PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA"

Transcrição

1 PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência e Carteira de Registro de Estrangeiro( Zairyuu Card, Gaikokujin Touroku Syoumeisyo ) 3. Sobre a vida diária. 4. Sobre o trânsito ~Sinais de Trânsito, Regulamentação no Trânsito 5. Para evitar crimes 6. Se for vítima de crimes 7. Telefones de emergência 110 ~Como fazer a denúncia 8. Outros ~Telefones de consultas de segurança policial #9110 目 次 1 島 根 県 警 察 ~ 安 心 安 全 な 生 活 のために 2 パスポートと 在 留 カード( 外 国 人 登 録 証 ) 3 生 活 に 関 すること 4 交 通 に 関 すること ~ 交 通 標 識 交 通 規 則 5 犯 罪 防 止 のために 6 犯 罪 被 害 にあった 場 合 7 緊 急 時 の 電 話 110 ~ 通 報 システム 8 その 他 ~ 警 察 安 全 相 談 電 話 #9110 CENTRAL DA POLÍCIA DA PROVÍNCIA DE SHIMANE 島 根 県 警 察 本 部 Edição : CENTRAL DA POLÍCIA DE SHIMANE Endereço :Shimane-ken, Matsue-shi, Tonomachi, 8-1 Telefone : Homepage : 編 集 島 根 県 警 察 本 部 住 所 島 根 県 松 江 市 殿 町 8 番 地 1 電 話 ホームページ

2 1 POLÍCIA DA PROVÍNCIA DE SHIMANE~PARA UMA VIDA COM SEGURANÇA E TRANQUILIDADE ( 島 根 県 警 察 ~ 安 心 安 全 な 生 活 ために) A Polícia da Província de Shimane trabalha noite e dia para que a população possa viver e trabalhar com segurança e tranquilidade. Serviços oferecidos pela Polícia Investigação de casos, apreensão de criminosos, investigação e acertos em acidentes de trânsito, controle e supervisão de trânsito, exames e admnistração de achados e perdidos, proteção de fugitivos do lar, proteção e orientação de menores, patrulhamento de áreas e compreensão de características regionais e de seus habitantes. Este panfleto visa alertar os habitantes estrangeiros para não serem vítimas de crimes e de como notificá-lo à Polícia no caso de serem vítimas. Esperamos que os senhores possam usufruir de uma vida agradável na Província de Shimane. 島 根 県 警 察 では みなさんが 安 全 で 安 心 して 暮 らし 働 けるまちづくりを 目 指 して 日 夜 活 動 しています 警 察 ~いろいろな 仕 事 事 件 の 捜 査 犯 人 の 逮 捕 交 通 事 故 の 捜 査 や 処 理 交 通 規 制 や 取 り 締 まり 等 落 し 物 の 照 会 管 理 家 出 人 等 の 保 護 非 行 少 年 の 補 導 各 地 の 巡 回 住 民 と 地 域 状 況 把 握 など このパンフレットは 島 根 県 で 生 活 されている 外 国 人 のみなさんが 日 常 生 活 の 中 で 犯 罪 などの 被 害 にあわないための 注 意 や 被 害 にあった 際 の 警 察 への 通 報 方 法 を 説 明 したものです みなさんが 島 根 県 で 快 適 な 生 活 を 送 ることを 願 っています 2 PASSAPORTE, CARTÃO DE RESIDÊNCIA DE PERMANÊNCIA e CARTEIRA DE REGISTRO DE ESTRANGEIRO ~Zairyuu Card, Gaikokujin Touroku Syoumeisyo (パスポートと 在 留 カード( 外 国 人 登 録 証 明 書 )) Seu passaporte, por favor. O passaporte,seu Zairyuu Card (Cartão de Residência de Permanência) ou Gaikokujin Touroku Syoumeisyo (Carteira de Registro de Estrangeiro) são seus únicos documentos de identidade. パスポート 若 しくは 在 留 カード( 外 国 人 登 録 証 明 書 )はあなたの 身 分 を 示 す 唯 一 のものです Quando sair de casa, levar consigo seu Zairyuu Card (Cartão de Residência de Permanência) ou Gaikokujin Touroku Syoumeisyo (Carteira de Registro de Estrangeiro), exceto os menores de 16 anos. 外 出 の 際 は 必 ず 在 留 カード( 外 国 人 登 録 証 明 書 )を 携 帯 してください (16 歳 未 満 の 者 は 除 く) Apresentar sem falta, seu passaporte, Zairyuu Card (Cartão de Residência de Permanência) ou Gaikokujin Touroku Syoumeisyo (Carteira de Registro de Estrangeiro) aos Policiais quando solicitados. 警 察 官 からパスポート 若 しくは 在 留 カード( 外 国 人 登 録 証 明 書 )の 呈 示 を 求 められたときは 必 ず 見 せてください É seu dever fazer a ocorrência dentro de 14 dias para autoridade de imigração, caso perca ou roubem seu Zairyuu Card (Cartão de Residência de Permanência) ou Gaikokujin Touroku Syoumeisyo (Carteira de Registro de Estrangeiro), peça a reemissão de seu Zairyuu Card (Cartão de Residência de Permanência) ou Gaikokujin Touroku Syoumeisyo (Carteira de Registro de Estrangeiro). É também seu dever declarar para a prefeitura, os escritórios de vilas e cidades, caso haja a alteração de seu endereço. Prestem atenção! Tomem cuidado! 在 留 カード( 外 国 人 登 録 証 明 書 )を 失 くしたり 盗 まれたり 再 交 付 を 受 けるときは 14 日 以 内 に 入 国 管 理 局 に 対 し 届 け 出 しなければなりません また, 住 所 変 更 の 時 は 市 町 村 役 場 で 手 続 きをしな ければなりません

3 3 SOBRE A VIDA DIÁRIA ( 生 活 に 関 すること) Ao sairmos de casa, estamos num espaço público. Tentemos levar uma vida agradável, respeitando o mínimo de boas maneiras. 自 分 の 家 から 外 に 出 ると そこは 公 共 の 場 です 最 低 限 のマナーは 守 って 楽 しい 日 常 生 活 を 送 りましょう Boa Tarde! Procurem tomar iniciativas ao dizer bom dia!, boa tarde!, boa noite! às pessoas como membros de sua comunidade, entrosando-se nela. すすんであいさつを 行 い 自 らも 地 域 住 民 として 地 域 にとけ 込 みましょう À noite, façamos silêncio. Não incomodar vizinhos falando em voz alta, fazendo barulho alto mesmo em sua própria casa. 夜 間 は 静 かにしましょう たとえ 自 分 の 家 であっても 大 声 を 出 したり 大 きな 音 を 立 てた りして 周 囲 に 迷 惑 をかけないようにしましょう Classificar os lixos e deixá-los em locais apropriados, nos dias e horários determinados pela sua cidade, aldeia ou vila. A forma de classificação variará de acordo com cada uma delas. ごみは 分 類 して 決 められた 日 時 定 められた 場 所 に 出 して 下 さい ゴミ の 分 類 方 法 と 出 し 方 は 各 市 町 村 で 違 いますので 確 認 してください Respeitar regulamentos! Prestem atenção! Não levar embora lixos grandes sem autorização. Principalmente bicicletas, pois podem ser roubadas. Ao usá-la sem autorização, mesmo desconhecendo que é roubada, o ato de usufruí-la, pode ser considerado crime de roubo. 粗 大 ゴミ 収 集 場 所 等 のごみを 勝 手 に 持 っていかないようにしましょう 特 に 自 転 車 などは 誰 かが 乗 り 捨 てていった 盗 品 かもしれません 勝 手 に 乗 っていると 盗 まれた 自 転 車 とは 知 らなくても 犯 罪 とみなされるこ とがあります Quando comprar sua bicicleta, registrá-la contra roubos na loja. O número de registro da bicicleta serve para identificar o proprietário. Ao verificar o número de registro de estrangeiro da bicicleta, podemos localizar o proprietário. 自 転 車 を 買 ったときは その 自 転 車 店 で 防 犯 登 録 をしてください 防 犯 登 録 番 号 は 自 転 車 の 所 有 者 を 明 確 にするためのものです 例 えば 盗 難 被 害 の 自 転 車 などを 持 ち 主 へ 返 す 時 に は 登 録 番 号 から 所 有 者 を 探 すことができます Onde queixar-se de seus objetos perdidos e levar achados: Guaritas policiais, postos policiais e na Tesouraria de Delegacias Quando perder ou achar objetos, fazer a ocorrência no posto policial ou delegacia mais próximos. Há penalização, caso não faça a ocorrência, se aproprie dos objetos ou os doe a alguém. 物 を 無 くしたとき 拾 ったときには 近 くの 交 番 警 察 署 に 届 けましょう 拾 った 物 を 警 察 に 届 け ずに 他 人 にあげたり 自 分 のものにした 場 合 は 処 罰 されます

4 No Japão, os menores de 20 anos estão proibidos de beber álcool ou fumar. Pedimos que orientem seus filhos. 日 本 の 法 律 では 20 歳 未 満 の 飲 酒 喫 煙 は 禁 止 されています 子 供 さんへの 指 導 をお 願 いします Não! As leis do Japão proíbem explicitamente o porte, o uso, a cessão, a recepção, a compra e venda, a fabricação e tráfico de cocaína, maconha, drogas e narcóticos e os infratores são severamente punidos. 日 本 の 法 律 では コカイン 大 麻 覚 せい 剤 等 の 麻 薬 類 を 所 持 使 用 譲 渡 譲 受 製 造 密 輸 することは 法 律 で 禁 止 されており 厳 しく 罰 せられます 4 SOBRE O TRÂNSITO ( 交 通 に 関 すること) Respeitar as leis de trânsito para evitar acidentes de carro. No Japão, os pedestres andam do lado direito e os carros, do lado esquerdo. Respeitar faróis e sinalizações. 交 通 事 故 を 避 けるために 交 通 ルールを 必 ず 守 ってください 日 本 では 人 は 右 側 通 行 で 車 は 左 側 通 行 です 信 号 や 標 識 に 従 いましょう Sinal verde Atravessar! Sinal amarelo Atenção! Sinal vermelho Pare! Passagem Interditada Passagem Interditada para carros Proibido avançar Passagem Interditada para bicicletas Proibido atravessar Faixa de Segurança para pedestres Passagem proibida Pare! Mão única Passagem proibida em direções não-indicadas na placa

5 Pedestres : ( 歩 行 者 ) Em via de regra, os pedestres transitam no lado direito da rua. Quando há calçadas, os pedestres transitam nas calçadas. Quando for atravessar as ruas ou cruzamentos, usar a faixa de trânsito. Quando for atravessar a rua, olhar bem para os lados. 一 般 的 に 歩 行 者 は 道 路 の 右 側 を 通 行 します 歩 道 がある 場 合 は 歩 行 者 は 必 ず 歩 道 を 通 行 します 交 差 点 や 道 路 を 横 断 するときは 横 断 歩 道 を 渡 りましょう 渡 るときは 左 右 の 安 全 をよく 確 認 しましょう Quando for andar de bicicleta :( 自 転 車 に 乗 る 時 ) Em via de regra, as bicicletas transitam no lado esquerdo da rua. É proibido andar de bicicletas com mais de uma pessoa ou andar paralelamente. É proibido andar de bicicleta com guarda-chuvas. É proibido andar de bicicleta com celular e só com uma mão na direção. É proibido andar de bicicleta sem acender a luz à noite. É proibido dirigir após beber álcool. PERIGO! Respeite as regras para evitar acidentes de trânsito. 自 転 車 に 乗 る 時 は 道 路 の 左 側 を 通 行 します 二 人 乗 りや 並 走 をしてはいけません 傘 をさしながら 自 転 車 に 乗 ったり 携 帯 電 話 で 話 しながら 自 転 車 に 乗 ってはいけません 夜 間 にはライトを 点 灯 してください お 酒 を 飲 んでから 自 転 車 に 乗 ってはいけません andar a dois. andar em paralelo andar com guarda-chuva andar telefonando andar sem luz Quando for andar de carro e motocicletas : ( 車 バイクに 乗 る 時 ) Transitar do lado esquerdo quando andar de carro ou motocicleta. Andar sempre com a carteira de motorista. Aperte sempre seu cinto de segurança. Usar capacete quando andar de motocicleta. É proibido dirigir após beber álcool. cinto de segurança capacete 車 やバイクを 運 転 する 時 には 左 側 を 通 行 します 免 許 証 を 必 ず 携 帯 してください シートベルトは 必 ずしてください バイクに 乗 る 時 はヘルメットを 着 用 してください お 酒 を 飲 んでから 自 動 車 を 決 して 運 転 してはいけません

6 5 PARA EVITAR CRIMES ( 犯 罪 防 止 のために) Trancar a porta de seu apartamento quando sair de casa para evitar roubo. A bicicleta está trancada 外 出 時 には 部 屋 の 鍵 を 必 ずかけて 盗 難 などの 被 害 にあわないようにしましょう Trancar seu carro, moto ou bicicleta quando for estacioná-los. 自 動 車 オートバイ 自 転 車 などを 停 めておく 場 合 は 必 ず 鍵 をかけましょう A porta está trancada. OK! Carregar sua bolsa do lado oposto do trânsito para evitar trombadinhas motorizados. バッグは 車 道 の 反 対 側 にしっかり 持 って ひったくりにあわないよう にしましょう Carregar sua bolsa do lado oposto do trânsito! Cuidado! Cuidado! Não andar sozinho com muito dinheiro. 一 人 で 大 金 を 持 って 歩 かないようにしましょう Não andar sozinho(a) de noite em ruas escuras e sem pessoas. Cuidado! 夜 間 一 人 で 暗 く 人 気 のない 道 を 通 らないようにしましょう Quando sentir perigo, grite ou fuja em casas para pedir socorro. 危 険 を 感 じたときは 大 声 をあげるか 近 くの 家 に 助 けを 求 めて 駆 け 込 み ましょう Cuidado! Tomem cuidado com pessoas que lhe perguntam: tá precisando de dinheiro? e tentam seduzir para roubar juntos ou prostituição dizendo que lhe proporcionará dinheiro. Pessoas Suspeitas! 売 春 はお 金 になるからしないか お 金 が 要 るの? 一 緒 に 泥 棒 しようよ などと 誘 惑 してくる 人 には 注 意 しましょう

7 6 NO CASO DE SER VÍTIMA DE CRIMES ( 犯 罪 被 害 にあった 場 合 ) Em caso de ser vítima de crime, disque 110! 犯 罪 にあったときは すぐに110 番 をダイヤルし 警 察 に 通 報 してください Em casos de violência, ferimento, roubo ou assalto, discar 110 imediatamente. Em caso de haver feridos, discar 119 ( corpo de bombeiros ) para chamar a ambulância. Atenção O telefone de emergência 119 é o número de telefone do corpo de bombeiros que envia ambulâncias e carros de bombeiros. Peça pela ambulância, após conectar-se a 119. 暴 行 傷 害 強 盗 など 犯 罪 などの 被 害 にあったときは すぐに110 番 をダイヤルし てください けが 人 がいるときは 119 番 をダイヤルして 消 防 につなぎ 救 急 車 を 呼 んでください 注 意 緊 急 電 話 119 は 消 防 の 番 号 です 救 急 車 または 消 防 車 を 派 遣 します 119 番 につながってから 救 急 車 が 必 要 な 旨 を 伝 えてください 110 Polícia! Rádio Patrulha 119 Corpo de Bombeiros! Ambulância 119 Corpo de Bombeiros! Carro de bombeiros Alô! Hyakutooban (110)! Quando for testemunha ocular de crime, colabore com a Polícia discando 110 e dando informações que colaborem na investigação para manter a segurança pública. 犯 罪 を 目 撃 したときは 警 察 に110 番 通 報 するな ど 犯 罪 捜 査 に 協 力 してください 共 に 安 心 して 暮 らせるまちをつくりましょう Quando seu automóvel, sua bicicleta forem roubados, relate o fato imediatamente à Polícia. Ao fazer o relato, necessitará do número do registro do automóvel ou da moto ou bicicleta e o número e letras da chapa do carro ou da moto. Quando comprar a bicicleta, não se esqueça de marcar o número de registro para não esquecer. No caso de não se lembrar, pergunte-o à loja. 自 転 車 自 動 車 などを 盗 まれたときには すぐに 警 察 に 届 け 出 をしてください 届 出 のとき には 盗 まれた 自 転 車 バイク 自 動 車 の 防 犯 登 録 番 号 ナンバープレート 等 の 番 号 が 必 要 になります これらの 番 号 は 忘 れやすいので 自 転 車 等 を 買 ったときに 番 号 を 控 えておくと よいでしょう 番 号 がわからない 場 合 は 自 転 車 等 を 買 ったお 店 へ 問 い 合 わせてください No caso de encontrar seu quarto desarrumado por alguém, disque 110, sem mexer no quarto. A Polícia iniciará a investigação ao chegar, encontrando rastros do criminoso. 部 屋 の 中 を 荒 らされた 場 合 は そのままの 状 態 で110 番 してください 警 察 が 現 場 へ 到 着 すると 捜 査 を 開 始 し そこから 犯 人 の 手 掛 かりを 探 します Não mexa, deixe como está!

8 7 TELEFONES DE EMERGÊNCIA ( 緊 急 時 の 電 話 ) 110 Disque em casos de incidentes e acidentes para conectar-se à Polícia. 119 Disque em casos de incêndio, ferimentos e enfermidades repentinas e agudas para conectar-se ao Corpo de Bombeiros incluindo a chamada de ambulância. Atenção! 110 e 119 são telefones de emergência. Não utilizá-los em casos de não-emergências. 110 番 は 事 件 事 故 にあったときにかけてください ( 警 察 へつながります ) 119 番 は 火 事 が 発 生 したとき ケガや 急 病 で 救 急 車 を 呼 ぶときにかけてください ( 消 防 へつながります ) ( 注 意 ) 110 番 119 番 は 緊 急 電 話 番 号 です 緊 急 時 以 外 には 使 用 しないでください Meu nome é. Meu endereço é. Meu número de telefone é. Aconteceu um(a). O que? Quando? Onde? Ao ser atendido(a) pelo 110, comunique o fato com calma. (110 番 につながったら 落 ち 着 いて 状 況 等 を 伝 えてください ) 1 O que aconteceu? ( 何 が 起 こったか?) 2 Onde? (どこで?) (Quando não souber dizer onde, diga as características dos prédios e paisagem ao redor. ) ( 場 所 を 説 明 できないときは 周 りの 建 物 などの 特 徴 などを 言 ってください ) 3 Quando? (いつ?) 4 Qual a situação? Há feridos? ( 今 の 状 況 は?けが 人 はいますか?) 5 Viu o criminoso? ( 犯 人?) (Qual a sua aparência, traje e em que direção fugiu?) ( 犯 人 の 容 貌 服 装 逃 げた 方 向 など) 6 Quem está telefonando? ( 通 報 者 は~) (nome, endereço e número de telefone ) ( 住 所 氏 名 電 話 番 号 など) Se não for possível telefonar você mesmo(a), peça imediatamente a alguém próximo que entenda o japonês para que o (a) ajude. 自 分 でかけることができないときは 直 ちに 近 くにいる 人 や 日 本 語 の 分 かる 人 日 本 人 の 友 人 などに 助 けを 求 め てください

9 110! Incidente ou Acidente! 110! Aqui é a Polícia! POLÍCIA ( Delegacia mais próxima ao Acidente ou Incidente ) Comando CENTRAL DE POLÍCIA ( Seçaõ de Comando de Comunicação ) 110! Ação! Denúncia Denunciante ( do local do Acidente ou Incidente ) 8 OUTROS~TELEFONE DA POLÍCIA DE CONSULTA SOBRE SEGURANÇA : DISQUE #9110 (その 他 ~ 警 察 安 全 相 談 電 話 #9110) DISQUE #9110 é o telefone da Polícia de consulta sobre segurança. Quando tiver problemas de segurança, disque e consulte #9110. O atendimento é somente em japonês. Peça a alguém que fale japonês para servir de intérprete e fazer a ligação. ATENÇÃO! Disque 110 é telefone de emergência. Quando não for urgente, ligar para #9110. Eu não falo japonês. O que eu faço? Eu te ajudo. #9110は 警 察 安 全 相 談 電 話 です 何 か 困 ったことがある 時 は #9110をダイヤ ルして 相 談 してください 相 談 電 話 は 日 本 語 のみの 対 応 です どなたか 日 本 語 の 分 かる 方 に 通 訳 をして もらい 電 話 してください ( 注 意 )110 番 は 緊 急 電 話 です 緊 急 ではない 場 合 は #9110をご 利 用 ください O conteúdo do guia prático de segurança policial é conforme setembro de 生 活 安 全 手 帳 : 内 容 は2009 年 9 月 現 在 のものです

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ - Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização. Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari Boas vindas a professora Mina Matino Olá, caros alunos e pais. Meu nome é Mina Matino. Desde janeiro, sou professora do Nitigogakko. Trabalhei por 15 anos como professora de português para japoneses. Espero

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças (2) 活 動 のヒント(ポルトガル 語 ) Dicas de atividades: Dica de atividade1 Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças Na fase inicial, as crianças não conseguem pronunciar direito, ou saber a gramática japonesa

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira).

Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira). J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A インダイアツーバ日語学校新聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Dezembro / 2010 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

Versão durante o ano 保 存 版

Versão durante o ano 保 存 版 Calendário da Promoção de Saúde do ano fiscal 2011 平 成 23 年 度 健 康 づくりカレンダー Neste calendário, consta a previsão dos eventos durante o ano. Favor guardar bem. *Se não constar o local do evento previsto,

Leia mais

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA 東 京 外 国 語 大 学 論 集 第 80 号 (2010) 339 EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PICHITELLI Eliseu Introdução 1. A difícil tarefa

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima 2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL 特 集 CONSCIENTIZANDO-NOS ごみを 出 さない という PARA NÃO 意 GERAR 識 を LIXO 特 集 ごめを 出 さない という 意 識 を Koho Ogaki 01-12-2009 Shigentaisaku-ka 広 報 おおがき H21.12.01

Leia mais

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する がっこう学校より Mensagem da Escola 日本語学校が始まり もう 4 月になります 子供達の様子はいかがでしょうか? 進級した子も 残念ながら進級できなかった子も 多くの子が去年以上に勉強を頑張ろう としているように見えます また フェイスブックで見て知ご存知の方も多くいらっしゃる と思いますが 体育でもいっしょうけんめい動いてたくさん汗をかいて楽しんでいますし 休み時間も小さい子から大きい子までいっしょに仲良く

Leia mais

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん MAIO / 2015 NO.137 No dia 28/3 aconteceu o Festival Genki 2015 no Shimoyoshida HamonikaYokocho, varios jovens saudaveis de for a vieram no festival. O HamonikaYokocho e um local que tem ares da era Showa,

Leia mais