3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto"

Transcrição

1 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no passado, ocorrências de grandes terremotos com destruição de edificações e de estradas, resultando em muitas vítimas fatais por escorregamento de terras e incêndios. O terremoto que atingiu a região sul da província de Hyogo em Heisei 7 (Grande terremoto de Hanshin-Awaji), que registrou índice de magnitude 7.3 provocou a morte de 6,433 pessoas. Também, no ano 23(2011), o terremoto ocorrido na região costeira da região Tohoku no nordeste do Japão ( O grande terremoto do Leste) cuja a magnitude foi de 9.0 e considerado como o maior sismo ocorrido desde o início da observação científica, com cerca de pessoas que perderam a vida ou estão ainda desaparecidas ( segundo dados de 1 de setembro do ano 25) está presente na nossa memória. É importante estar preparado no dia-a-dia, tanto em termos de precauções ou em termos psicológicos, para poder agir com necessária tranqüilidade em casos de ocorrência de terremotos. Precauções contra o terremoto 1 Calçar as mobílias grandes com outros utensílios para evitar o tombamento. 2 Não colocar objetos pesados ou que possam quebrar ou estilhaçar em cima de armários, etc. 3 Manter sempre ordenado em volta de utensílios que utilizam o fogo, tais como fogão, aquecedor, etc., evitando deixar objetos inflamáveis perto destes equipamentos. 4 Procure conhecer os locais de refúgio e rotas de fuga designados para cada bairro. Quando um terremoto acontece Desligue os aparelhos à gás e os aquecedores. Evitar aproximar-se de passagens estreitas, ao lado de muros, barrancos e margens de rios e córregos. A evacuação pela rota de refúgio deverá ser efetuada a pé, portando uma quantidade mínima de objetos tais como alimentos e objetos de valor. Agir em coletividade com as pessoas da região para participar de atividades de refúgio e de salvamento. Procure agir com prudência, obedecendo as informações corretas fornecidas pelo rádio,tv ou Internet. * Tomar os devidos cuidados atentando ao fato que num terremoto, os tremores residuais podem ocorrer mesmo depois de passar o tremor inicial forte.

2

3 Quando ocorrer um terremoto Pontos importantes sobre atitudes e comportamentos quando um terremoto acontecer. Ocorrência de terremoto O maior tremor inicial ocorre dentro do primeiro minuto. Proteger o corpo Abrigar-se embaixo da mesa, etc. Não sair correndo para fora. Assegurar a disponibilidade de passagem para fuga. Abrir as portas e as janelas 1~2 minutos após Depois que cessar o tremor, cuidar primeiramente dos focos de incêndio. Verificar os focos de incêndio Se for verificado algum foco, cuidar de apagá-lo com cautela. Verificar e assegurar a segurança dos familiares. Verificar se não há ninguém ferido, por exemplo, estando preso embaixo de algum móvel que tombou. Colocar um calçado. Proteger os pés contra os estilhaços. 3 minutos após Verificar a segurança dos vizinhos. Contatar os vizinhos Procure confirmar da necessidade de busca e salvamento, tratamento de feridos e desaparecidos. Combate inicial ao fogo, caso seja verificado algum foco de incêndio na vizinhança. Emitir alerta em voz alta. / usar o extintor Organizar revezamento de baldes com água (manter uma reserva de água dentro da banheira). 5 minuto após Buscar informações corretas através de rádio, etc. Obter informações corretas Ouvir as informações veiculadas pelo rádio, prefeitura e organizações voluntárias de prevenção a calamidades. Evitar o uso do telefone Priorizar o uso do telefone para as comunicações de emergência. Para confirmação das condições de segurança, utilizar o Serviço público de emergência para transmissão de mensagens, através da discagem 171. Buscar local de refúgio se houver perigo de desmoronamento da edificação, etc. Ao buscar o refúgio, fechar o registro de gás e desligar a chave geral de eletricidade. Algumas horas após ~ 3 dias Cooperar com atividades de combate ao fogo, salvamento e tratamento de feridos Consumir água e alimentos que estão disponibilizados, não devendo entrar em casas com risco de desmoronamento, em busca destes. Evitar ocorrências de novos acidentes por exposição aos riscos desnecessários. Acompanhar as informações veiculadas sobre a calamidade e a extensão dos danos ocorridos.

4 (2) Tempestade Durante o período de junho a outubro ocorrem muitas chuvas no Japão devido a período de chuva sazonal e ocorrência de furacões. Tomar os cuidados necessários, ficando atento às ocorrências de inundações e deslizamento de terras, etc. Precauções contra tempestade e furacões 1 Verificar previamente se não existem áreas de risco nas proximidades da sua casa ou do local de trabalho. 2 Reforçar as portas de vidro, fechar as portas de telas etc., devido a fortes ventos que sopram quando da aproximação de um furacão. 3 Verificar previamente os locais para refúgios e rotas de evacuação designados para cada região. Durante uma tempestade 1 Ficar atento às condições gerais nas áreas próximas e antecipar a evacuação voluntariamente assim que perceba algum risco. 2 Caso depare com inundação ou escorregamento de terra fechando a passagem na rota de evacuação, não tente chegar até o local de refúgio e busque um local seguro, tais como edificações sólidas e localizadas em um lugar alto. 3 Não se aproxime de córregos com riscos de transbordamento ou de correntes de água que baixam de morros ou montanhas. Informações sobre avisos evacuação emitidas pela prefeitura A prefeitura emite um alerta para evacuação quando existe o risco de inundação ou escorregamento de terras. A prefeitura de Fukuchiyama emite o alerta através de uma sirene colocada do lado externo do prédio, sendo que a alerta pode ser de um dos 3 tipos, que é emitida conforme as circunstâncias. 1 Nível 1 (Informação de preparo para a evacuação) Quando existir um risco de necessidade de evacuação. Toca 10 seg. Pausa 15seg. Toca 10seg. Pausa 15seg... <<repete>> *Verificar as condições gerais nas áreas próximas e antecipar a evacuação voluntariamente assim que seja percebido algum risco. 2 Nível 2 (Aviso de evacuação) Quando existir necessidade de evacuação. Toca 10 seg. Pausa 5seg. Toca 10seg. Pausa 5seg... <<repete>> *Evacuar o local e refugiar-se ao local designado. 3 Nível 3 (Ordem de evacuação) Quando a catástrofe estiver iminente. Toca 1 seg. Pausa 5seg. Toca 1seg. Pausa 5seg... <<repete>> *Evacuar o local imediatamente, movendo-se para um local mais seguro, não se limitando ao local de refúgio designado. Quando tiver possibilidade de ocorrência de alguma calamidade, haverá anúncio por meio da TV,rádio ou internet, de: 1. CHUI-HO Sinal de Atenção 2 KEIHO Sinal de Alerta 3 TOKUBETSU KEIHO Sinal de Alerta Especial Se o sinal de alerta especial for anunciado, pode ser que ocorra uma chuva muito forte ou terremoto. Significa que a região está sujeita a um grande perigo. Procure agir para proteger a sua própria vida. Os locais de refúgio administrados pela prefeitura de Fukuchiyama possuem identificações visuais Favor verificar também o mapa de risco de inundações.

5 << Placa de identificação de locais de refúgio>> Esta placa serve para identificar os locais de refúgio, sendo que os mesmos terão esta função de locais de refúgio somente quando houver riscos de ocorrência de catástrofes. Muitos deles são edificações de escolas de ensino fundamental, portanto não é permitida a entrada em dias normais. Os locais identificados com esta placa permitem ingresso de qualquer pessoa quando houver necessidade de refúgio. Atentar para as localizações destes locais de refúgio para que este conhecimento seja útil em casos de necessidades. (3) O que pode ser preparado como precaução e que pode ser útil em caso de ocorrência de uma catástrofe : Comidas, bebidas, materiais de primeiros socorros, utensílios básicos, roupas, rádio portátil, lanternas, velas,fósforos, passaporte, etc. (4) Outros : 1 Para efeito de preparação prévia, favor procurar ler os materiais impressos Mapa de risco de catástrofe e Prevenção contra riscos de vida quando da ocorrência de catástrofe, distribuídos pela prefeitura de Fukuchiyama. 2 Serviço de emergência para transmissão de mensagens, etc. É um sistema que permite a verificação da condição de segurança nas regiões afetadas e também serve para transmissão de mensagens. Serviço de emergência para transmissão de mensagens através de discagem 171 Gravando mensagem: Discar No. do telefone deixar mensagem Ouvindo mensagem: Discar No. do telefone ouvir a mensagem Serviço de emergência para postagem de mensagens por Banda Larga (web171) https://www.web171.jp Serviço de emergência para transmissão de mensagens através de Celular PHS. NTT Docomo au SoftBank

6 WILLCOM EMOBILE 3 Para saber sobre os locais de refúgio para cada região, etc., favor per guntar às pessoas da vizinhança ou à prefeitura de Fukuchiyama, Escritório de Gerenciamento de Crises. Tel Termos em Japonês referentes a calamidades naname nenema / 災 害 に 関 する 日 本 語 Chūihō 注 意 報 Keihō 警 報 Tokubetsukeihō 特 別 警 報 Bōfúûù 暴 風 雨 Bōfūiki 暴 風 域 Fūsoku 風 速 Yoshin 余 震 Tsunami 津 波 Hinan 避 難 Hinanjo/Hinanmasho 避 難 所 避 難 場 所 Hinankankoku 避 難 勧 告 Refere-se ao aviso de alerta,com a possibilidade de decorrer uma calamidade, Geralmente se usa _ chūihō,por exemplo: ōame chūihō (alerta contra chuvas torrenciais), Kōzui chūihō (alerta contra inundacāo). 災 害 が 起 こるおそれのあるときに 注 意 を 呼 びかけて 行 う 予 報 大 雨 注 意 報 洪 水 注 意 報 など 注 意 報 と 使 う Refere-se so aviso de alame,quando existe possibilidade de ocorrer uma grande calamidade. geralmente se usa _ keihō como por exemplo. ōame keihō (alarme contra chuvas torrenciais), Kōzui keihō (alame contra enchentes). 重 大 な 災 害 が 起 こるおそれのあるときに 計 画 を 呼 びかけて 行 う 予 報 大 雨 警 報 洪 水 警 報 など 警 報 と 使 う Pode ser anunciado na ocorrência de chuvas torrenciais,tremores fortes. È considerado um estado extremamente perigoso. Procure agir com rapidez,para salvar a prória vida. 強 い 雨 や おおきな 地 震 などが 起 きるかもしれません 非 常 に 危 険 です ただちに 命 を 守 る 行 動 をとってください Fortes chuvas e ventos. 激 しい 風 雨 Relativo a área onde há possibilidade de soprar ventos fortes,cuja velocidade é em media 25/s(metros por segundo),devido a formaçáo de tufões, ou devido a baixa pressão atmosférica. 台 風 や 発 達 した 低 気 圧 の 周 辺 で 平 均 風 速 が25m/s 以 上 の 風 が 吹 いているか 吹 く 可 能 性 のある 領 域 のこと Velocidade do vento. Nos noticiários de TV, entre outros é anunciado na unidade m/s (metros por segundo). 風 の 吹 く 速 さ TV 等 ではふつう m/s の 単 位 Refere-se aos terremotos secundários que ocorrem após o terremoto principal. A amplitude ou quantidade de abalos é variada,podendo ocorrer por vários dias. 地 震 が 起 きた 後 引 き 続 いて 起 きる 地 震 で 規 模 や 起 きる 回 数 はまちまち 何 日 間 も 続 くこともある Chamado também de maremoto, pode ocorrer depois de um grande tremor. 地 震 の 起 きた 後 に 起 る とてもたかい 波 Significa procurar abrigo ou refúgio, fugindo das calamidades. 災 難 を 避 けて 他 の 場 所 に 逃 げること Refere-se ao local de refúgio, local para onde se deve refugiar, procurar abrigo. 非 難 するところ Refere-se à declaração divulgada pelo govemo local (prefeitos), sugerindo a evacuação do local. É divulgado quando aumenta a possibilidate de surgir danos humanos. 市 町 村 長 が 発 表 する 避 難 を 勧 める 情 報 人 的 被 害 が 発 生 する 可 能 性 が 高 まった 状 況

7 Takashio 高 潮 Kōzui 洪 水 Shinsui 浸 水 Doshakuzure 土 砂 くずれ Keikai 警 戒 Tōkai 倒 壊 Hisaisha 被 災 者 Anpi Kakunin 安 否 確 認 Risai Shōmeisho り 災 証 明 書 Kasetsu Jūtaku 仮 設 住 宅 Refere-se ao fenômeno da maré estar acima do nível normal. 潮 位 が 通 常 より 著 しく 高 くなる 現 象 Enchentes por causa de chuvas torrenciais. 大 雨 などで 川 の 水 があふれます Refere-se a alagamentos de ruas ou edificações,(por exemplo: yukaue shinsui significa o alagamento sobre o piso de edificações). 水 につかること 水 が 入 り 込 むこと ( 例 : 床 上 浸 水 ( 建 物 の 床 の 上 まで 水 につかること)) Refere-se ao desmoronamento de terra e rochas de barrancos ou encostas íngremes, devido ǎs chuvas torrenciais ou terremotos. 急 斜 面 にある 土 砂 が 大 雨 地 震 によってくずれ 落 ちること Refere-se a tomar os cuidados necessários ou se prevenir contra alguma calamidade. 万 一 に 備 え 注 意 し 用 心 すること Refere-se a desabamento de casas 壊 れる Refere-se a pessoa que for vitima. 災 害 を 受 けた 人 Refere-se sobre a verificação da segurança das pessoas. その 人 が 大 丈 夫 かどうか 調 べる Refere-se ao atestado dos danos causados nas edificações devido a calamidades. 災 害 で 壊 れた 家 などについて どのくらい 被 害 にあったかを 証 明 するもの Refere-se às moradias provisórias,para abrigar as pessoas que perderam suas casas devido a calamidades. 災 害 で 家 をなくした 人 のために 一 時 的 につくられる 簡 単 な 家

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos).

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos). SEGURO DE SAÚDE APOSENTADORIA IMPOSTOS (Hoken Nenkin Zeikin) 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DO SEGURO DE SAÚDE (Hoken Seido) : Todas as pessoas residentes no Japão, têm o dever de ingressar num dos sistemas

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros versão em língua portuguesa Naoshima-chou Tonoshou-chou Shoudoshima-chou Utazu-chou Sakaide-shi Tadotsu-chou Mitoyo-shi Zentsuji-shi

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます 再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます POINT 1 - 転 出 届 を 提 出 していない 場 合 再 入 国 許 可 期 間 内 は 原 則 として 脱 退 一 時 金 を 請

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português)

Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português) Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português) 福 知 山 市 外 国 語 生 活 ガイドブック (ポルトガル 語 ) Cidade de Fukuchiyama 福 知 山 市 Rede da Associação Internacional da Cidade de Fukuchiyama 福 知 山 市 国 際 交 流 ネットワーク

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização. Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

Prevenção de calamidades. da nossa casa (わが 家 の 防 災 )

Prevenção de calamidades. da nossa casa (わが 家 の 防 災 ) Prevenção de calamidades da nossa casa (わが 家 の 防 災 ) Prevenção contra os terremotos tonankai e nankai ( 東 南 海 南 海 地 震 に 備 えて) P.2-P.26 Vamos ajudar um ao outro(みんなで 助 け 合 おう < 自 助 >-< 共 助 >) P27-P.36 Saiba

Leia mais

Guia para Prevenção de Desastres

Guia para Prevenção de Desastres Guia para Prevenção de Desastres Conteúdo I - Terremotos Vamos aprender mais sobre eles! 1. Sobre terremotos 2 2. Como se preparar caso ocorra um terremoto 5 3. Quando acontecer um terremoto 8 II - Conhecimentos

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre MARÇO DE 2016 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください

はじめに 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳 しい 内 容 をお 知 り になりたい 場 合 は 併 せて 記 載 してあります 連 絡 先 までお 尋 ねください はじめに ようこそ 福 井 市 へいらっしゃいました この 生 活 ガイドブック では 海 外 から 福 井 市 に 来 て 暮 らすようになった 外 国 籍 の 方 が 安 心 して 生 活 を 送 れるよう 市 役 所 での 手 続 きや 施 設 のほか 日 常 生 活 に 必 要 な 情 報 を 紹 介 しています 本 書 には 基 本 的 な 情 報 を 掲 載 してありますので より 詳

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

Ao ser Vítima de um Desastre [Guia para Reconstruir a sua Rotina]

Ao ser Vítima de um Desastre [Guia para Reconstruir a sua Rotina] Ao ser Vítima de um Desastre [Guia para Reconstruir a sua Rotina] Índice 1 - Como proceder após um desastre?... 3 2 - Deslocamento para as áreas de refúgio... 3 3 - Convivência nas áreas de refúgio...

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

MEDIDAS E CONTRAMEDIDAS CONTRA DESASTRES

MEDIDAS E CONTRAMEDIDAS CONTRA DESASTRES Os três irmãos Tasuke MEDIDAS E CONTRAMEDIDAS CONTRA DESASTRES Este material foi confeccionado com a subvenção do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização 1. Preparativos para a evacuação

Leia mais

1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema

1Guia. do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語. Notificações à prefeitura e utilização do sistema 1Guia do Cotidiano/くらしのガイド ポルトガル 語 Notificações à prefeitura e utilização do sistema Vários documentos são necessários para os diferentes tipos de requerimentos e notificações. Se for feita uma verificação

Leia mais

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças (2) 活 動 のヒント(ポルトガル 語 ) Dicas de atividades: Dica de atividade1 Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças Na fase inicial, as crianças não conseguem pronunciar direito, ou saber a gramática japonesa

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão

Leia mais

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO

ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL 特 集 CONSCIENTIZANDO-NOS ごみを 出 さない という PARA NÃO 意 GERAR 識 を LIXO 特 集 ごめを 出 さない という 意 識 を Koho Ogaki 01-12-2009 Shigentaisaku-ka 広 報 おおがき H21.12.01

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA 東 京 外 国 語 大 学 論 集 第 80 号 (2010) 339 EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PICHITELLI Eliseu Introdução 1. A difícil tarefa

Leia mais

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar

Leia mais

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015 1ー ⓵ Parabéns pelo Ingresso Escolar! Saudando a primavera, surge a 1ª série. Gostaria sinceramente felicitar o ingresso de seu filho. A partir

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE

活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE みやぎに 暮 らす 外 国 籍 住 のための Para os residentes estrangeiros vivendo na província de Miyagi. 活 ガイドブック MANUAL GUIA DO RESIDENTE ポルトガル 語 版 Edição em Português 在 留 カード はじめに ようこそ みやぎへ みやぎ ようこそ 宮 城 みやぎ へいらっしゃいました

Leia mais

14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades

14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades 14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades Em Nagahama, promovemos a construção de uma cidade segura e tranquila, ao auxiliar as atividades de esclarecimento e auto prevenção em emergências, com

Leia mais

Versão durante o ano 保 存 版

Versão durante o ano 保 存 版 Calendário da Promoção de Saúde do ano fiscal 2011 平 成 23 年 度 健 康 づくりカレンダー Neste calendário, consta a previsão dos eventos durante o ano. Favor guardar bem. *Se não constar o local do evento previsto,

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

1. Preparativos contra calamidade no lar : Converse sempre à respeito com a família.

1. Preparativos contra calamidade no lar : Converse sempre à respeito com a família. 1. Preparativos contra calamidade no lar : Converse sempre à respeito com a família. Não sabemos quando e onde o terremoto poderá ocorrer. Para não se afligir nessas horas é fundamental conversar com a

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

Reformulação do curso Intermediário da Aliança Nova parceria da ACBJ com a Escola Heisei Seminário na Câmara de Comércio e Indústria Japonesa

Reformulação do curso Intermediário da Aliança Nova parceria da ACBJ com a Escola Heisei Seminário na Câmara de Comércio e Indústria Japonesa N º 3 8 A N O 1 3 A B R I L / J U L H O 2 0 1 2 Jornada ao Japão Heisei Undokai Jornada ao Japão Homenagem Jornada ao Japão Cursos Parcerias Eventos Reformulação do curso Intermediário da Aliança Nova

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre ABRIL DE 2015 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

Aliança anuncia nova logomarca e identidade Vencedora do concurso relata viagem ao Japão Aliança e HeiSei planejam estratégias conjuntas

Aliança anuncia nova logomarca e identidade Vencedora do concurso relata viagem ao Japão Aliança e HeiSei planejam estratégias conjuntas N º 4 0 A N O 1 4 J A N E I R O / M A R Ç O 2 0 1 3 A L I A N Ç A C U L T U R A L B R A S I L - J A P Ã O Viagem ao Japão Homenagem Yuko sensei Viagem ao Japão Kanjis de 2012 Conjunto de Câmara da Aliança

Leia mais

Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド)

Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド) Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド) Imposto Sobre Bens Imóveis e Projeto de Urbanização( 固 定 資 産 税 と 都 市 計 画 税 ) P.2~P.3 Reavaliação do Imposto Sobre Bens

Leia mais