor, escada dos apartamentos, etc. Mantenha a comunicção com os vizinhos. Jogue os materiais recicláveis e os lixos na manhã do dia da coleta. Deixe as luzes de fora e da entrada acesas. Utilize dispositivos de prevenção de incêndios, como luzes com sensores, alarmes, etc. Deixe o depósito e a garagem travadas. Bom dia Vou sair um pouco. Vá com cuidado. Você travou a garagem? 4

6 地 震 (Terremoto) 1 地 震 に 備 えて (Preparando-se para o terremoto) 日 本 は 世 界 でも 有 数 の 地 震 国 で 過 去 幾 度 となく 大 きな 地 震 災 害 に 見 舞 われてきました 地 震 によ る 被 害 を 少 なくするために 地 震 が 起 こった 場 合 の 備 えや 対 策 をしておきましょう O Japão é um dos países do mundo onde há um maior número de ocorrência de terremotos, sendo que foi atingido no passado por vários e grandes terremotos. Para minimizar os danos, tome medidas e prepare-se para os casos de ocorrência de terremotos. 2 地 震 が 起 きたら (Quando ocorrer um terremoto) 自 宅 にいる 時 に 地 震 が 起 きた 場 合 は 次 のことに 注 意 しましょう まず わが 身 の 安 全 : 倒 れやすい 家 具 から 離 れ 丈 夫 な 机 の 下 に 隠 れるか クッションや 布 団 で 頭 を 守 る ( 日 頃 から 家 具 の 転 倒 防 止 対 策 をしておく ) 火 の 始 末 :ガスコンロやストーブ 等 はできたら 火 を 消 し 大 きな 揺 れの 場 合 は 揺 れがおさまってか らやけどをしないよう 気 を 付 けて 消 す 出 口 を 確 保 : 揺 れを 感 じたら 閉 じ 込 められないようにドアを 開 け 避 難 路 を 確 保 する 慌 てて 外 に 飛 び 出 さない:どんなに 大 きい 地 震 でも 激 しい 揺 れは 最 初 の1 分 程 度 なので 慌 てて 外 に 飛 び 出 すと 瓦 やガラス 等 の 落 下 により 危 険 である 正 しい 情 報 収 集 :デマ 情 報 に 惑 わされないよう ラジオやテレビ インターネットなどで 正 しい 情 報 を 得 て 的 確 な 行 動 をとる No caso de ocorrer um terremoto e estiver em sua casa, tome cuidado com os seguintes itens Em primeiro lugar, a sua segurança: Afaste-se dos móveis que podem tombar facilmente e proteja a sua cabeça escondendo-se debaixo de mesas firmes ou com almofadas e acolchoados. (procure tomar medidas desde o dia a dia para evitar o tombamento dos móveis) Apagar o fogo: Apague o fogo do fogão e dos aquecedores quando for possível. Se o abalo for muito forte, apague o fogo depois que o abalo se alcamar um pouco, tomando cuidado para não sofrer queimaduras. Garantir uma saída: Quando sentir o abalo, abra a porta para não ficar preso e garanta um caminho para o refúgio. Não sair apressadamente para fora: Mesmo que seja um terremoto grande, o abalo é forte somente nos primeiros minutos. Ao sair apressadamente para fora, existe o perigo da caída de telhados e vidros. Coletar informações corretas: Tome medidas adequadas, obtendo informações corretas através da rádio, televisão, internet, etc., sem ser enganado por boatos. 3 緊 急 地 震 速 報 (Aviso de emergência de terremoto) 地 震 による 強 い 揺 れが 始 まる 数 秒 から 数 十 秒 前 に テレビ ラジオ 携 帯 電 話 などで 緊 急 地 震 速 報 が 配 信 されます この 速 報 に 気 付 いたら 頭 を 保 護 し 丈 夫 な 机 の 下 に 隠 れるなど 身 の 安 全 を 図 りまし ょう また 外 出 先 でエレベーターに 乗 っているときは 中 に 閉 じ 込 められないように 全 ての 階 のボタンを 押 し 停 止 した 階 でエレベーターから 降 りましょう Alguns segundos antes da ocorrência de um forte abalo de terremoto, será emitida a notificação de emergência de terremoto através da televisão, rádio ou telefone celular. Ao perceber esta notificação, procure garantir a sua segurança, protegendo a sua cabeça, escondendo-se debaixo de mesas firmes, etc. E ainda, quando estiver dentro de elevadores dos locais fora de sua casa, aperte os botões de todos os andares para evitar ficar preso dentro e desça no andar onde o elevador parar. 5

7 4 東 海 東 南 海 地 震 について (Sobre o terremoto Tokai e Tonankai) 過 去 500 年 余 りの 地 震 の 記 録 によると 名 古 屋 市 を 含 むこの 地 域 では 約 100 年 から 150 年 間 隔 で ほぼ 同 じ 場 所 で 同 じ 規 模 (マグニチュード8 程 度 )の 地 震 が 繰 り 返 し 起 きています しかし 1854 年 の 安 政 東 海 地 震 以 後 150 年 以 上 も 大 地 震 が 発 生 していないので いつ 起 きても 不 思 議 ではありません De acordo com os registros de terremoto dos últimos 500 anos, nesta área, incluindo a cidade de Nagoya, tem ocorrido repetidamente terremotos de uma mesma escala (cerca de 8 graus de magnitude) nos mesmos locais, em intervalos aproximados de 100 a 150 anos. Porém, após o terremoto Ansei Tokai do ano de 1854, não tem ocorrido nenhum grande terremoto por mais de 150 anos, por isso, a ocorrência de um grande terremoto a qualquer momento não será nada estranho. 5 東 海 地 震 に 関 する 情 報 (Informações relacionadas ao terremoto Tokai) 東 海 地 震 は 国 内 で 唯 一 予 知 が 可 能 であるとされている 地 震 で 予 知 ができた 場 合 は 次 のよう な 情 報 が 発 表 されます O terremoto Tokai é o único terremoto do Japão, considerado ser previsível. No caso de ser previsto, serão anunciadas as seguintes informações. 東 海 地 震 に 関 連 する 調 査 情 報 ( 臨 時 )( ) Informações de pesquisa relacionada ao terremoto Tokai ( ) 観 測 データ(ひずみ 計 )に 通 常 とは 異 なる 変 化 が 観 測 された 場 合 その 変 化 の 原 因 についての 調 査 の 状 況 を 発 表 する 情 報 São informações que anuncia a situação da pesquisa dos motivos das mudanças, no caso de terem sido observados mudanças diferentes das normais nos dados de observação (medidor de deformação relativa) 東 海 地 震 に 関 連 する 調 査 情 報 には 臨 時 以 外 に 定 例 というものがあります 定 例 とは 毎 月 の 定 例 の 判 定 会 で 評 価 した 東 海 地 震 に 直 ちに 結 びつくような 変 化 が 観 測 されていないと 判 断 され た 調 査 結 果 を 発 表 するものです Nas informações da pesquisa relacionada ao terremoto Tokai, além das informações extraordinárias, existem as informações periódicas. As informações periódicas são para anunciar o resultado da pesquisa determinando que não foram observados mudanças que possam ser ligadas de imediato ao terremoto Tokai e que foram avaliadas na reunião de julgamento periódico de cada mês. 東 海 地 震 注 意 情 報 Informações de cuidado em relação ao terremoto Tokai 観 測 された 現 象 が 東 海 地 震 の 前 兆 現 象 である 可 能 性 が 高 まった 場 合 に 発 表 される 情 報 São as informações anunciadas no caso de aumento da possibilidade do fenômeno observado ser um fenômeno preliminar do terremoto Tokai 東 海 地 震 注 意 情 報 が 発 表 されると テレビやラジオから 繰 り 返 し 情 報 が 流 れます また 広 報 車 や 防 災 スピーカーなどでお 知 らせします Ao serem anunciadas as informações de cuidado do terremoto Tokai, as informações serão apresentadas repetidamente pela televisão e pela rádio. E também, serão notificadas através dos carros de publicidade e dos alto-falantes de prevenção de desastres. 6

8 東 海 地 震 予 知 情 報 Informações de previsão do terremoto Tokai 警 戒 宣 言 が 発 せられ 東 海 地 震 の 発 生 するおそれがある 場 合 に 発 表 される 情 報 São as informações que são anunciadas, ao ser divulgada a declaração de advertência, nos casos de possibilidade de ocorrência do terremoto de Tokai 警 戒 宣 言 が 発 せられると 東 海 地 震 注 意 情 報 と 同 じ 方 法 で 情 報 が 伝 達 されます さらにサイレ ンや 警 鐘 により 警 戒 宣 言 の 発 令 が 伝 達 されます Ao ser divulgada a declaração de advertência, as informações serão transmitidas pelos mesmos métodos das informações de cuidado do terremoto de Tokai. Além disso, serão transmitidas as ordens da declaração de advertência através das sirenes e das campainhas dos alarmes. 警 戒 宣 言 時 は 公 共 交 通 機 関 の 運 行 や 道 路 の 通 行 が 制 限 されたり 公 共 施 設 の 利 用 や 金 融 機 関 の 窓 口 業 務 が 停 止 します No momento da declaração de advertência, o funcionamento de meios de trânsitos públicos e a passagem pelas estradas serão limitados e a utilização dos estabelecimentos públicos e dos serviços dos guichês das instituições financeiras será interrompida. サイレン (Sirene) 警 鐘 (Campainha de alarme) ( 約 45 秒 ) (cerca de 45 seg) ( 約 45 秒 ) (cerca de 45 seg) (1 回 5 点 ) (5 pontos/vez)) ( 約 15 秒 休 止 ) (Para por cerca de 15 seg) 10 回 以 上 打 鐘 Toque da campinha por 10 vezes ou mais 5 回 以 上 吹 鳴 Toca por 5 vezes ou mais 6 津 波 について (Sobre o tsunami) 地 震 発 生 後 津 波 の 発 生 が 予 測 される 場 合 に 気 象 庁 から 津 波 警 報 等 が 発 表 されます 名 古 屋 市 では 気 象 庁 から 伊 勢 三 河 湾 に 津 波 警 報 ( 津 波 大 津 波 )が 発 表 されたと 同 時 に 避 難 対 象 地 区 ( )に 避 難 勧 告 を 発 令 します 避 難 勧 告 はサイレン 広 報 車 などでお 伝 えします 避 難 対 象 地 区 : 港 区 の 野 跡 二 丁 目 1 番 及 び6 番 港 町 の 一 部 潮 凪 町 の 一 部 千 鳥 二 丁 目 の 一 部 大 江 町 の 一 部 Após a ocorrência do terremoto, no caso de ser previsto a ocorrência de tsunamis, serão anunciados o alerta de tsunami e outros alertas pela agência meteorológica. Na cidade de Nagoya, ao ser anunciado pela agência meteorológica, o alerta de tsunami (tsunami e grande tsunami) na baía de Ise-Mikawa, será anunciada ao mesmo tempo, a advertência de refúgio nas áreas adequadas ao refúgio ( ) Áreas adequadas ao refúgio: no 1 e no 6 de Noseki 2-chome de Minato-ku, uma parte de Minato-machi, uma parte de Shionagi-cho, uma parte de Chidori 2-chome e uma parte de Ooe-cho. 7

9 避 難 勧 告 サイレン 信 号 (Sinal da sirene de advertência de refúgio) 約 3 秒 吹 鳴 Toca por cerca de 3 seg. 約 3 秒 吹 鳴 Toca por cerca de 3 seg. 約 3 秒 吹 鳴 Toca por cerca de 3 seg. 30 秒 繰 り 返 す Repete por 30 seg. 約 2 秒 休 止 Para por cerca de 2 seg. 約 2 秒 休 止 Para por cerca de 2 seg. 津 波 避 難 勧 告 文 例 (Sentença exemplar de advertência de refúgio de tsunami) 4 回 繰 り 返 す Repete 4 vezes こちらは こうほうなごや です 津 波 警 報 が 発 表 されました すぐに 海 や 川 から 離 れて 安 全 な 高 いところへ 避 難 してください Kochira wa [Koho Nagoya] desu. Tsunami Keiho ga happyou sare mashita. Sugu ni umi ya kawa kara hanarete, anzen na takai tokoro e hinan shite kudasai. Este é o Koho Nagoya. Foi anuncidado o alerta de tsunami. Refugie-se em locais altos e seguros, afaste-se imediatamente do mar e dos rios. 2 回 繰 り 返 す Repete 2 vezes 文 例 は 日 本 語 のみで 放 送 されます A sentença exemplar será transmitida somente em japonês. 津 波 避 難 ビル (Prédios para o refúgio em caso de tsunami) 地 震 が 発 生 し 伊 勢 三 河 湾 に 大 津 波 警 報 が 発 令 されたとき 津 波 の 来 ない 高 台 に 行 くための 時 間 がない 場 合 や 近 くに 高 台 がないという 場 合 の 一 時 的 な 避 難 をする 場 所 のことです 右 の 表 示 が 津 波 避 難 ビルに 指 定 した 建 物 の 出 入 口 などに 貼 り 付 けてあります 対 象 区 域 : 瑞 穂 区 熱 田 区 中 川 区 港 区 南 区 緑 区 É um local de refúgio temporário no caso de não existirem locais altos, em caso de ocorrência de um terremoto, for anunciado o alerta de um grande tsunami, mas não houver tempo para ir a um lugar alto que não seja alcançado pelo tsunami. A apresentação da direita estará colada nas entradas e saídas dos prédios indicados como prédios para refúgio em caso de tsunami. Áreas adequadas: Mizuho-ku, Atsuta-ku, Nakagawa-ku, Minato-ku, Minami-ku e Midori-ku 7 家 具 の 転 倒 防 止 や 落 下 物 の 対 策 (Medidas de prevenção do tombamento de móveis e da caída de materiais) 阪 神 淡 路 大 震 災 では 家 は 倒 壊 しなくても 倒 れてきた 家 具 に 押 しつぶされたり 割 れたガラスでケ ガをした 人 がたくさんいました 建 物 が 無 事 でも 家 具 が 転 倒 するとケガをしたり 室 内 が 散 乱 状 態 のた めに 延 焼 してきた 火 災 から 避 難 が 遅 れてしまうなど 被 害 が 大 きくなりますので 次 の 対 策 をしましょう No terremoto Hanshin-Awaji, mesmo sem a ocorrência de desmoronamento de casas, muitas pessoas foram esmagadas pelos móveis que tombaram ou se feriram com os vidros que se quebraram. Mesmo sem a destruição de construções, os danos podem ser grandes se atrasar em se refugiar ou devido ao incêndio que pode se propagar rapidamente devido ao estado de espalhamento das coisas dentro das casas, por isso procure efetuar as seguintes medidas: 1 家 具 と 壁 等 を 金 具 で 固 定 する 2 家 具 は 寝 ている 人 の 上 に 倒 れてこないよう また 倒 れて 出 入 口 をふさがない 位 置 に 置 く 1 Fixe os móveis nas paredes e em outros lugaras com acessórios metálicos. 2 Coloque os móveis nos locais que não caiam em cima das pessoas que estão dormindo ou nos locais que não fechem a entrada mesmo que estes se tombem. 8

10 8 非 常 持 出 品 の 用 意 (Preparativo dos materiais de emergência a serem levados) 大 地 震 が 発 生 した 場 合 道 路 などが 被 害 を 受 けると 食 料 が 流 通 するまでに 数 日 かかると 予 想 されま す 日 頃 からの 備 蓄 として おおむね7 日 分 程 度 備 え そのうちの3 日 間 程 度 をすぐに 持 ち 出 せる 非 常 持 出 品 として 両 手 が 使 えるリュックサックなどにまとめておきましょう No caso de ocorrência de um grande terremoto, é previsto ser necessário alguns dias para que os alimentos possam chegar até o destino, em casos de ocorrência de danos das estradas, etc. Procure deixar armazenado desde o dia a dia, uma reserva suficiente para cerca de 7 dias, e dentre esta reserva, deixe uma parte de cerca de 3 dias preparados para poder ser levado como material de emergência, colocando-os dentro de mochilas que permitam a utilização das duas mãos. 非 常 持 出 品 の 例 (Exemplo de materiais a serem levados em casos de emergência) 食 料 品 ( 飲 料 水 レトルト 食 品 缶 詰 等 ) Alimentos (água potável, alimentos semi-prontos, enlatados, etc.) 貴 重 品 ( 現 金 カード 類 等 ) Objetos de valor (dinheiro, cartão de crédito, etc.) 衣 類 ( 下 着 タオル 等 ) Roupas (roupas íntimas, toalhas, etc.) 医 療 用 品 ( 薬 生 理 用 品 紙 おむつ 等 ) Medicamentos (remédios, produtos de menstruação, fraldas descartáveis, etc.) 9

11 風 水 害 (Danos de ventos e inundações) 1 風 水 害 に 備 えて (Preparando-se para os danos de ventos e inundações) 台 風 や 大 雨 などの 風 水 害 は 毎 年 梅 雨 (5 月 ~7 月 )から 台 風 シーズン(7 月 ~10 月 )に 集 中 して 発 生 していましたが 最 近 では 局 地 的 ゲリラ 的 な 集 中 豪 雨 も 多 く 発 生 しています 短 時 間 に 大 量 の 雨 が 降 ると 雨 を 排 水 する 下 水 能 力 がマヒし 内 すい 氾 濫 といった 浸 水 被 害 や 河 川 の 増 水 による 河 川 洪 水 が 起 こることがあります 日 頃 から 情 報 収 集 を 行 うことで 被 害 を 軽 減 するようにしましょう Os danos devidos aos furacões e às fortes chuvas ocorrem concentradamente, todos os anos, entre a época da chuva (maio a setembro) até a estação de furacão (julho a outubro), porém, recentemente, há ocorrência também de chuvas torrenciais localizadas e do tipo guerrilha. A chuva em grande quantidade e em um curto intervalo de tempo faz paralizar a capacidade dos esgotos de drenagem de chuva, podendo ocorrer inundações, como pelo transbordamento interno e pelas enchentes dos rios devido ao aumento do volume de água. Procure coletar informações desde o dia a dia para reduzir os danos. 2 警 報 注 意 報 (Notificação de alerta/ aviso ) 気 象 庁 は 大 雨 や 暴 風 高 潮 などによって 発 生 する 災 害 の 防 止 軽 減 を 目 指 し 警 報 や 注 意 報 な どの 防 災 気 象 情 報 を 発 表 しています A agência meteorológica anuncia as informações meteorológicas de prevenção de desastre, tais como as notificações de alerta e de aviso, objetivando a prevenção e a redução de danos que podem ocorre devido às fortes chuvas, vendaval e maré alta. 名 古 屋 市 に 発 表 される 場 合 (No caso de ser anunciada na cidade de Nagoya) 発 表 される 区 域 Áreas de anúncio 区 分 Demarcation 市 町 村 単 位 Por município 名 古 屋 市 Cidade de Nagoya 2 次 細 分 化 区 域 Área subdividida secundária 尾 張 東 部 Região leste de Owari 1 次 細 分 化 区 域 Áres subdividida primária 西 部 Região oeste 県 内 全 域 Toda a área da província 愛 知 県 Província de Aichi Província de Aichi Owaritobu Cidade de Nagoya Região oeste 伊 勢 湾 Isewan 三 河 湾 MIikawawan 平 成 24 年 1 月 4 日 現 在 Dados atuais de 4 de janeiro de 2012 ( 気 象 庁 ホームページより)(Da página da internet da Agência Meteorológica) 10

12 避 難 (Refúgio) 1 避 難 に 関 する 情 報 (Informações relacionadas ao refúgio) 避 難 準 備 情 報 避 難 勧 告 避 難 指 示 の3 段 階 でお 知 らせする 避 難 情 報 にご 注 意 ください Preste atenção nas informações de refúgio que serão notificadas em 3 etapas: Informação de preparativo de refúgio, advertência de refúgio e indicação de refúgio. 避 難 準 備 情 報 とは? O que é a informação de preparativo refúgio? 避 難 準 備 情 報 は 避 難 を 必 要 とする 状 況 になるおそれがあるとき 名 古 屋 市 が 避 難 勧 告 を 発 令 する 準 備 に 入 ったことをお 知 らせするものです 対 象 地 域 の 方 は 避 難 の 心 構 えと 準 備 を 始 めてくださ い また 高 齢 者 障 がい 者 などの 方 で 特 に 避 難 に 時 間 を 必 要 とする 場 合 は 自 主 避 難 を 開 始 してください A informação de preparativo de refúgio é para avisar que a cidade de Nagoya entrou em um estado de preparação para o anúncio da advertência de refúgio, em caso de existência do perigo de se tornar uma situação em que seja necessário o refúgio. As pessoas das regiões adequadas devem iniciar o preparativo espiritual e material para o refúgio. E também, as pessoas idosas ou com deficiências que necessitarem de um tempo especial para o refúgio, devem iniciar o refúgio voluntariamente. 避 難 準 備 情 報 は 広 報 車 インターネットなどによる 広 報 災 害 救 助 地 区 本 部 や 消 防 団 による 地 域 への 広 報 テレビ ラジオによる 報 道 などでお 知 らせします 情 報 が 発 表 されたら テレビ ラジオ をつけて 続 いて 発 表 される 気 象 情 報 に 十 分 注 意 してください A informação de preparativo de refúgio será avisada através da divulgação por carros de publicidade e pela internet, através da divulgação às áreas através das centrais regionais de socorros de desastres ou pelos grupos de bombeiros e através da reportagem da televisão, rádio, etc. Quando a informação for anunciada, preste atenção suficiente nas informações meteorológicas a serem anunciadas a seguir, deixando ligados a televisão, o rádio, etc. 避 難 勧 告 とは? O que é a advertência de refúgio? 避 難 勧 告 は 災 害 が 発 生 するおそれがあるとき 対 象 地 域 の 方 に 避 難 を 勧 めるために 発 令 します A advertência de refúgio é anunciada para promover o refúgio às pessoas das áreas adequadas, quando existir o perigo de ocorrência de desastres. 避 難 勧 告 発 令 時 は 避 難 準 備 情 報 のお 知 らせに 加 えて サイレンを 鳴 らします お 近 くの 避 難 所 に 避 難 してください Quando for anunciada a advertência de refúgio, além do aviso das informações de preparativo de refúgio, será acionada a sirene. Refugie-se no local de refúgio mais próximo 避 難 指 示 とは? O que é a indicação de refúgio? 避 難 指 示 は 災 害 の 状 況 や 被 害 の 発 生 など 生 命 の 危 険 がより 高 まったときに 対 象 地 域 の 方 に 避 難 行 動 をしていただくために 発 令 します A ordem de refúgio é anunciada para que as pessoas das áreas adequadas se refugiarem, quando o perigo de vida aumentar ainda mais, devido à situação do desastre e à ocorrência de danos. 避 難 指 示 発 令 時 は より 危 険 の 少 ない 避 難 先 に 避 難 してください 避 難 の 際 には 火 の 始 末 戸 締 りを 完 全 に 行 い 必 要 最 小 限 の 持 ち 物 と3 日 分 の 非 常 食 水 などを 持 って 避 難 してください Quando for anunciada a ordem de refúgio, refugie-se em um local de menor perigo. No momento de se refugiar, apague o fogo, trave as portas da casa e refugie-se levando consigo os mínimos materias necessários, alimentos de emergência e água para 3 dias. 11

13 2 避 難 所 (Locais de refúgio) 名 古 屋 市 では 地 震 風 水 害 などにより 住 宅 が 壊 れたり 失 われるなどして 生 活 ができなくなったと き あるいは 被 害 を 受 けるおそれがある 場 合 に 一 時 的 に 避 難 するために 避 難 所 を 開 設 します また 避 難 所 以 外 にも 広 域 避 難 場 所 や 一 時 避 難 場 所 を 指 定 しています 詳 しい 場 所 について は あなたの 街 の 避 難 所 マップ を 確 認 してください Na cidade de Nagoya estão estabelecidos os locais de refúgio para o refúgio temporário para os casos de impossibilidade de continuidade da vida cotidiana devido à quebra ou perda de moradias ou por ter sofrido danos devido ao terremoto, ventos ou inundações. E também, além dos locais de refúgio, serão indicados os locais de refúgio de grande área ou os locais de refúgio temporários. Para maiores detalhes dos locais, verifique no Mapa dos locais de refúgio da sua cidade. 避 難 所 : 災 害 から 身 を 守 るために 避 難 する 場 所 主 に 市 立 の 小 中 学 校 を 指 定 している ( 庄 内 川 矢 田 川 の 堤 防 が 決 壊 した 場 合 に 使 用 できないこ とが 想 定 される 避 難 所 もある ) Local de refúgio: Local para se refugiar para proteger-se dos desastres. São indicados como locais de refúgio, principalmente as escolas públicas primárias e ginasiais. (Existem locais de refúgio prevendo a impossibilidade de utilização no caso da quebra dos diques dos rios Shonai e Yada.) 広 域 避 難 場 所 : 大 地 震 時 に 伴 う 大 火 災 が 発 生 した 場 合 に 避 難 する 場 所 主 に1 万 m2 以 上 の 公 園 緑 土 グランドを 指 定 している Local de refúgio de grande área: Local de refúgio no caso de ocorrência de um grande incêndio devido ao grande terrremoto. Estão indicados como os principais, os parques, terrenos de plantações e campos com área de m 2 ou mais. 一 時 避 難 場 所 : 広 域 避 難 場 所 へ 避 難 する 際 一 時 的 に 避 難 して 火 災 の 様 子 をうかがう 場 所 Local de refúgio temporário: Local para se refugiar temporariamente e observar a situação do incêndio, no momento de ser refugiar par os locais de refúgio de grande área. 12

14 急 病 (Doenças repentinas) 1 病 院 が 分 からない 時 は (Quando não possuir conhecimentos de hospitais) 医 療 機 関 案 内 サービスです 5ヶ 国 語 ( 英 語 ポルトガル 語 中 国 語 韓 国 語 スペイン 語 )の 音 声 FAX による 自 動 応 答 案 内 も 利 用 できます É o serviço de informação de instituições médicas. É possível também a utilização de informação de respostas automáticas através da voz gravada em 5 idiomas (inglês, português, chinês, coreano e espanhol) ou através de fax. 救 急 医 療 情 報 センター Centro de Informações médicas de emergência (ホームページアドレス) (Endereço da página da internet) (5ヶ 国 語 )(5 idiomas) TEL: ( 日 本 語 )(Japonês) TEL: (5ヶ 国 語 )(5 idiomas) 外 国 語 での 診 療 に 対 応 している 病 院 診 療 所 を 検 索 できます É possível procurar por hospitais e consultórios médicos que efetuam as consultas em idiomas estrangeiros. ( 日 本 語 )(Japonês) 2 火 事 急 病 やケガをした 時 (Em casos de incêndio ou doenças repentinas ou ferimentos) 消 防 車 や 救 急 車 を 呼 ぶ 時 は 局 番 なしの 119 番 です その 他 にも 次 の 119 番 通 報 ができます Quando for chamar o bombeiro ou a ambulância, ligue para o número 119 sem o código da área. São possíveis também as seguintes notificações através do número 119 : ファクシミリで119 番 (Notificação ao número 119 por fax) 耳 や 言 葉 が 不 自 由 で 電 話 による 119 番 通 報 ができない 方 は FAXで 通 報 ができます As pessoas com deficiências auditivas ou de fala que não conseguem notificar por telefone, podem notificar através do fax. FAX 番 号 (Número do fax) FAX: 電 子 メールで119 番 (Notificação ao número 119 por ) 耳 や 言 葉 が 不 自 由 で 電 話 による 119 番 通 報 ができない 方 は 電 子 メールで 通 報 ができます ( 事 前 登 録 が 必 要 です ) As pessoas com deficiências auditivas ou de fala que não conseguem notificar por telefone, podem notificar por . 問 合 せ 先 (Contacto) 消 防 局 防 災 部 情 報 指 令 課 Setor de Informações e Comando da Seção de Prevenção de Desastres do Departamento de Bombeiros Telepono: FAX:

15 消 防 署 (Corpo de bombeiros) 区 (Distrito) 所 在 地 (Endereço) 連 絡 先 (Local de contato) 区 (Distrito) 所 在 地 (Endereço) 連 絡 先 (Local de contato) 千 種 (Chikusa) 東 (Higashi) 北 (Kita) 西 (Nishi) 中 村 (Nakamura) 中 (Naka) 昭 和 (Syowa) 瑞 穂 (Mizuho) 希 望 ヶ 丘 Kibogaoka 熱 田 (Atsuta) 高 蔵 町 Takakura-cho TEL /FAX TEL /FAX 筒 井 一 丁 目 Tsutsui 中 川 (Nakagawa) 高 畑 一 丁 目 Takabata TEL / FAX TEL /FAX 萩 野 通 Hagino-tori 港 (Minato) 千 鳥 一 丁 目 Chidori TEL /FAX TEL /FAX 児 玉 二 丁 目 Kodama 南 (Minami) 桜 本 町 Sakura-honmachi TEL /FAX TEL /FAX 大 宮 町 Omiya-cho 守 山 (Moriyama) 西 新 Nishishin TEL /FAX TEL /FAX 栄 一 丁 目 Sakae 緑 (Midori) 滝 ノ 水 四 丁 目 Takinomizu TEL /FAX TEL /FAX 御 器 所 通 Gokiso-tori 名 東 (Meito) 野 間 町 Noma-cho TEL /FAX TEL /FAX 北 原 町 Kitahara-cho 天 白 (Tenpaku) 原 五 丁 目 Hara TEL /FAX TEL /FAX メ モ (Anotação) 14

16 119 番 通 報 (Notificação ao número 119) 消 防 車 や 救 急 車 を 呼 びたい 時 には 電 話 で119 番 を 通 報 してください 電 話 に 出 たオペレーターが 次 の 質 問 をしますので 落 ち 着 いて 日 本 語 または 英 語 で 答 えてください 住 所 等 をあらかじめ 記 入 しておき いざという 時 に 説 明 できるようにしておきましょう Quando desejar chamar o carro de bombeiro ou a ambulância, efetue a notificação por telefone para o número 119. O operador que atender o telefone lhe fará as seguintes perguntas, por isso responda calmamente em inglês ou em japonês. Deixe escrito antecipadamente o endereço para poder explicar em uma emergência. 119 番 オペレーター Operador do número 119 火 事 ですか? 救 急 ですか? Kaji desuka? Kyukyu desuka? É incêndio? É uma emergência? 場 所 はどこですか? Basho wa doko desuka? Onde é o local? 何 階 建 ての 何 階 ですか? Nankai date no nankai desuka? O prédio é de quantos andares e em que andar está? どのような 状 況 ですか? Dono youna jyokyo desuka? Qual é a situação? あなたの 名 前 を 教 えてください Anata no namae wo oshiete kudasai. Por favor diga o seu nome. あなた Você Kaji desu.(incêndio) or Kyukyu desu.(ambulância) Ku, Mati,. ( Mansion goshitu.) kai dateno kai desu. ( ) Watashi no ie ga moete imasu. (Minha casa (quarto) está pegando fogo) Tsuma ga takai netu wo dashimashita. (Minha esposa está com febre muito alta.) Kodomo ga atama ni kega wo shimashita. (Minha filha (o) sofreu ferimentos na cabeça.) Watashi no namae wa desu. (Meu nome é.) メ モ (Anotações) あなたの 名 前 Seu nome 生 年 月 日 Data de nascimento 血 液 型 Tipo sanguíneo 国 籍 Nacionalidade 住 所 Endereço 電 話 番 号 N o telefone 自 宅 以 外 の 連 絡 先 氏 名 Nome 住 所 Endereço (Outro local de contato além da sua casa) 続 柄 Parentesco 国 籍 Nacionalidade 備 考 Observação 電 話 番 号 N o telefone 15

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos).

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos). SEGURO DE SAÚDE APOSENTADORIA IMPOSTOS (Hoken Nenkin Zeikin) 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DO SEGURO DE SAÚDE (Hoken Seido) : Todas as pessoas residentes no Japão, têm o dever de ingressar num dos sistemas

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

Guia para Prevenção de Desastres

Guia para Prevenção de Desastres Guia para Prevenção de Desastres Conteúdo I - Terremotos Vamos aprender mais sobre eles! 1. Sobre terremotos 2 2. Como se preparar caso ocorra um terremoto 5 3. Quando acontecer um terremoto 8 II - Conhecimentos

Leia mais

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます 再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます POINT 1 - 転 出 届 を 提 出 していない 場 合 再 入 国 許 可 期 間 内 は 原 則 として 脱 退 一 時 金 を 請

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください はじめに ようこそ 福 井 市 へいらっしゃいました この 生 活 ガイドブック では 海 外 から 福 井 市 に 来 て 暮 らすようになった 外 国 籍 の 方 が 安 心 して 生 活 を 送 れるよう 市 役 所 での 手 続 きや 施 設 のほか 日 常 生 活 に 必 要 な 情 報 を 紹 介 しています 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL 特 集 CONSCIENTIZANDO-NOS ごみを 出 さない という PARA NÃO 意 GERAR 識 を LIXO 特 集 ごめを 出 さない という 意 識 を Koho Ogaki 01-12-2009 Shigentaisaku-ka 広 報 おおがき H21.12.01

Leia mais

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças (2) 活 動 のヒント(ポルトガル 語 ) Dicas de atividades: Dica de atividade1 Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças Na fase inicial, as crianças não conseguem pronunciar direito, ou saber a gramática japonesa

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros versão em língua portuguesa Naoshima-chou Tonoshou-chou Shoudoshima-chou Utazu-chou Sakaide-shi Tadotsu-chou Mitoyo-shi Zentsuji-shi

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa

A cidade de Ichikawa. Guia. perguntas. respostas. Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa. Cidade de Ichikawa Guia cidade de Ichikawa de perguntas e respostas Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa Bem-vindo a Ichikawa Desejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

Prevenção de calamidades. da nossa casa (わが 家 の 防 災 )

Prevenção de calamidades. da nossa casa (わが 家 の 防 災 ) Prevenção de calamidades da nossa casa (わが 家 の 防 災 ) Prevenção contra os terremotos tonankai e nankai ( 東 南 海 南 海 地 震 に 備 えて) P.2-P.26 Vamos ajudar um ao outro(みんなで 助 け 合 おう < 自 助 >-< 共 助 >) P27-P.36 Saiba

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema

1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema 1Guia do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語 Notificações à prefeitura e utilização do sistema Vários documentos são necessários para os diferentes tipos de requerimentos e notificações. Se for feita uma verificação

Leia mais

Sejam Bem-vindos às Escolas de Yokkaichi

Sejam Bem-vindos às Escolas de Yokkaichi ポルトガル 語 Guia a Respeito das Escolas Shô e Chû-gakkô de Yokkaichi Destinado aos Pais e Alunos Estrangeiros がいこくじん じ どうせい と ほ ご しゃ よっ か いち し りつしょう ちゅうがっ こう が い ど ぶ っ く 外 国 人 児 童 生 徒 と 保 護 者 のための 四 日 市 市

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização. Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre MARÇO DE 2016 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

BACTÉRIA. Por Marcela Amaral. Registrado por Marcela S. Amaral, 2013. brmarcela@yahoo.com.br +55 21 981054819 +55 21 995244341

BACTÉRIA. Por Marcela Amaral. Registrado por Marcela S. Amaral, 2013. brmarcela@yahoo.com.br +55 21 981054819 +55 21 995244341 BACTÉRIA Por Marcela Amaral Registrado por Marcela S. Amaral, 2013. brmarcela@yahoo.com.br +55 21 981054819 +55 21 995244341 BACTÉRIA (Todas as falas em outras línguas terão legenda em português para o

Leia mais

Versão durante o ano 保 存 版

Versão durante o ano 保 存 版 Calendário da Promoção de Saúde do ano fiscal 2011 平 成 23 年 度 健 康 づくりカレンダー Neste calendário, consta a previsão dos eventos durante o ano. Favor guardar bem. *Se não constar o local do evento previsto,

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre ABRIL DE 2015 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Para residentes estrangeiros de Kawasaki Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão

Leia mais

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015 1ー ⓵ Parabéns pelo Ingresso Escolar! Saudando a primavera, surge a 1ª série. Gostaria sinceramente felicitar o ingresso de seu filho. A partir

Leia mais

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima 2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio

Leia mais

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar

Leia mais

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA 東 京 外 国 語 大 学 論 集 第 80 号 (2010) 339 EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PICHITELLI Eliseu Introdução 1. A difícil tarefa

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades

14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades 14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades Em Nagahama, promovemos a construção de uma cidade segura e tranquila, ao auxiliar as atividades de esclarecimento e auto prevenção em emergências, com

Leia mais

Instituto Português de Artes Tradicionais Japonesas 日 本 語. Língua Japonesa

Instituto Português de Artes Tradicionais Japonesas 日 本 語. Língua Japonesa 日 本 語 Língua Japonesa INTRODUÇÂO A língua japonesa é o idioma falado no Japão e noutros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses, como no Brasil, nos Estados

Leia mais

Industrias de extração de dejetos e área de encargo 上 下 水 道 ガイド

Industrias de extração de dejetos e área de encargo 上 下 水 道 ガイド Industrias de extração de dejetos e área de encargo 上 下 水 道 ガイド Industrias de extração de dejetos e área de encargo(し 尿 くみ 取 り 業 者 の 担 当 地 区 ) P.2 Manutenção e administração do tanque de purificação de

Leia mais

Kitahino Todos os bairros pertencentes a região Kitahino 10/05(Ter.),19/05(Qui.)

Kitahino Todos os bairros pertencentes a região Kitahino 10/05(Ter.),19/05(Qui.) Ed. No. 67 Abril de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85702 pessoas Estrangeiros: 3084 pessoas (Dados de 1º. De Março de 2011) ÍNDEX NDEX 1. Consulta para estrangeiros vítimas

Leia mais

活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE

活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE みやぎに 暮 らす 外 国 籍 住 のための Para os residentes estrangeiros vivendo na província de Miyagi. 活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE ポルトガル 語 版 Edição em Português 在 留 カード はじめに ようこそ みやぎへ みやぎ ようこそ 宮 城 みやぎ へいらっしゃいました

Leia mais