Principais Registros

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Principais Registros"

Transcrição

1 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão são os seguintes. (1) 結 婚 Casamento 日 本 国 内 で 結 婚 を 法 的 に 成 立 させるためには, 市 区 町 役 場 に 婚 姻 届 を 提 出 し,これが 受 理 さ れることが 必 要 です Para realizar legalmente o casamento no Japão, é necessário entregar um requerimento preenchido à prefeitura local e receber a aceitação do presente requerimento pela prefeitura. < 手 続 > Trâmites 手 続 には 婚 姻 届 とともに, 次 のような 書 類 等 を 用 意 する 必 要 がありますので, 詳 しい 手 続 等 については, 市 区 町 役 場 に 相 談 してください Além do requerimento, é necessário providenciar os documentos abaixo. Maiores informações, entre em contato com as Prefeituras Municipais e dos Distritos. 要 件 具 備 証 明 書 Declaração de desimpedimento para contrair o casamento 外 国 人 が 日 本 で 婚 姻 届 をされる 場 合 には, 本 国 の 法 律 により 婚 姻 要 件 が 備 わってい ることを 証 明 する 書 類 ( 要 件 具 備 証 明 書 )を 提 出 する 必 要 があります 韓 国 朝 鮮 人 又 は 中 国 人 を 当 事 者 とする 婚 姻 届 の 場 合 において, 本 国 から 戸 籍 謄 本 抄 本 を 入 手 できる 場 合 は,これが 証 明 書 となります なお,これが 困 難 な 場 合 には,こ の 証 明 書 を 提 出 できない 旨 を 述 べた 申 述 書 及 び 本 人 の 外 国 人 登 録 原 票 記 載 事 項 証 明 書 を 提 出 することとなります ただし, 本 国 から 旅 券 の 発 給 を 受 け, 日 本 に 入 国 した 人 は, 戸 籍 謄 本 抄 本 が 必 要 です Os estrangeiros que querem contrair casamento no Japão devem apresentar uma declaração que atesta que está satisfazendo todas as condições e não há impedimento para contrair o casamento de acordo com as leis do país, ou seja uma declaração de desimpedimento para contrair o casamento.

2 Em caso de coreanos, coreanos do norte e chineses que pretendem se casar entre compatriotas, devem solicitar o Koseki Touhon (registro familiar) ou Koseki Shouhon (cópia de dados de um membro da família). Caso tenha dificuldade de apresentar um destes documentos, devem apresentar uma declaração explicando o motivo e o Gaikojin Touroku Genpyo Kisaijiko Shomeisho (certidão com os dados completos do registro de estrangeiros ). Porém, os que entraram no Japão com o passaporte do seu país, devem apresentar ou o Koseki Touhon ou o Koseki Shouhon. 証 人 Testemunhas 成 人 に 達 している 人 で 当 事 者 が 結 婚 することを 知 っている 人 であればだれでもなれま す 届 書 の 証 人 欄 に 証 人 本 人 が, 氏 名, 住 所, 国 籍 ( 日 本 人 の 場 合 は 本 籍 )を 記 入 し, 押 印 ( 外 国 人 の 方 は 署 名 )します As testemunhas devem ser maiores de idade e que saibam que os pretendentes desejam contrair matrimônio. As testemunhas devem colocar o nome, endereço e nacionalidade (em caso de japonês, a naturalidade) no espaço para as testemunhas do formulário de casamento. Assinar (em caso de estrangeiro) e carimbar no espaço correspondente. < 国 際 結 婚 の 具 体 例 > Exemplos de casamentos internacionais ア 韓 国 朝 鮮 人 と 日 本 人 の 場 合 Casamento entre noivos da Corea ou da Corea do Norte e do Japão 韓 国 朝 鮮 人 の 妻 と 日 本 人 の 夫 Esposa coreana (ou coreana do norte) e esposo japonês 婚 姻 に 伴 う 国 籍 の 変 動 :なし Alteração de nacionalidade devido ao casamento: não há 生 まれてくる 子 国 籍 は 二 重 国 籍 となりますが, 本 人 が 22 歳 に 達 するまでにいずれかの 国 籍 を 選 択 す ることとなります また, 氏 ( 姓 )は, 日 本 で 出 生 届 をするときは 父 の 氏 を 取 得 することと なります ただし, 戸 籍 上 母 の 氏 ( 本 国 法 上 の 氏 )を 名 のる 場 合 には, 当 該 出 生 届 をし た 後, 家 庭 裁 判 所 で 氏 変 更 の 許 可 を 得 る 必 要 があります Filho nascido desde matrimônio O filho nascido deste matrimônio terá dupla nacionalidade mas deverá optar por uma das duas nacionalidades, até completar 22 anos de idade. Quando o registro de nascimento é realizado no Japão, o sobrenome do filho será o do pai. Caso queira registrar com o sobrenome da mãe, depois de registrar o

3 nascimento, deverá entrar com um pedido de alteração de sobrenome e receber a autorização do Tribunal de Assuntos Familiares. 日 本 人 の 妻 と 韓 国 朝 鮮 人 の 夫 Esposa japonesa e esposo coreano ou coreano do norte 婚 姻 に 伴 う 国 籍 の 変 動 :なし Alteração de nacionalidade devido ao casamento: não há 生 まれてくる 子 国 籍 は 二 重 国 籍 となりますが, 本 人 が 22 歳 に 達 するまでにいずれかの 国 籍 を 選 択 することとなります また, 氏 ( 姓 )は, 日 本 で 出 生 届 をするときは 母 の 氏 を 取 得 するこ ととなります ただし, 戸 籍 上 父 の 氏 ( 本 国 法 上 の 氏 )を 名 のる 場 合 には, 当 該 出 生 届 をした 後, 家 庭 裁 判 所 で 氏 変 更 の 許 可 を 得 る 必 要 があります Filho nascido deste matrimônio O filho nascido deste matrimônio terá dupla nacionalidade mas deverá optar por uma das duas nacionalidades, até completar 22 anos de idade. Quando o registro de nascimento é realizado no Japão, o sobrenome do filho será o da mãe. Caso queira registrar com o sobrenome do pai, depois de registrar o nascimento, deverá entrar com um pedido de alteração de sobrenome e receber a autorização do Tribunal de Assuntos Familiares イ 中 国 人 と 日 本 人 の 場 合 Casamento entre noivos da China e Japão 中 国 人 の 妻 と 日 本 人 の 夫 の 場 合 Esposa chinesa e esposo japonês 婚 姻 に 伴 う 国 籍 の 変 動 :なし Alteração de nacionalidade devido ao casamento: não há 生 まれてくる 子 国 籍 は 日 本, 氏 ( 姓 )は 父 の 氏 ですが, 中 国 国 籍 を 取 得 する 場 合 もあります Filho nascido desde matrimônio O sobrenome será o do pai japonês, mas dependendo, poderá adquirir a nacionalidade chinesa. 日 本 人 の 妻 と 中 国 人 の 夫 の 場 合 Esposa japonesa e esposo chinês 婚 姻 に 伴 う 国 籍 の 変 動 :なし Alteração de nacionalidade devido ao casamento: não há 生 まれてくる 子 国 籍 は 日 本, 氏 ( 姓 )は 母 の 氏 ですが, 中 国 国 籍 を 取 得 する 場 合 もあります

4 Filho nascido deste matrimônio O sobrenome será o da mãe japonesa, mas dependendo, poderá adquirir a nacionalidade chinesa. ウ 注 意 事 項 Avisos 国 際 結 婚 に 伴 う 日 本 人 の 氏 ( 姓 )の 変 動 Alteração do sobrenome japonês em virtude do casamento internacional 日 本 人 が 氏 ( 姓 )を 変 更 する 場 合 は, 家 庭 裁 判 所 の 許 可 を 得 ることが 原 則 ですが, 外 国 人 と 結 婚 した 場 合, 婚 姻 届 を 提 出 した 日 から6か 月 以 内 に 限 り, 家 庭 裁 判 所 の 許 可 を 得 ることなく 市 区 町 村 に 届 出 をすることにより, 外 国 人 配 偶 者 の 本 国 法 上 の 氏 ( 姓 )を 名 のることができます Por via de regra, a alteração do sobrenome japonês é efetuada através de autorização do Tribunal de Assuntos Familiares mas, em virtude do casamento com um estrangeiro, poderá adquirir o sobrenome do cônjuge estrangeiro, sem a autorização do Tribunal de Assuntos Familiares, no prazo de 6 meses a contar da data do registro do casamento, necessitando para isso, entregar um requerimento para a prefeitura local. 婚 姻 届 の 本 国 での 手 続 Trâmite para registro do casamento no país de origem 外 国 人 の 方 は, 自 国 において 結 婚 の 登 録 をするためには, 自 国 の 関 係 機 関 ( 大 使 館 又 は 領 事 館 )に 届 出 を 行 う 必 要 があります 詳 しくは, 本 国 関 係 機 関 にお 問 い 合 わせく ださい Para efetuar o registro do casamento no seu país, o estrangeiro deverá fazer a notificação à Embaixada ou ao Consulado do seu país. Maiores informações, entre em contato com a Embaixada ou Consulado do seu país. エ その 他 の 場 合 Outros casos 上 記 以 外 の 場 合 の 婚 姻 届 の 方 法 や 婚 姻 に 伴 う 国 籍 の 変 動 等 についての 詳 しいことは, 本 国 関 係 機 関 ( 大 使 館 又 は 領 事 館 ) 及 び 市 区 町 村 役 場 の 窓 口 へお 問 い 合 わせください Outros casos de casamentos, alterações de nacionalidade e outras informações, entre em contato com a Embaixada ou o Consulado do seu país ou com as Prefeituras Municipais e dos Distritos. 問 い 合 わせ 先 Maiores informações 市 区 町 役 場 Prefeituras Municipais e dos Distritos 各 国 関 係 機 関 ( 大 使 館 又 は 領 事 館 ) Embaixada ou Consulado do seu país

5 (2) 離 婚 Separação 外 国 人 同 士 の 夫 婦 の 場 合 Em caso de separação de casal com a mesma nacionalidade ア 外 国 人 夫 婦 が 日 本 において 協 議 離 婚 ができるためには, 自 国 の 法 律 により 日 本 の 方 式 で 協 議 離 婚 をすることができる 旨 の 証 明 書 等 の 提 出 が 必 要 です この 証 明 書 を 受 け るには, 自 国 の 大 使 館 又 は 領 事 館 に 問 い 合 わせてください また, 自 国 の 法 律 が 裁 判 離 婚 しか 認 めていない 場 合 は, 市 区 町 役 場 において 離 婚 することはできませんので, 家 庭 裁 判 所 に 問 い 合 わせてください 1) Para efetuar a separação consensual de um casal estrangeiro no Japão, é necessário entregar uma declaração que a separação consensual pode ser efetuada no sistema japonês, obedecendo as leis do país do casal. Maiores informações sobre a declaração, entre em contato com a Embaixada ou Consulado do seu país. Caso o seu país só aceite a separação litigiosa, não será possível efetuar a separação nas prefeituras. Neste caso, entre em contato com o Tribunal de Assuntos Familiares. イ 夫 婦 の 国 籍 が 同 一 でない 場 合 夫 婦 の 双 方 が 日 本 に 常 居 所 を 有 していると 認 められる 場 合 は, 協 議 離 婚 をすることが 可 能 です 2) Quando o casal não tiver a mesma nacionalidade É possível fazer a separação consensual caso o casal tenha endereço fixo no Japão. 夫 婦 の 一 方 が 日 本 人 である 場 合 Quando um dos dois seja japonês 夫 婦 の 一 方 が 日 本 人 で, 日 本 に 常 居 所 を 有 していれば 協 議 離 婚 が 可 能 です なお, 日 本 で 離 婚 が 成 立 した 場 合, 本 国 に 離 婚 の 登 録 をするには 大 使 館 又 は 領 事 館 に 届 出 をする 必 要 があります 協 議 離 婚 届 についての 詳 しい 手 続 は, 市 区 町 村 役 場 の 窓 口 へ 問 い 合 わせ てください Quando um dos dois seja japonês, é possível fazer a separação consensual quando tenham endereço fixo no Japão. Se a separação for efetuada no Japão, é necessário fazer uma notificação à Embaixada ou ao Consulado. Maiores informações sobre o pedido de separação consensual, entre em contato com as Prefeituras Municipais e dos Distritos. 問 い 合 わせ 先 Maiores informações 市 区 町 役 場 Prefeituras Municipais e dos Distritos (3) 出 生 Nascimento

6 日 本 国 内 で 出 産 した 場 合 には, 生 まれた 子 について,14 日 以 内 に 居 住 地 の 市 区 町 役 場 に 出 生 の 届 出 をしなければなりません As crianças nascidas em território japonês devem ser registradas na prefeitura local do seu endereço domiciliar no prazo de 14 dias. < 手 続 > Trâmites 出 生 届 は, 出 生 地 届 出 人 の 居 住 地 のいずれかの 市 区 町 役 場 の 窓 口 に 必 要 書 類 を 添 えて 提 出 しますが,そのほか 在 留 資 格 の 取 得, 外 国 人 登 録 等 の 手 続 が 必 要 です Além do registro de nascimento que deve ser efetuado na prefeitura local do seu endereço domiciliar ou do local de nascimento da criança, anexando os documentos exigidos pela prefeitura, deve fazer a solicitação do visto e fazer o registro de estrangeiro. 在 留 資 格 Visto de permanência 出 生 の 日 から 60 日 間 は 在 留 資 格 なしで 日 本 に 在 留 することができますが,それを 超 える 場 合 は, 出 生 の 日 から 30 日 以 内 に 最 寄 りの 入 国 管 理 局 出 張 所 に 在 留 資 格 の 取 得 許 可 を 申 請 し, 在 留 資 格 を 取 得 しなければなりません A criança nascida pode permanecer sem o visto até o prazo de 60 dias depois do seu nascimento mas, é preciso solicitar o visto no Escritório e Departamento de Imigração, dentro do prazo de 30 dias do seu nascimento e adquirir o seu visto de permanência. 外 国 人 登 録 等 Registro de estrangeiro e outros trâmites 出 生 の 日 から 60 日 以 内 に, 同 居 している 母 又 は 父 ( 同 居 している 16 歳 以 上 の 親 族 でも 可 能 )が 市 区 町 役 場 において, 外 国 人 登 録 の 申 請 ( 新 規 登 録 :47~48ページ 参 照 )を 行 う 必 要 があります なお, 特 別 永 住 許 可 の 申 請 については, 日 本 国 との 平 和 条 約 に 基 づき 日 本 の 国 籍 を 離 脱 した 者 等 の 出 入 国 管 理 に 関 する 特 例 法 について (44ページ)をご 覧 くだ さい O registro de estrangeiro da criança (maiores detalhes, consulte as páginas 47 e 48) recém-nascida, deve ser efetuado na prefeitura local, no prazo de 60 dias da data do seu nascimento. O pedido pode ser feito pela mãe, pai ou outra pessoa da família (maior de 16 anos e que more na mesma casa). Sobre os casos especiais de visto permanente, sobre a Legislação especial de concessões relacionados à imigração das pessoas que abandonaram a nacionalidade japonesa baseados no Tratado de Paz com o Japão consulte a página 44. < 注 意 事 項 > Avisos 母 子 健 康 手 帳 Caderneta de saúde da mãe e do filho

7 妊 娠 した 時 は, 保 健 所 ( 広 島 市, 呉 市, 福 山 市 ) 又 は 市 町 役 場 に 妊 娠 の 届 出 をし, 母 子 健 康 手 帳 が 交 付 されます この 手 帳 は, 妊 娠 の 経 過, 赤 ちゃんの 発 育, 予 防 接 種 などを 記 録 し 母 子 の 健 康 管 理 に 役 立 てるものです 健 康 診 査 等 の 受 診 券 もついています なお, 乳 幼 児 検 診, 予 防 接 種 については, 実 施 時 間 場 所 通 知 方 法 が 市 区 町 により 異 な ります 詳 しいことは 居 住 地 の 市 区 町 役 場 の 窓 口 へお 問 い 合 わせください Depois da confirmação da gravidez, notifique o Centro de Saúde (no caso de Hiroshima, Kure e Fukuyama) ou a prefeitura local e receba a caderneta de saúde da mãe e do filho. Nesta caderneta serão anotados o histórico da gravidez, o crescimento do bebê, as vacinas etc., sendo usada para controlar a saúde da mãe e do filho. À esta caderneta vêm anexas cupons de exames de saúde. O período, local e métodos de comunicação dos exames aos bebês recém-nascidos e as vacinações dependem de cada prefeitura. Maiores informações, entre em contato com as Prefeituras Municipais e dos Distritos do seu endereço domiciliar. 出 産 費 用 の 助 成 Ajuda nas despesas de parto 社 会 保 険 又 は 国 民 健 康 保 険 に 加 入 されている 場 合 は, 出 産 育 児 一 時 金 の 給 付 が 受 けら れます 勤 務 先 の 会 社 又 は 市 区 町 役 場 に 申 請 してください Caso esteja inscrito no seguro social de saúde ou no seguro nacional de saúde, poderá receber um valor temporário de parto. Os requerimentos devem ser feitos pelas empresas onde trabalha ou na prefeitura local. 児 童 手 当 Auxílio infantil 次 の 要 件 を 満 たす 方 に, 国 籍 を 問 わず 児 童 手 当 が 支 給 されます 詳 しいことは 居 住 地 の 市 区 町 役 場 の 窓 口 へお 問 い 合 わせください (1) 小 学 校 修 了 前 の 子 供 を 養 育 していること (2) 前 年 の 所 得 額 が 一 定 額 未 満 であること なお, 手 当 の 支 給 は 認 定 請 求 のあった 月 の 翌 月 からです Sem distinção de nacionalidade, as pessoas que se enquadrarem nas condições abaixo, poderão receber o auxílio infantil. Maiores detalhes, entre em contato com a prefeitura local do seu endereço domiciliar. (1)Estar criando filho em idade pré-escolar. (2)A renda do ano anterior deve ser inferior a renda estipulada. O auxílio é pago no mês seguinte ao mês da aprovação. 児 童 扶 養 手 当 Pensão infantil 父 母 が 離 婚 した 児 童, 父 が 死 亡 又 は 生 死 不 明 である 児 童 等 を 扶 養 している 母 又 は 養 育 者 に 対 して, 児 童 扶 養 手 当 が 支 給 されます 詳 しいことは 居 住 地 の 市 区 町 役 場 の 窓 口 へ お 問 い 合 わせください

8 A mãe ou responsável que cria filhos e seja separada ou a criança seja órfã de pai, ou que tenham perdido seu paradeiro, podem receber a pensão infantil. Maiores detalhes, entre em contato com as Prefeituras Municipais e dos Distritos do seu endereço domiciliar. < 認 知 及 び 胎 児 認 知 制 度 > Sistema de reconhecimento de filhos legítimos extra-conjugal antes Taiji Ninti e após o nascimento Ninti 認 知 とは, 法 律 上 の 婚 姻 関 係 にない 男 女 の 間 に 生 まれた 子 について, 血 縁 上 の 父 ある いは 母 (ただし, 母 子 関 係 は 出 生 の 事 実 によって 当 然 に 生 じる)が,その 子 を 自 己 の 子 であ ると 認 めることです Ninti é o reconhecimento do filho nascido de um relacionamento extra-conjugal, pelos seus pais legítimos (com o nascimento do filho, o relacionamento com a mãe é naturalmente comprovado) feito conscientemente. 胎 児 認 知 とは, 子 の 出 生 を 待 っていては 父 が 死 亡 してしまうおそれなどにより 父 からの 任 意 による 認 知 が 不 可 能 となり, 子 にとって 不 都 合 不 利 益 となる 場 合 があることから, 出 生 前 に 認 知 することによって, 出 生 による 法 律 上 の 父 子 関 係 を 形 成 する( 父 子 関 係 を 保 護 す る) 目 的 で 設 けられた 制 度 です 胎 児 認 知 をすることにより, 生 まれてくる 子 と 血 縁 上 の 父 との 間 に 法 律 上 の 父 子 関 係 が 生 じ, 損 害 賠 償 請 求, 相 続, 遺 贈 等 について 胎 児 もすでに 生 まれたものとみなされるので, 子 どもの 権 利 が 確 保 されることになります 国 籍 の 異 なる 父 母 を 当 事 者 とする 胎 児 認 知 の 場 合, 生 まれてくる 子 に 生 来 的 に 法 律 上 の 父 が 定 められることにより, 子 の 出 生 後 に 取 得 する 国 籍 に 影 響 を 及 ぼす 場 合 もありま す 日 本 人 男 性 に 認 知 された 外 国 人 の 胎 児 は, 国 籍 法 の 規 定 により 出 生 と 同 時 に 日 本 国 籍 を 取 得 します Taiji Ninti é a possibilidade de reconhecer a parternidade antes do nascimento do filho, pela impossibilidade do pai reconhecer conscientemente o filho depois do seu nascimento, devido a iminência da sua morte antes do seu nascimento do filho, ou por um outro motivo. Considerando que o filho que vai nascer pode ser prejudicado, este sistema tem o objetivo de formar a relação pai-filho judicialmente, oferecendo a possibilidade de reconhecer a paternidade antes do nascimento do filho. Com o reconhecimento da paternidade Taiji Ninti, o filho reconhecido será assegurado de todos os direitos como filho legítimo, antes do seu nascimento, como: pedidos de indenização por danos, sucessão, herança, etc. Em caso de reconhecimento de paternidade Taiji Ninti e um dos pais seja estrangeiro, o pai legal definirá as condições da criança que vai nascer, podendo

9 influir na aquisição da nacionalidade depois do seu nascimento. Caso o reconhecimento da paternidade seja feita por um japonês, o feto estrangeiro adquirirá a nacionalidade japonesa simultaneamente ao seu nascimento de acordo com a Legislação da Nacionalidade. 認 知 の 準 拠 法 では, 子 の 出 生 の 当 時 若 しくは 認 知 の 当 時 の 認 知 する 者 の 本 国 法 又 は 認 知 の 当 時 の 子 の 本 国 法 による と 規 定 されています 胎 児 認 知 の 場 合 には, 子 の 本 国 法 を 母 の 本 国 法 と 読 み 替 えることとなります なお, 父 の 本 国 法 による 場 合 で, 認 知 の 当 時 の 母 の 本 国 法 において 第 三 者 の 承 諾 ある いは 同 意 が 必 要 とされているときは,その 要 件 を 満 たさなければならないこととなります 認 知 及 び 胎 児 認 知 について 詳 しいことは, 市 区 町 村 役 場 の 窓 口 にお 問 い 合 わせくださ い A base legal do reconhecimento de parternidade é determinada pela legislação do país da pessoa que vai reconhecer o filho na época do seu nascimento ou na época do seu reconhecimento ou ainda pela legislação do país do filho. No caso do reconhecimento do feto Taiji Ninti, substituiu-se legislação do país do filho por legislação do país da mãe. Caso a determinação seja feita pela legislação do país do pai e se houver a necessidade de uma aprovação ou aceitação de um terceiro, pela legislação do país da mãe, na época do reconhecimento, deverá satisfazer esta condição. Maiores detalhes sobre Ninti ou Taiji Ninti, entre em contato com as Prefeituras Municipais e dos Distritos. 問 い 合 わせ 先 Maiores informações 市 区 町 役 場 Prefeituras Municipais e dos Distritos (4) 死 亡 Óbito 死 亡 の 場 合 は, 同 居 の 親 族, 同 居 者, 家 主 等 は,その 事 実 を 知 った 日 から 7 日 以 内 に 市 区 町 村 役 場 に 届 出 を 提 出 しなければなりません Os registros de óbito devem ser efetuados na prefeitura local no prazo de 7 dias a contar da data do fato. O declarante pode ser um familiar ou convivente, o dono da casa, etc. < 手 続 > Trâmites 届 出 書 には, 死 亡 診 断 書 を 添 付 し, 本 人 の 国 籍 も 明 らかにしなければならないので, 詳 しい 手 続 等 については, 市 区 町 村 役 場 にご 相 談 下 さい Para efetuar o registro, é necessário anexar o atestado de óbito e um documento do falecido que comprove a sua nacionalidade. Maiores informações, entre em contato com

10 as Prefeituras Municipais e dos Distritos. 外 国 人 登 録 証 明 書 Carteira de registro de estrangeiro 死 亡 の 日 から 14 日 以 内 に, 配 偶 者, 親 族, 同 居 者 などから 本 人 の 居 住 地 の 市 区 町 村 役 場 に, 外 国 人 登 録 証 明 書 を 返 納 しなければなりません O cônjuge, um familiar ou convivente deve devolver a carteira de registro estrangeiro do falecido na prefeitura local no prazo de 14 dias a contar da data do óbito. 埋 葬, 火 葬 Enterro e cremação 死 体 を 日 本 において 埋 葬, 火 葬 する 場 合 は, 死 体 埋 火 葬 許 可 証 の 交 付 を 受 ける 必 要 があります 本 国 で 行 う 場 合 は, 大 使 館 あるいは 領 事 館 に 申 し 出 てください Para realizar o enterro e a cremação no Japão é necessário uma autorização, caso contrário, deverá fazer uma petição para a Embaixada ou Consulado do seu país de origem. 問 い 合 わせ 先 Maiores informações 市 区 町 役 場 Prefeituras Municipais e dos Distritos 葬 祭 Funeral 死 亡 した 者 が 国 民 健 康 保 険 に 加 入 している 場 合 に 葬 祭 を 行 ったときは, 国 籍 を 問 わず 葬 祭 費 を 支 給 する 制 度 がありますので, 市 町 村 役 場 に 申 請 してください 死 亡 した 者 が 被 爆 者 健 康 手 帳 を 所 持 している 場 合 には, 葬 祭 を 行 なった 者 に 対 し 葬 祭 料 を 支 給 する 制 度 があります 詳 しくは 市 町 役 場 にお 問 い 合 わせください Independentemente da nacionalidade, caso o falecido seja inscrito no Seguro Nacional de Saúde e seja efetuado o funeral, será pago uma despesa de funeral. O requerimento deve ser feito na prefeitura local. Caso o falecido seja portador da caderneta de saúde de vítima da bomba atômica, será paga uma taxa de funeral. Maiores informações, entre em contato com as Prefeituras Municipais e dos Distritos. 問 い 合 わせ 先 市 区 町 役 場 Maiores informações Prefeituras Municipais e dos Distritos また, 国 民 年 金 に 加 入 し,3 年 以 上 保 険 料 を 納 付 している 人 が 年 金 を 受 けないで 死 亡 した ときは, 死 亡 一 時 金 がその 遺 族 に 支 給 されますが, 遺 族 の 範 囲 等 要 件 がありますので, 詳 しくは 社 会 保 険 事 務 所 の 窓 口 にお 問 い 合 わせください Ainda, caso seja inscrito na aposentadoria nacional e tenha paga as parcelas por mais de 3 anos e tenha falecido sem receber a aposentadoria, sua família pode receber um valor temporário pelo óbito mas, como há limites de condições para seu

11 recebimento, entre em contato com o Escritório de Seguro Social. 問 い 合 わせ 先 Maiores informações 社 会 保 険 事 務 所 Escritório de Seguro de Saúde MENU BACK NEXT

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ - Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん 6.Casamento Divórcio Internacional こくさいけっ こん り こん 国 際 結 婚 離 婚 1.Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.

Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização. Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Afiliação a Pensão Nacional ( 国 民 年 金 の 加 入 について) P.2 Ao demitir-se da firma ( 会 社 などを 退 職 したとき) P.3 Ao afiliar-se a Pensão dos Assalariados e Outros P.4 ( 厚 生 年 金 などに

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

5.Registro de Estrangeiro がい

5.Registro de Estrangeiro がい 5.Registro de Estrangeiro がい こく じん とう ろく 外 国 人 登 録 Os estrangeiros que vieram ao Japão ou que nasceram no país devem efetuar o Registro de Estrangeiro. Ao saírem de casa, eles devem sempre portar consigo

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari Boas vindas a professora Mina Matino Olá, caros alunos e pais. Meu nome é Mina Matino. Desde janeiro, sou professora do Nitigogakko. Trabalhei por 15 anos como professora de português para japoneses. Espero

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

Versão durante o ano 保 存 版

Versão durante o ano 保 存 版 Calendário da Promoção de Saúde do ano fiscal 2011 平 成 23 年 度 健 康 づくりカレンダー Neste calendário, consta a previsão dos eventos durante o ano. Favor guardar bem. *Se não constar o local do evento previsto,

Leia mais

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介

Leia mais

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão

O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão

Leia mais

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira).

Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira). J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A インダイアツーバ日語学校新聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Dezembro / 2010 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças (2) 活 動 のヒント(ポルトガル 語 ) Dicas de atividades: Dica de atividade1 Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças Na fase inicial, as crianças não conseguem pronunciar direito, ou saber a gramática japonesa

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril

Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015. Apresentação dos professores responsáveis. Programação para o mês de abril Informativo - 1 a. série E. F. Ishihamanishi 6 / 4 / 2015 1ー ⓵ Parabéns pelo Ingresso Escolar! Saudando a primavera, surge a 1ª série. Gostaria sinceramente felicitar o ingresso de seu filho. A partir

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais