MESTRADO EM TRADUÇÃO ( )
|
|
- Iago Gabeira Aquino
- 8 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 MESTRADO EM TRADUÇÃO ( ) PESSOA DE CONTACTO (directora do curso): Sara Mendes ÁREAS CIENTÍFICAS DOS SEMINÁRIOS A REALIZAR: ÁREA CIENTÍFICA SIGLA OBRIGATÓRIOS CRÉDITOS OPTATIVOS Tradutologia TRT Tecnologias de Tradução TTR Tradução TR Linguística LING Outra O TOTAL SEMINÁRIOS OFERECIDOS EM : UNIDADES CURRICULARES ÁREA DOCENTE CRÉDITOS SEMESTRE CIENTÍFICA OBSERVAÇÕES Língua, Discurso e Tradução TR 6 S1 Rui Marques Obrigatória Língua, Cultura e Tradução TR 6 S2 Clotilde Almeida Obrigatória Tradução do Audiovisual I Inglês/Português TR 6 S1 Alexandra Assis Rosa Opção Condicionada Tradução do Audiovisual II Inglês/Português TR 6 S2 Alexandra Assis Rosa Opção Condicionada Tradução Literária I Alemão/Português TR 6 S1 Claudia Fischer Opção Condicionada Tradução Literária II Alemão/Português TR 6 S2 Claudia Fischer Opção Condicionada Tradução Literária I Espanhol/Português TR 6 S1 Cristina Almeida Ribeiro Opção Condicionada Tradução Literária II Espanhol/Português TR 6 S2 Fátima Morna Opção Condicionada Tradução Literária I Inglês/Português TR 6 S1 Teresa Casal Opção Condicionada Tradução Literária II Inglês/Português TR 6 S2 Margarida Vale de Gato Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico I Alemão/Português TR 6 S1 José Justo Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico II Alemão/Português TR 6 S2 José Justo Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico I Espanhol/Português TR 6 S1 Leon Acosta Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico II Espanhol/Português TR 6 S2 Leon Acosta Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico I Francês/Português TR 6 S1 Pierre Lejeune Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico II Francês/Português TR 6 S2 Pierre Lejeune Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico I Inglês/Português TR 6 S1 Rosário Moreira Opção Condicionada Tradução do Texto Científico/Técnico II Inglês/Português TR 6 S2 Rosário Moreira Opção Condicionada Metodologias da Tradução TRT 6 S1 Guilhermina Jorge Opção Condicionada Produção do Português Escrito nível avançado LING 6 S2 Anabela Gonçalves Madalena Colaço Opção Condicionada Sistemas de Tradução Automática TTR 6 S2 Palmira Marrafa Opção Condicionada OPÇÕES ACONSELHADAS Linguística Computacional: Modelização e Tecnologias das Línguas LING 12 S2 Palmira Marrafa Opção Livre Oficina de Tradução Multilingue TR 12 S1 Matilde Miguel Opção Livre Tradução Assistida por Computador nível avançado TRT 12 S2 Sara Mendes Opção Livre HORÁRIOS: a divulgar ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 1
2 OBJETIVOS E CONTEÚDOS DAS UNIDADES CURRICULARES 1.º SEMESTRE ( ) Língua, Discurso e Tradução Docente: Rui Marques (rmarques@letras.ulisboa.pt) Este seminário constitui uma introdução ao estudo do discurso enquanto instrumento de comunicação verbal. Pretende-se dotar os estudantes de instrumentos que permitam analisar um discurso como um objecto linguístico que se torna meio de comunicação quando interpretado em contexto. Esta análise envolve o domínio de três capacidades, autónomas mas interligadas: (i) a capacidade de analisar a estrutura do texto e os factores de coesão textual, (ii) a capacidade de relacionar o texto com factores extralinguísticos, tais como o conhecimento do mundo, o conhecimento partilhado, pressupostos culturais, ou o objectivo comunicativo, e (iii) a capacidade de extrair informação implícita que o texto veicula, o que inclui a compreensão de processos inferenciais usados na interpretação das línguas naturais. 1 Conceitos preliminares 1.1 Os conceitos de discurso e de texto. 1.2 Discurso e comunicação verbal humana. 1.3 O conceito de contexto. Contexto linguístico, contexto situacional e contexto extra-linguístico para além da situação. 1.4 Tipos de texto e modos de discurso. 2 Estrutura do discurso 2.1 Coerência e coesão textuais. 2.2 O sistema da referência. 2.3 O sistema das conexões interproposicionais. 2.4 A expressão de atitudes no discurso. 3 Discurso implícito 3.1 Tipos de inferência. Implicação lógica. Implicatura. Pressuposição. 3.2 Implicaturas convencionais e conversacionais. A computabilidade das implicaturas. 3.3 Indutores de pressuposição. Preservação e cancelamento das pressuposições no discurso. Tradução do Audiovisual I Inglês/Português Docente: Alexandra Assis Rosa (a.assis.rosa@gmail.com) O seminário tem por objectivos: (1) lançar as bases para a prática profissional de tradução audiovisual (TAV) e, em particular, de legendagem, modalidade predominante em Portugal, e (2) no enquadramento das propostas mais recentes em Estudos de Tradução, fomentar a reflexão sobre problemas e procedimentos de tradução específicos à TAV e à legendagem. ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 2
3 1 A Tradução e a TAV em Portugal: alguns números 2 Conceitos fundamentais para reflectir sobre a tradução: Norma Tradutória, Unidade Tradutória, Desvio, Universal Tradutório, Estratégias e Procedimentos de Tradução 3 Diferentes modalidades de Tradução Audiovisual; o texto de partida polissemiótico 4 A tradução para legendagem; O Código de Boa Prática em Tradução para Legendagem ; Normas de tradução para legendagem em Portugal 5 Funcionalidades de programas electrónicos de legendagem 6 Problemas e estratégias de tradução para legendagem: exercícios 7 Exercícios de tradução para legendagem e de legendagem/temporização: animação para crianças. 8 Exercícios de tradução para legendagem e de legendagem/temporização: musical. Tradução Literária I Alemão/Português Docente: Claudia Fischer (c.fischer@netcabo.pt) Desenvolvimento de competências académicas necessárias à formação de um tradutor de textos literários escritos em língua alemã. Sensibilização na distinção de níveis estilísticos e tipos de texto. Aquisição de estratégias para o uso de dicionários e outro tipo de recursos de apoio à tradução. Aquisição de conceitos e técnicas discutidos em diferentes teorias de tradução e sua aplicação na prática de tradução. Desenvolvimento de hábitos criteriosos na escolha da versão a traduzir (edições críticas, etc.). Desenvolvimento da capacidade para assinalar e classificar problemas de tradução ou transferência cultural, aplicar estratégias de tradução adequadas e justificar opções tradutórias. Noções de crítica de tradução. 1 Porquê traduzir? A tradução enquanto condição necessária para o conhecimento de literatura mundial por parte da maioria dos leitores. 2 A especificidade da tradução literária alemão-português. 3 A tradução do texto narrativo. Distinção entre tipologias de texto. Convenções na tradução de narrativa. Exercícios e projectos de tradução. 4 O que é uma edição? Como diferem edições entre si? Que edição escolher quando traduzir para publicar. 5 Conceitos e práticas de tradução existentes em diferentes teorias de tradução e o seu uso na prática, nomeadamente quando se trata de justificar opções tradutórias. 6 Como agir quando a tradução literária envolve tradução técnico-científica (uso de linguagem especializada em textos literários). 7 Revisão, edição e crítica de tradução (questões como: " Traduções envelhecem?") Tradução Literária I Espanhol/Português Docente: Cristina Almeida Ribeiro (cristinaribeiro@letras.ulisboa.pt) Compreender o papel essencial das dimensões estética e histórico-cultural, a par da dimensão linguística, no trabalho de tradução literária. Identificar diferentes estratégias tradutórias e reflectir sobre a sua adequação ao tipo de texto a traduzir, tendo em conta os contributos dos estudos literários e dos estudos de tradução. Tomar consciência da diversidade intralinguística do espanhol nos seus contextos europeu e americano. ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 3
4 Desenvolver a capacidade de crítica da tradução de textos literários. Produzir traduções, devidamente fundamentadas, de textos narrativos breves espanhóis e hispano-americanos para português europeu. 1 Questões de poética. 2 Recepção literária e tradução. 3 Normas e estratégias de tradução. 4 Crítica de tradução: estudos de caso. 5 Prática de tradução: contos e microcontos. Tradução Literária I Inglês/Português Docente: Teresa Casal (mcasal@campus.ul.pt) 1 Desenvolver as capacidades de crítica e prática de tradução de textos literários num processo atento às dimensões linguísticas, histórico-culturais e funcionais implicadas no acto de tradução 2 Atender aos contributos dos estudos literários e da narratologia na análise do texto literário e na escolha de estratégias tradutórias disponíveis e/ou mais adequadas para diferentes tipos de texto 3 Reflectir sobre a prática tradutória, com fundamentação em conceitos basilares dos estudos literários e dos estudos de tradução 4 Sistematizar problemas de transferência específicos entre (con)textos anglófonos e (con)textos do português europeu, com recurso contrastivo e complementar a textos que: (a) envolvam as duas comunidades linguísticas; (b) incidam sobre questões intralinguísticas; (c) e/ou representem outros con(textos) interlinguísticos 5 Produzir traduções reflectidas e comentadas de textos narrativos ficcionais e não ficcionais para português europeu 1 Noções de Estudos Literários e Narratologia: formas narrativas ficcionais e não ficcionais; tipos de narrador; focalização; leitor 2 Estudos de Tradução e Recepção: Normas de tradução; estratégias de tradução; recepção literária 3 Tradução de diferentes subgéneros narrativos: ensaio (auto)biográfico e narrativa literária ficcional 4 Tradução e diversidade intralinguística no espaço anglófono: variedades da língua de partida; a língua de chegada no texto de partida; representação do estrangeiro não anglófono no texto anglófono; de diferentes variedades de inglês no texto anglófono 5 Tradução e diversidade intercultural no espaço anglófono: contextualização, caracterização e tradução de textos de diferentes culturas anglófonas 6 Tradução e diferenças interlinguísticas: abordagem contrastiva dos sistemas linguísticos utilizados Tradução do Texto Científico/Técnico I Alemão/Português Docente: José Justo (josemmjusto@gmail.com) Reconhecer as características de linguagens especiais, designadamente no âmbito das Ciências Humanas. ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 4
5 Desenvolver capacidades de lidar de modo aprofundado com terminologias específicas de disciplinas como a Sociologia, a Economia Política, a Politologia e a Epistemologia. Desenvolver competências de produção textual tradutiva susceptíveis de, em simultâneo, resolver o problema do rigor devido às linguagens especiais e responder positivamente à necessidade de um nível elevado de legibilidade do texto-alvo. Desenvolver capacidades no âmbito da crítica da tradução. Serão traduzidos dois textos emblemáticos de Max Weber: «Wissenschaft als Beruf» (1917) e «Politik als Beruf» (1919). Os trabalhos iniciar-se-ão com uma introdução geral ao pensamento de Max Weber, de modo a fornecer o enquadramento necessário ao desenvolvimento do curso. Uma vez que existe uma tradução portuguesa dos dois textos (Presença, 2.ª ed., 1973), a qual apresenta alguns desvios significativos em relação ao original e outros problemas tradutivos de várias ordens, far-se-á uma análise crítica de partes dessa tradução, iniciando assim os alunos à prática da crítica da tradução do texto científico-técnico. Ao longo do trabalho de tradução dos dois textos em causa, os alunos serão postos em confronto com aspectos das terminologias das Ciências Humanas aí envolvidas, e serão incentivados à utilização dos materiais de apoio disponíveis, designadamente de natureza digital. Tradução do Texto Científico/Técnico I Espanhol/Português Docente: Leon Acosta (jcarrillo@campus.ul.pt) conteúdos do seminário a divulgar em breve Tradução do Texto Científico/Técnico I Francês/Português Docente: Pierre Lejeune (lejeunepierre@hotmail.com) A disciplina visa a aquisição de uma competência generalista para a tradução de textos jurídicos ou com componentes jurídicas, através: de uma familiarização com a organização dos sistemas jurídicos francês e português; da análise da organização do vocabulário jurídico em redes de termos (sendo os mesmos a tradução linguística de noções) em relação paradigmática (hiperónimos/hipónimos, termos opostos/complementares, etc.) e sintagmática (termos compostos, colocações, campos semânticos); da análise, comparação e tradução Francês/Português de textos que pertencem aos três grandes tipos de discurso jurídico (normativo, decisional, convencional). Temas abordados: Os ramos do direito As fontes de direito A hierarquia das leis e o processo legislativo A organização judicial Direito Civil: família, bens (propriedade), obrigações (responsabilidade civil, contratos) Direito Penal Direito das Sociedades Direito Comunitário ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 5
6 Tradução do Texto Científico/Técnico I Inglês/Português Docente: Rosário Moreira (rosarinhomoreira@gmail.com) Desenvolvimento de competências necessárias à formação de um tradutor de textos de especialidade, com vista ao domínio de métodos e práticas de tradução do texto científico e técnico, com particular destaque para a aquisição de estratégias de pesquisa, gestão e tradução de terminologia de áreas críticas na actualidade. Introdução a metodologias que visam o aproveitamento e a organização de informação terminológica, nomeadamente no contexto da criação de recursos lexicais de especialidade próprios. 1 Prática de tradução de textos especializados, envolvendo o manuseamento de ferramentas de apoio à tradução e a utilização competente de estratégias de monitorização e de auto-regulação do processo de tradução. 2 Familiarização com recursos e fontes úteis à prática de tradução de textos científicos e técnicos em áreas de especialidade críticas na actualidade: 2.1 descrição teórica de princípios e indicadores para avaliação crítica de recursos de especialidade e sua utilização em prática de tradução de textos de especialidade; 2.2 apresentação de metodologias de gestão e de criação de recursos lexicais de especialidade próprios, com particular destaque para aspectos relacionados com a utilização de sistemas de gestão terminológica; 2.3 pesquisa, registo e (re)utilização de informação em contexto de prática de tradução. Metodologias da Tradução Docente: Guilhermina Jorge (gjorge@letras.ulisboa.pt) O programa visa o desenvolvimento dos seguintes objectivos: Desenvolver o espírito crítico e reflexivo do aluno sobre as línguas numa perspectiva comparativa (Português Europeu e Línguas Estrangeiras); Discutir métodos e técnicas de tradução através de estudos de casos e práticas de tradução; Reconhecer e identificar o erro e ser capaz de apresentar justificações para as suas ocorrências (a importância do inconsciente e do experiencial do tradutor); Discutir abordagens plurais das metodologias da tradução; Fornecer bases teóricas complementares para a análise qualitativa de corpora em tradução. O seminário de Metodologias da Tradução visa a aquisição dos seguintes conteúdos programáticos: os conceitos de técnicas e metodologias; experiência e reflexão sobre a tradução; pressupostos teóricos da avaliação em tradução; a crítica em tradução e a caracterização do erro; a tradução e a criatividade; a tradução da fraseologia e a construção de metodologias de tradução para este objecto específico. ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 6
7 Oficina de Tradução Multilingue (opção livre recomendada) Docente: Matilde Miguel Um trabalho centrado em estratégias de intercompreensão das línguas é fundamental na formação avançada de tradutores. Deste modo, esta Oficina de Tradução Multilingue, deverá, genericamente, (i) constituir um auxílio no desenvolvimento da flexibilidade cognitiva ao nível da observação/descrição de questões linguísticas e culturais associadas à tradução plurilingue, e acentuar a autonomia do estudante. Visa, mais especificamente, (ii) treinar os alunos na prática da tradução a partir de várias línguas-fonte; (iii) sensibilizá-los para a especificidade das tarefas e competências activadas na tradução, em função quer da língua-fonte, quer da variação de formatos e estilos associados a diferentes tipos/géneros textuais; (iv) construir fragmentos de gramática comparada, susceptíveis de os levar a aperfeiçoar as suas competências nas tarefas de escrita controlada, na língua materna; (v) contribuir para a formação de tradutores e, logo, de escritores experientes, com competências de avaliação e aperfeiçoamento das suas práticas de tradução/produção escrita, na língua materna; (vi) levar os alunos a desenvolver um projecto de tradução de textos sobre um mesmo tema, em línguas-fonte diferentes, das áreas das Ciências Sociais e Humanas, ou de áreas cientifico-técnicas, acompanhados de glossários/fichas terminológicas multilingues. 1 amostragem constituída a partir de textos de teor generalista e de especialidade, em várias línguas estrangeiras (Castelhano, Italiano, Francês e Inglês) 2 observação e análise linguística de ocorrências evidenciando propriedades sintácticas e lexicais distintivas das várias línguas, nos textos seleccionados 3 observação crítica de instrumentos de normativização (dicionários de especialidade, gramáticas, prontuários, recursos online) 4 análise de textos traduzidos publicados e comparação de traduções elaboradas na aula com base no mesmo texto de partida 5 prática da tradução de textos em áreas diversificadas, a partir das línguas acima listadas 6 elaboração de fichas terminológicas, vocabulários e glossários Língua, Cultura e Tradução Docente: Clotilde Almeida (clotilde@netcabo.pt) 2.º SEMESTRE ( ) Desenvolvimento de competências conducentes à identificação e domínio de ferramentas conceptuais de construção textual cujo contributo é decisivo para a tradução de textos da mais diversa índole, com especial destaque para os conceitos de protótipo e de metáforas e metonímias conceptuais, e de esquemas imagéticos que constituem os alicerces dos modelos cognitivos idealizados, indexáveis a determinados acervos culturais, à luz da Semântica Cognitiva. Aplicação destas ferramentas conceptuais em exercícios práticos de tradução de textos de diversas línguas-fonte para o Português Europeu. ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 7
8 O domínio das diferentes ferramentas conceptuais acima mencionadas desenvolve o reconhecimento de diferenças na conceptualização linguística e vai reflectir-se necessariamente nas opções de tradução tomadas pelos estudantes. O facto de as metáforas e metonímias conceptuais superintenderem a representação de um vasto conjunto de episódios culturais tem influência directa nas soluções de tradução. Deste modo, o confronto directo de arquitecturas textuais de diferentes línguas-fonte e línguas-alvo conduz necessariamente ao reconhecimento das diferenças entre modelos culturais ao identificar diferentes frames linguísticos, com especial destaque para diversas línguas românicas e germânicas. Registe-se que o confronto directo de frames semânticos em diversas línguas serve de leitmotiv a diversas tarefas de tradução que se realizam durante as sessões do seminário. Tradução do Audiovisual II Inglês/Português Docente: Alexandra Assis Rosa (a.assis.rosa@gmail.com) O seminário tem por objectivos aprofundar as competências desenvolvidas no seminário de TAV I - Inglês/Português, nomeadamente: (1) desenvolver a prática quer de tradução para legendagem quer de tradução para sonorização, quer de legendagem/temporização; (2) desenvolver competências de leitura analítica e reflexão crítica, trabalhando algumas das propostas mais recentes em Estudos de Tradução relativamente a problemas e procedimentos de tradução específicos à TAV e à legendagem. 1 Problemas e procedimentos de tradução para legendagem: exercícios e discussão 2 Exercícios de tradução para legendagem, de tradução para sonorização e de legendagem/temporização: com e sem guião; com guião e template; de programa já legendado; com parametrização variada; de géneros diversos (documentário, comédia, policial, ou outros). Tradução Literária II Alemão/Português Docente: Claudia Fischer (c.fischer@netcabo.pt) Visto tratar-se da continuação da unidade curricular (UC) de Tradução Literária I Alemão/Português, os objectivos regulam-se pelos princípios elencados na descrição daquela UC. Neste semestre, as mesmas competências serão aplicadas à tradução de textos líricos e dramáticos. A par do trabalho prático de tradução dos textos, serão discutidas questões teóricas partindo da leitura de textos sobre o tópico em questão. O seminário terá dois momentos dedicados respectivamente à tradução dos géneros literários lírica e drama. 1 A tradução do texto lírico. 1.1 Questões pertinentes para a tradução de lírica (e.g. como tratar métrica, ritmo e outros aspectos formais), crítica de tradução perante diversas versões de um mesmo texto 1.2 Tradução de textos líricos de diferentes períodos literários, incluindo da actualidade ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 8
9 2 A tradução do texto dramático 2.1 Questões pertinentes para a tradução de drama (Teatro é/não é literatura; Distinção entre tradução, adaptação, versão; drama em verso vs em prosa; convenções quanto à tradução de didascálias e outras informações cénicas; evolução do conceito de dramaturgia) 2.2 Tradução de excertos de textos dramáticos: do drama clássico ao drama contemporâneo Tradução Literária II Espanhol/Português Docente: Fátima Morna (fmorna@letras.ulisboa.pt) conteúdos do seminário a divulgar em breve Tradução Literária II Inglês/Português Docente: Margarida Vale de Gato (mvgato@gmail.com) Tomar a tradução literária como prática hermenêutica e de produção poética. Desenvolver métodos de análise e crítica de poesia, a partir da compreensão do seu evento na intersecção de sistemas literários. Relacionar o modernismo na poesia dos EUA com, por um lado, a textualização de uma cultura cosmopolita europeia, do outro lado do Atlântico, e, por outro, infiltrações e apropriações das tradições asiáticas, do outro lado do Pacífico. Apreciar a relevância da poesia pós-guerra nos EUA como contra-cultura de uma política de proteccionismo ideológico e tentativa de unificação cultural. Relacionar as principais estratégias e procedimentos de tradução de poesia com uma acção ética e de inovação literária, numa reflexão sobre rescritas dentro da teoria dos polissistemas. Produzir traduções e comentários de texto na perspectiva da análise para tradução. O seminário propõe a investigação das relações entre sistemas poéticos dominantes nos Estados Unidos, sobretudo no século XX, e práticas literárias de tradução. A abordagem teórica combinará conceitos dos Estudos Descritivos de Tradução e de propostas hermenêuticas de tradução literária (Gideon Toury, George Steiner, Susan Sontag) com quadros conceptuais oriundos das poéticas dos autores estudados. Serão focados os seguintes aspectos: 1 a compreensão da importância da tradução, da experiência cosmopolita e da apropriação de formas estrangeiras nas configurações da poesia do Modernismo nos EUA (Ezra Pound, T. S. Eliot, Marianne Moore, Langston Hughes, William Carlos Williams) 2 a apreciação de como os empréstimos subsequentes da literatura mundial contribuiram para imprimir uma reflexão geopolítica e a interculturalidade nas tendências experimentais da poesia norte-americana do pós-guerra (Allen Ginsberg, Gary Snyder, Elizabeth Bishop, Jack Spicer) 3 o treino da análise de texto poético através da prática de tradução literária 4 a prática de tradução literária como contributo intersistémico para a literatura contemporânea ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 9
10 Tradução do Texto Científico/Técnico II Alemão/Português Docente: José Justo Reconhecer as características de linguagens especiais, nomeadamente no âmbito das Humanidades e das Ciências Humanas. Desenvolver capacidades de lidar de modo aprofundado com terminologias específicas de disciplinas como a Filosofia do Conhecimento, a Filosofia da Linguagem, a Ciência Linguística, a Filologia e a Antropologia. Desenvolver competências de produção textual tradutiva susceptíveis de, em simultâneo, resolver o problema do rigor devido às linguagens especiais e responder positivamente à necessidade de um nível elevado de legibilidade do texto-alvo. Desenvolver capacidades no âmbito da crítica da tradução. Serão traduzidas passagens seleccionadas do texto de W. von Humboldt Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues... ( ). Os trabalhos iniciam-se com uma introdução geral à filosofia da linguagem na viragem do séc. XVIII para o séc. XIX, em particular à obra de W. von Humboldt. Existindo já tradução de passagens do texto seleccionado, os alunos serão orientados no sentido de extraírem delas conclusões terminológicas e estilísticas susceptíveis de fornecerem um objecto de crítica e de orientarem a posterior resolução de problemas tradutivos da escrita humboldtiana. Este trabalho tem também em vista desenvolver competências na área da crítica da tradução do texto científico-técnico. Os alunos serão postos em confronto com aspectos específicos das terminologias da filosofia da linguagem, da filosofia do conhecimento, da ciência linguística e da filologia, e serão incentivados à utilização de materiais de apoio, designadamente de natureza electrónica. Tradução do Texto Científico/Técnico II Espanhol/Português Docente: Leon Acosta (jcarrillo@campus.ul.pt) conteúdos do seminário a divulgar em breve Tradução do Texto Científico/Técnico II Francês/Português Docente: Pierre Lejeune (lejeunepierre@hotmail.com) O seminário visa a aquisição de uma competência generalista para o tradutor da área financeira, através de exposições teóricas e da tradução de textos pertencentes aos principais géneros textuais da área (artigo de revista especializada, excerto de manual, relatório de contas, prospecto de emissão de títulos, guia do investidor na Internet, contrato de locação financeira e de seguro de vida). Temas abordados: Inflação e política monetária Banca e desintermediação Fiscalidade Crédito Demonstrações financeiras Fusões e aquisições ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 10
11 Produtos bancários Bolsa e acções Fundos de investimento e seguros de vida Produtos derivados Tradução do Texto Científico/Técnico II Inglês/Português Docente: Rosário Moreira (rosarinhomoreira@gmail.com) Desenvolvimento de competências necessárias a um tradutor de textos de especialidade, com vista ao domínio de métodos e práticas de tradução do texto científico e técnico, com particular destaque para a consolidação de estratégias de pesquisa, gestão e tradução de terminologia de áreas críticas na actualidade. Reforço das competências e práticas desenvolvidas no primeiro semestre e abertura a novos tópicos e áreas. Aperfeiçoamento de metodologias que visam o aproveitamento e a organização de informação terminológica, nomeadamente no contexto da criação e gestão de recursos lexicais de especialidade próprios. 1 Prática de tradução de textos especializados, envolvendo o manuseamento de ferramentas de apoio à tradução e a utilização competente de estratégias de monitorização e de auto-regulação do processo de tradução. 2 Utilização de recursos e fontes úteis à prática de tradução de textos científicos e técnicos em áreas de especialidade críticas na actualidade: 2.1 aplicação de princípios e indicadores para avaliação crítica de recursos de especialidade e sua utilização em prática de tradução de textos de especialidade; 2.2 utilização de metodologias de gestão e de criação de recursos lexicais de especialidade próprios, com particular destaque para aspectos relacionados com a utilização de sistemas de gestão terminológica; 2.3 pesquisa, registo e (re)utilização de informação em contexto de prática de tradução. Produção do Português Escrito nível avançado Docentes: Anabela Gonçalves (a.goncalves@letras.ulisboa.pt) e Madalena Colaço (mmcolaco@gmail.com) Exige-se dos estudantes universitários uma competência de escrita que ultrapassa as necessidades da comunicação, da expressão pessoal e da avaliação escolar. Assim, espera-se que usem a escrita para analisar e interpretar criticamente informação, para sintetizar informação conflitual recolhida, para criar conhecimento, para argumentar perante pontos de vista opostos, para dar a conhecer resultados de investigação. É objectivo desta unidade curricular formar escritores experientes, que dominem uma vasta panóplia de recursos para a escrita, com um nível superior de conhecimento da língua, de conhecimento discursivo e de conhecimento dos géneros textuais, e que utilizem competentemente estratégias de monitorização e de auto-regulação do seu processo de escrita. No final, os estudantes deverão ser capazes de usar a escrita de forma controlada, adaptar os seus textos ao público-alvo e aos objectivos, rever criticamente as suas produções, usando as estratégias e os instrumentos adequados. ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 11
12 1 Propriedades da língua escrita 2 Instrumentos de normalização linguística 3 Formatação linguística de textos compositivos 3.1 Pontuação e estrutura sintáctica 3.2 Aspectos linguísticos da organização textual Coesão textual Coerência textual 3.3 Selecção e adequação lexical 4. Formas de organização da informação em diferentes modelos textuais 5. Orientações para a elaboração de textos académicos Sistemas de Tradução Automática Docente: Palmira Marrafa (palmira.marrafa@netcabo.pt) Desenvolvimento de competências no que respeita à manipulação de diferentes sistemas de tradução automática, além de outras ferramentas de apoio à tradução, por forma a optimizar o seu uso no processo de tradução. Aquisição de competências para o desenho de linguagens controladas para tradução automática (TA), com base na análise crítica de outputs de TA, de um ponto de vista contrastivo (com base em várias línguas-fonte e várias línguas-alvo). 1 Introdução 1.1 perspectiva histórica 1.2 tecnologias de apoio à tradução vs sistemas da tradução automática (TA) 1.3 uso de sistemas de tradução automática: disseminação, assimilação, comunicação 1.4 TA e processamento computacional das línguas naturais (PLN) arquitectura-padrão de um sistema de PLN questões empíricas fundamentais 2 Paradigmas de TA 2.1 baseados em conhecimento 2.2 orientados para os dados 2.3 híbridos 3 Uso (prática) 3.1 identificação e explicação de problemas 3.2 procura de soluções especificações controlo da linguagem Linguística Computacional: Modelização e Tecnologias das Línguas (opção livre recomendada) Docente: Palmira Marrafa (palmira.marrafa@netcabo.pt) Desenvolvimento de competências específicas que permitam a estudantes provenientes de diferentes áreas do conhecimento uma abordagem científica das línguas, na perspectiva da sua modelização computacional, e num quadro de opções diversificado (orientação para o conhecimento, para os dados ou para as tecnologias) que lhes permita seguir uma linha de formação especializada de acordo com os seus objectivos particulares. Especialização na área da ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 12
13 modelização léxico-conceptual, envolvendo nomeadamente o desenvolvimento de competências de uso e definição de especificações em sistemas susceptíveis de integração em aplicações computacionais de natureza variada. Parte I 1 da teoria linguística à engenharia das línguas (estado da arte) 2 gramáticas, linguagens e algoritmos 3 formalismos baseados em restrições e representação do conhecimento linguístico Parte II 1 representação da sintaxe e da semântica lexical paradigmas e operações 2 entradas e paradigmas léxico-conceptuais 3 mecanismos de geração de sentido em contexto 4 relações léxico-conceptuais e mecanismos de herança 5 léxicos relacionais arquitectura e aplicações 6 o modelo WordNet WordNet.PT e léxicos técnicos Tradução Assistida por Computador nível avançado (opção livre recomendada) Docente: Sara Mendes (s.mendes@campus.ul.pt) Aquisição de competências em tradução assistida por computador para reutilização de trabalho de tradução anteriormente efectuado, gestão de informação terminológica e integração e organização de recursos externos em ferramentas de apoio à tradução. Domínio e manipulação de ferramentas computacionais específicas para tradução assistida por computador. 1 Ferramentas específicas para tradução assistida por computador: 1.1 Sistemas de memórias de tradução definições e parâmetros dos sistemas criação de memórias de tradução gestão e optimização do uso de memórias de tradução no processo de tradução utilização simultânea de várias memórias de tradução 1.2 Sistemas de gestão terminológica definições e parâmetros do sistema criação de bases de dados terminológicas utilização simultânea de vários recursos lexicais próprios registo e gestão de conteúdos 1.3 Módulos de funcionalidades avançadas alinhamento de textos e construção de memórias de tradução ferramentas de conversão de formatos pesquisa de contextos em documentos de referência criação de recursos próprios para pesquisa associação e uso integrado na sessão de tradução de dicionários electrónicos e sistemas de tradução automática ALAMEDA DA UNIVERSIDADE LISBOA PORTUGAL TELEF.: TELEFAX: flul.informacoes@fl.ul.pt PÁG. 13
Ano letivo de 2012-2013. Curso de 2º ciclo em Comunicação e Jornalismo. Diretor Prof. Doutor Carlos Camponez
Ano letivo de 2012-2013 Curso de 2º ciclo em Comunicação e Jornalismo Diretor Prof. Doutor Carlos Camponez Objetivos e estrutura curricular / Caracterização do ciclo de estudos O 2.º Ciclo procura responder
Leia maisEMENTAS DAS DISCIPLINAS
ANEXO II DA RESOLUÇÃO CEPEC nº 680 EMENTAS DAS DISCIPLINAS DISCIPLINAS DA ÁREA DE PORTUGUÊS: Introdução aos estudos da Linguagem Panorama geral dos fenômenos da linguagem e suas abordagens científicas.
Leia maisPROGRAMA DE METODOLOGIA DO ENSINO DE MATEMÁTICA 11ª Classe
PROGRAMA DE METODOLOGIA DO ENSINO DE MATEMÁTICA 11ª Classe Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Formação Profissional Ficha Técnica Título Programa de Metodologia do Ensino de Matemática
Leia maisProposta de reformulação da Pós-Graduação em Teatro e Comunidade ESMAE-IPP (aumento para 60 créditos)
Proposta de reformulação da Pós-Graduação em Teatro e Comunidade ESMAE-IPP (aumento para 60 créditos) Claire Binyon, Hugo Cruz e Sónia Passos 1. Evolução da Pós-Graduação em Teatro e Comunidade na ESMAE
Leia maisCritérios Gerais de Avaliação
Agrupamento de Escolas Serra da Gardunha - Fundão Ano Lectivo 2010/2011 Ensino Básico A avaliação escolar tem como finalidade essencial informar o aluno, o encarregado de educação e o próprio professor,
Leia maisANO LETIVO 2013/2014 CRITÉRIOS GERAIS DE AVALIAÇÃO
ANO LETIVO 2013/2014 CRITÉRIOS GERAIS DE AVALIAÇÃO Ensino Básico Os conhecimentos e capacidades a adquirir e a desenvolver pelos alunos de cada nível e de cada ciclo de ensino têm como referência os programas
Leia maisREGULAMENTO DE PROJETOS INTERDISCIPLINARES Curso de Letras Tradutor e Intérprete Bacharelado Currículo: LTI 00001
REGULAMENTO DE PROJETOS INTERDISCIPLINARES Fundamentação Legal PARECER CNE/CES 492/2001 APROVADO em 03/04/2001 e HOMOLOGADO, com despacho do Ministro em 4/7/2001 e publicação no Diário Oficial da União
Leia maisCurso de Especialização Tecnológica em Aplicações Informáticas de Gestão (CET-AIG)
Curso de Especialização Tecnológica em Aplicações Informáticas de Gestão (CET-AIG) 1. Plano Curricular do curso O curso de especialização tecnológica em Aplicações Informáticas de Gestão integra as componentes
Leia maisDiário da República, 2.ª série N.º 49 11 de Março de 2010 11201
Diário da República, 2.ª série N.º 49 11 de Março de 2010 11201 vem obedecer às orientações para este efeito emitidas por despacho do Director da FCSH. 2 A tese de doutoramento deverá ter um mínimo de
Leia maisProposta para a construção de um Projecto Curricular de Turma*
Proposta para a construção de um Projecto Curricular de Turma* Glória Macedo, PQND do 4º Grupo do 2º Ciclo do EB e Formadora do CFAE Calvet de Magalhães, Lisboa A Reorganização Curricular do Ensino Básico
Leia maisMESTRADO EM PSICOLOGIA SOCIAL E DAS ORGANIZAÇÕES GUIA DE ORGANIZAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO DOS ESTÁGIOS
INSTI INSTUTO SUPERIOR DE CIÊNCIAS DO TRABALHO E DA EMPRESA DEPARTAMENTO DE PSICOLOGIA SOCIAL E DAS ORGANIZAÇÕES MESTRADO EM PSICOLOGIA SOCIAL E DAS ORGANIZAÇÕES GUIA DE ORGANIZAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO
Leia maisNCE/12/00971 Relatório final da CAE - Novo ciclo de estudos
NCE/12/00971 Relatório final da CAE - Novo ciclo de estudos Caracterização do pedido Perguntas A.1 a A.10 A.1. Instituição de Ensino Superior / Entidade Instituidora: Universidade Do Minho A.1.a. Outra(s)
Leia maisProposta de MM-FEUP. de Recursos Educativos. Multimédia. Arte e Comunicação Multimédia. Página 1
Proposta de Projecto Integração de Recursos Educativos Multimédia Arte e Comunicação Multimédia.: Proposta de Projecto :. Integração de Conteúdos Educativos Multimédia Título Proposta de Projecto Integração
Leia maisMINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Universidade Federal de Alfenas. UNIFAL-MG 1º SEMESTRE 2º SEMESTRE 3º SEMESTRE 4º SEMESTRE 5º SEMESTRE
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Universidade Federal de Alfenas. UNIFAL-MG Rua Gabriel Monteiro da Silva, 700 Alfenas / MG - CEP 37130-000 Fone: (35) 3299-1000. Fax: (35) 3299-1063 Dinâmica Curricular do Curso
Leia maisCOMPETÊNCIAS. Reconhecer a importância das artes visuais como valor cultural indispensável ao desenvolvimento do ser humano.
COMPETÊNCIAS COMPETÊNCIAS ESPECÍFICAS Ao longo do ensino básico as competências que o aluno deve adquirir em Artes Visuais articulam-se em três eixos estruturantes fruição - contemplação, produção criação,
Leia maisCaracterísticas do texto Académico-Científico
Características do texto Académico-Científico Algumas noções breves Ana Leitão Mestre em Língua e Cultura Portuguesa Essencial para uma adequada indexação posterior em bases de dados; Nem muito abrangentes
Leia maisPROGRAMA DE METODOLOGIA DO ENSINO DE EDUCAÇÃO MORAL E CÍVICA
PROGRAMA DE METODOLOGIA DO ENSINO DE EDUCAÇÃO MORAL E CÍVICA 11ª, 12ª e 13ª classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Ficha Técnica TÍTULO: Programa de Metodologia do Ensino de Educação
Leia maisEMENTAS DAS DISCIPLINAS
EMENTAS DAS DISCIPLINAS CURSO DE GRADUAÇÃO DE ANÁLISE E DESENVOLVIMENTO DE SISTEMAS INTRODUÇÃO À COMPUTAÇÃO A disciplina aborda o estudo da área de Informática como um todo, e dos conceitos fundamentais,
Leia maisUNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA Escola Nacional de Saúde Pública REGULAMENTO E PLANO DE ESTUDOS CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM SAÚDE PÚBLICA
REGULAMENTO E PLANO DE ESTUDOS CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM SAÚDE PÚBLICA JULHO DE 2015 ÍNDICE CHAVE DE SIGLAS 1. INTRODUÇÃO... 3 2. DESTINATÁRIOS... 4 3. FINALIDADE... 4 4. OBJECTIVOS GERAIS... 4 5. PLANO
Leia maisRELATÓRIO DE CONCRETIZAÇÃO DO PROCESSO DE BOLONHA
RELATÓRIO DE CONCRETIZAÇÃO DO PROCESSO DE BOLONHA 2007/2008 DEPARTAMENTO Secção Autónoma de Ciências da Saúde 1. INTRODUÇÃO Em 2003 foi criado o Mestrado em Geriatria e Gerontologia, que se iniciou no
Leia maisPrograma para o Departamento de Engenharia Cerâmica e do Vidro Mário Guerreiro Silva Ferreira
Programa para o Departamento de Engenharia Cerâmica e do Vidro Mário Guerreiro Silva Ferreira. 2011-2014 1 Programa de acção Um programa de acção para qualquer unidade orgânica deve atender aos objectivos
Leia maisCursos de Doutoramento
PROSPECTO FACULDADE DE ECONOMIA Cursos de Doutoramento CONTACTOS FACULDADE DE ECONOMIA Av. Julius Nyerere, Campus Universitário, 3453 Tel: +258 21 496301 Fax. +258 21 496301 1 MENSAGEM DO DIRECTOR Sejam
Leia maisLICENCIATURA EM COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL PLANO DE TRANSIÇÃO
LICENCIATURA EM COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL PLANO DE TRANSIÇÃO ENTRE O PLANO DE ESTUDOS EM VIGOR ATÉ AO ANO LETIVO 2014/2015 E O NOVO PLANO Artigo 1º (Âmbito) O presente plano regula o processo de transição
Leia maisPROGRAMA DE QUÍMICA 12ª Classe. Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário
PROGRAMA DE QUÍMICA 12ª Classe Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Ficha Técnica TÍTULO: Programa de Química - 12ª Classe Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário EDITORA:
Leia maisREGULAMENTO DO CURSO DE MESTRADO EM DESPORTO DA ESCOLA SUPERIOR DE DESPORTO DE RIO MAIOR DO INSTITUTO POLITÉCNICO DE SANTARÉM
REGULAMENTO DO CURSO DE MESTRADO EM DESPORTO DA ESCOLA SUPERIOR DE DESPORTO DE RIO MAIOR DO INSTITUTO POLITÉCNICO DE SANTARÉM Artigo 1.º Natureza e âmbito de aplicação 1. O curso pretende atingir os objectivos
Leia maisRegulamento Geral de Estudos Pós-Graduados. do Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa
Regulamento Geral de Estudos Pós-Graduados do Instituto de Ciências Sociais da Universidade de Lisboa CAPÍTULO I Disposições Gerais Artigo 1º Âmbito de aplicação 1 O presente Regulamento Geral (RG) aplica-se
Leia mais47768 Diário da República, 2.ª série N.º 233 6 de Dezembro de 2011
47768 Diário da República, 2.ª série N.º 233 6 de Dezembro de 2011 Artigo 17.º Elementos que constam obrigatoriamente dos diplomas e cartas de curso Dos diplomas e cartas de curso constarão os seguintes
Leia maisESCOLA SUPERIOR AGRÁRIA
Licenciatura em Engenharia Agro-pecuária Ref.ª : 1510003 Ano lectivo: 2008-09 DESCRITOR DA UNIDADE CURRICULAR LÍNGUA INGLESA E COMUNICAÇÃO 1. Unidade Curricular: 1.1 Área científica: 22 - Humanidades 1.2
Leia maisMetas de Aprendizagem Pré-escolar Expressões. Introdução
Metas de Aprendizagem Pré-escolar Expressões Introdução A apresentação das metas para as Expressões baseia-se nas Orientações Curriculares para a Educação Pré-Escolar integrando, as Expressões Motora.
Leia maisCONFERÊNCIA FINAL ECONewFARMERS. O Projeto de Ensino a Distância da Universidade de Coimbra UC_D
CONFERÊNCIA FINAL ECONewFARMERS O Projeto de Ensino a Sílvia Nolan 1 Factos e Números Fundada em 1290 Uma das universidades mais antigas do mundo A única em Portugal até 1911 21820 alunos 2056 alunos estrangeiros
Leia maisApresentação do GIS - Grupo Imigração e Saúde / Parte 2: a utilidade do GIS para os imigrantes
Iolanda Évora Apresentação do GIS - Grupo Imigração e Saúde / Parte 2: a utilidade do GIS para os imigrantes Apresentado no II Fórum Rede Portuguesa de Cidades Saudáveis Viana do Castelo25-26 de Outubro
Leia maisRegulamento Interno. Dos Órgãos. de Gestão. Capítulo II. Colégio de Nossa Senhora do Rosário
Colégio de Nossa Senhora do Rosário Capítulo II Dos Órgãos Regulamento Interno de Gestão Edição - setembro de 2012 Índice do Capítulo II Secção I Disposições Gerais 1 Secção II Órgãos e Responsáveis das
Leia maisEngIQ. em Engenharia da Refinação, Petroquímica e Química. Uma colaboração:
EngIQ Programa de Doutoramento em Engenharia da Refinação, Petroquímica e Química Uma colaboração: Associação das Indústrias da Petroquímica, Química e Refinação (AIPQR) Universidade de Aveiro Universidade
Leia maisPrograma Avançado 2010 LISBOA Inicio a 26 Março 2010 PORTO Inicio a 26 Março 2010 LEIRIA Inicio a 26 Março 2010 A formação em Gestão de Projectos tem vindo a assumir uma importância cada vez maior em todo
Leia maisREGULAMENTO DO MESTRADO EM TEATRO, ÁREA DE ESPECIALIZAÇÃO TEATRO E COMUNIDADE
REGULAMENTO DO MESTRADO EM TEATRO, ÁREA DE ESPECIALIZAÇÃO TEATRO E COMUNIDADE INTRODUÇÃO O Mestrado em Teatro, área de especialização em Teatro e Comunidade, é um programa de segundo ciclo, constituído
Leia maisUSO DAS TECNOLOGIAS DA INFORMAÇÃO E COMUNICAÇÃO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES PRESENCIAL E A DISTÂNCIA
USO DAS TECNOLOGIAS DA INFORMAÇÃO E COMUNICAÇÃO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES PRESENCIAL E A DISTÂNCIA Daricson Caldas de Araújo (IFPE) daricsoncaldas@gmail.com RESUMO Este artigo de revisão de literatura
Leia maisCOMPETÊNCIAS ESSENCIAIS E IDENTIDADE ACADÉMICA E PROFISSIONAL
COMPETÊNCIAS ESSENCIAIS E IDENTIDADE ACADÉMICA E PROFISSIONAL 1.1. A definição do nosso objecto de estudo e de intervenção profissional continua a prestar-se a confusões terminológicas, a especulações
Leia maisNORMAS REGULADORAS DOS ESTÁGIOS INTEGRADOS NOS CICLOS DE PÚBLICA E EM ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA EMPRESARIAL
NORMAS REGULADORAS DOS ESTÁGIOS INTEGRADOS NOS CICLOS DE ESTUDOS CONDUCENTES AO GRAU DE MESTRE EM ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA E EM ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA EMPRESARIAL Considerando o processo de adequação da Licenciatura
Leia maisA Parte I, denominada Desenvolvimento e Educação, integra textos sobre o desenvolvimento humano e as implicações educativas de teorias e resultados
Introdução Reunimos aqui, num único volume, os contributos de vários psicólogos e investigadores nacionais que desenvolvem trabalho teórico e empírico nos domínios da aprendizagem e do desenvolvimento
Leia maisPROGRAMA DE QUÍMICA 11ª Classe. Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário
PROGRAMA DE QUÍMICA 11ª Classe Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Ficha Técnica TÍTULO: Programa de Química - 11ª Classe Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário EDITORA:
Leia maisCIDADES SUSTENTÁVEIS Diplomas de Estudos Pós-Graduados
1 CIDADES SUSTENTÁVEIS Diplomas de Estudos Pós-Graduados 1. Área Científica Predominante do Curso: Ambiente, urbanismo e desenvolvimento sustentável 2. Porquê um Curso na Área do Ambiente e Urbanismo na
Leia maisPROGRAMA DE PSICOLOGIA
PROGRAMA DE PSICOLOGIA 12ª Classe 2º CICLO DO ENSINO SECUNDÁRIO Disciplina Opcional Ficha Técnica TÍTULO: Programa de Introdução ao Psicologia - 12ª Classe EDITORA: INIDE IMPRESSÃO: GestGráfica, S.A. TIRAGEM:
Leia maisAutores: Adelaide Campos Adelina Figueira Anabela Almeida Esmeralda Martins Maria José Rodrigues Maria de Lurdes Amaral
«ÁREA DE PROJECTO COMO FAZER?» Autores: Adelaide Campos Adelina Figueira Anabela Almeida Esmeralda Martins Maria José Rodrigues Maria de Lurdes Amaral Centro De Formação Penalva e Azurara Círculo de Estudos
Leia maisREGULAMENTO DO MESTRADO EM TEATRO, ÁREA DE ESPECIALIZAÇÃO ENCENAÇÃO
REGULAMENTO DO MESTRADO EM TEATRO, ÁREA DE ESPECIALIZAÇÃO ENCENAÇÃO INTRODUÇÃO O Mestrado em Teatro, área de especialização Encenação, é um programa de segundo ciclo, constituído por quatro semestres e
Leia maisFACULDADE DE DIREITO UNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA
FACULAE E IREITO UNIVERSIAE NOVA E LISBOA Regulamento do Terceiro Ciclo de Estudos Conducente ao Grau de outor(a) em ireito (3ª versão, Setembro 2011) Artigo 1 º Objecto 1 - A Faculdade de ireito da Universidade
Leia maisInstituto de Educação
Instituto de Educação Universidade de Lisboa Oferta Formativa Pós-Graduada Mestrado em Educação Especialização: Educação e Tecnologias Digitais (Regime a Distância) Edição Instituto de Educação da Universidade
Leia maisCIDADES SUSTENTÁVEIS Diploma de Estudos Pós-Graduados
1 CIDADES SUSTENTÁVEIS Diploma de Estudos Pós-Graduados http://cidadessustentaveis.dcea.fct.unl.pt 1. Área Científica Predominante do Curso: Ambiente, urbanismo e desenvolvimento sustentável 2. Porquê
Leia maisEMENTAS DAS DISCIPLINAS OFERECIDAS NO CURSO DE PEDAGOGIA Catálogo 2012
EP107 Introdução à Pedagogia Organização do Trabalho Pedagógico Ementa: O objetivo das ciências da educação. O problema da unidade, especificidade e autonomia das ciências da educação. A educação como
Leia maisSESSÃO TÉCNICA SOBRE O VALE I&DT E VALE INOVAÇÃO NOS SISTEMAS DE INCENTIVOS ÀS EMPRESAS
SI À INVESTIGAÇÃO E DESENVOLVIMENTO TECNOLÓGICO SI À QUALIFICAÇÃO E INTERNACIONALIZAÇÃO DE PME SESSÃO TÉCNICA SOBRE O VALE I&DT E VALE INOVAÇÃO NOS SISTEMAS DE INCENTIVOS ÀS EMPRESAS Data: 13 de Outubro
Leia maisPROGRAMA DE UNIDADE CURRICULAR. Curso: Licenciatura em Educação Básica Ciclo: 1º Ramo: Educação Ano: 2º Designação:
PROGRAMA DE UNIDADE CURRICULAR Curso: Licenciatura em Educação Básica Ciclo: 1º Ramo: Educação Ano: 2º Designação: Aquisição e Desenvolvimento da Linguagem Créditos: 5 Departamento: Ciências da Comunicação
Leia maisRegulamento de Estágio do Mestrado em Desporto 2009
Instituto Politécnico de Santarém ESCOLA SUPERIOR DE DESPORTO DE RIO MAIOR MESTRADO EM DESPORTO REGULAMENTO DE ESTÁGIO Este regulamento enquadra-se no âmbito do artigo 21.º do regulamento específico do
Leia maisINVESTIR EM I&D - PLANO DE ACÇÃO PARA PORTUGAL ATÉ 2010 CIÊNCIA E INOVAÇÃO -PLANO PLANO DE ACÇÃO PARA PORTUGAL ATÉ 2010 - NOVA TIPOLOGIA DE PROJECTOS
CIÊNCIA E INOVAÇÃO -PLANO PLANO DE ACÇÃO PARA PORTUGAL ATÉ 2010 - NOVA TIPOLOGIA DE PROJECTOS 1 ENQUADRAMENTO - I - Os objectivos delineados na Estratégia de Lisboa e as conclusões do Conselho de Barcelona,
Leia maisNCE/15/00099 Relatório preliminar da CAE - Novo ciclo de estudos
NCE/15/00099 Relatório preliminar da CAE - Novo ciclo de estudos Caracterização do pedido Perguntas A.1 a A.10 A.1. Instituição de Ensino Superior / Entidade Instituidora: Instituto Politécnico De Setúbal
Leia maisCRITÉRIOS DE AVALIACÃO
CRITÉRIOS DE AVALIACÃO Educação Visual 5º Ano Educação Visual 6º Ano Educação Tecnológica 5º Ano Educação Tecnológica 6º Ano ANO ESCOLAR 2015 / 2016 Ano letivo de 2015 / 2016 INTRODUÇÃO Sendo a avaliação
Leia maisPlano de Trabalho Docente 2013. Ensino Médio
Plano de Trabalho Docente 2013 Ensino Médio ETEC PAULINO BOTELHO Código: 091 Município: SÃO CARLOS (SP) Área de conhecimento: CIÊNCIAS HUMANAS E SUAS TECNOLOGIAS Componente Curricular: GEOGRAFIA Série
Leia maisHistória e Sistemas da Psicologia
1 História e Sistemas da Psicologia 1. Resumo descritivo 1.1. Elementos básicos Curso Unidade Curricular Área Científica Ano / Semestre ECTS Horas de Contacto Professores responsáveis Docentes 1.2. Síntese
Leia maisNCE/14/01786 Relatório final da CAE - Novo ciclo de estudos
NCE/14/01786 Relatório final da CAE - Novo ciclo de estudos Caracterização do pedido Perguntas A.1 a A.10 A.1. Instituição de Ensino Superior / Entidade Instituidora: Universidade De Évora A.1.a. Outra(s)
Leia maisArtigo 1º (Objecto e âmbito)
Artigo 1º (Objecto e âmbito) 1. O presente Regulamento tem por objectivo complementar o Regulamento de Mestrados (2º Ciclo) do Instituto Superior de Ciências da Saúde Egas Moniz (ISCSEM) com procedimentos
Leia maisPROGRAMAS DE METODOLOGIA DE ENSINO DO PORTUGUÊS
PROGRAMAS DE METODOLOGIA DE ENSINO DO PORTUGUÊS 11ª, 12ª e 13ª Classes Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Disciplina de Português Ficha Técnica Título Programas de Metodologia de
Leia maisCadernos da 2012 2013
Gabinete de Apoio à Qualidade do Ensino Cadernos da NOVA 2012 2013 avaliação das aprendizagens Âmbito O Núcleo de Inovação Pedagógica e de Desenvolvimento Profissional dos Docentes, integrado no Gabinete
Leia maisEixos Estratégicos Objectivos Estratégicos Objectivos Operacionais Acções. 1.1.1.Aumentar a oferta formativa nas áreas das artes e das tecnologias
1. Oferta Formativa 1.1. Dinamizar e consolidar a oferta formativa 1.1.1.Aumentar a oferta formativa nas áreas das artes e das tecnologias 1.1.2. Promover o funcionamento de ciclos de estudos em regime
Leia maisINSPECÇÃO-GERAL DA EDUCAÇÃO PROGRAMA AFERIÇÃO
INSPECÇÃO-GERAL DA EDUCAÇÃO PROGRAMA AFERIÇÃO EFECTIVIDADE DA AUTO-AVALIAÇÃO DAS ESCOLAS PROJECTO ESSE Orientações para as visitas às escolas 1 Introdução As visitas às escolas realizadas segundo o modelo
Leia maisEducação Formação Avançada
ISEC Instituto Superior de Educação e Ciências Educação Formação Avançada ISEC Instituto Superior de Educação e Ciências Educação Formação Avançada Unidade Científico- Pedagógica de Ciências da Educação
Leia maisINOVAÇÃO PORTUGAL PROPOSTA DE PROGRAMA
INOVAÇÃO PORTUGAL PROPOSTA DE PROGRAMA FACTORES CRÍTICOS DE SUCESSO DE UMA POLÍTICA DE INTENSIFICAÇÃO DO PROCESSO DE INOVAÇÃO EMPRESARIAL EM PORTUGAL E POTENCIAÇÃO DOS SEUS RESULTADOS 0. EXPOSIÇÃO DE MOTIVOS
Leia maisProjecto Anual com Escolas Ano lectivo 2010/2011
Projecto Anual com Escolas Ano lectivo 2010/2011 1. Enquadramento O Serviço Educativo da Casa das Histórias Paula Rego é entendido como um sector de programação que visa uma mediação significativa entre
Leia maisBilinguismo, aprendizagem do Português L2 e sucesso educativo na Escola Portuguesa
Bilinguismo, aprendizagem do Português L2 e sucesso educativo na Escola Portuguesa Projecto-piloto em desenvolvimento no ILTEC (Instituto de Linguística Teórica e Computacional) com financiamento e apoio
Leia maisNovembro de 2008 ISBN: 978-972-614-430-4. Desenho gráfico: WM Imagem Impressão: Editorial do Ministério da Educação Tiragem: 5 000 exemplares
Título: Educação em Números - Portugal 2008 Autoria: Gabinete de Estatística e Planeamento da Educação (GEPE)/Ministério da Educação Edição: Gabinete de Estatística e Planeamento da Educação (GEPE)/Ministério
Leia maisUnidade Curricular de Projecto Empresarial, em Parceria com o ISCTE-IUL
ENQUDRAMENTO Unidade Curricular de Projecto Empresarial, em Parceria com o ISCTE-IUL A Faculdade de Ciências inclui nos seus planos de estudos diversas disciplinas que têm como objectivo sensibilizar os
Leia maisUNIVERSIDADE LUSÍADA DE LISBOA. Programa da Unidade Curricular METODOLOGIAS DE INVESTIGAÇÃO AVANÇADA EM SERVIÇO SOCIAL Ano Lectivo 2012/2013
1. Unidade Orgânica Serviço Social (2º Ciclo) UNIVERSIDADE LUSÍADA DE LISBOA Programa da Unidade Curricular METODOLOGIAS DE INVESTIGAÇÃO AVANÇADA EM SERVIÇO SOCIAL Ano Lectivo 2012/2013 2. Curso Mestrado
Leia maisDissertações de Doutoramento
Revista Portuguesa de Educação, 2006, 19(1), pp. 187-198 2006, CIEd - Universidade do Minho Dissertações de Doutoramento Marlène Fernandes da Silva e Silva (2005). A Pragmática Lexicultural em Educação
Leia maisIntrodução à Informática
Curso Introdução à Informática Ano/Semestre Ano Lectivo Área Científica Dpt. EMP 1ºAno / 1ºS 2005/06 Informática DSI Professor Responsável da Disciplina Miguel Boavida Docente Co-Responsável Martinha Piteira
Leia maisInstituto de Educação
Instituto de Educação Universidade de Lisboa Oferta Formativa Pós-Graduada Mestrado em Educação e Formação Especialização: E-learning e Formação a Distância (Regime a Distância) 14 15 Edição Instituto
Leia maisCurso Técnico Integrado em Comunicação Visual CÂMPUS PALHOÇA BILÍNGUE MATRIZ CURRICULAR. Módulo/Semestre 1 Carga horária total: 400h
Curso Técnico Integrado em Comunicação Visual CÂMPUS PALHOÇA BILÍNGUE MATRIZ CURRICULAR Módulo/Semestre 1 Carga horária total: 400h Introdução à Comunicação Visual 40 horas Não tem Desenho I 40 horas Não
Leia maisDIREITO DAS ORGANIZAÇÕES
GRUPO DE ECONOMIA E CONTABILIDADE Cursos Profissionais Ano Letivo 2014/2015 PLANIFICAÇÃO ANUAL DIREITO DAS ORGANIZAÇÕES (2º ano de formação) Página 1 de 5 Competências Gerais Utilizar correctamente a terminologia
Leia maisUNIVERSIDADE LUSÍADA DE LISBOA. Programa da Unidade Curricular ARQUITECTURA I Ano Lectivo 2015/2016
Programa da Unidade Curricular ARQUITECTURA I Ano Lectivo 2015/2016 1. Unidade Orgânica Arquitectura e Artes (1º Ciclo) 2. Curso Arquitectura 3. Ciclo de Estudos 1º 4. Unidade Curricular ARQUITECTURA I
Leia maisANEXO III REGULAMENTO DE AVALIAÇÃO DE DESEMPENHO
ANEXO III REGULAMENTO DE AVALIAÇÃO DE DESEMPENHO Artigo 1.º Âmbito 1 - O presente regulamento de avaliação de desempenho aplica-se a todos os docentes que se encontrem integrados na carreira. 2 - A avaliação
Leia maisConclusão. OS ESTUDANTES E OS SEUS TRAJECTOS NO ENSINO SUPERIOR: Sucesso e Insucesso, Factores e Processos, Promoção de Boas Práticas RELATÓRIO FINAL
Conclusão OS ESTUDANTES E OS SEUS TRAJECTOS NO ENSINO SUPERIOR: Sucesso e Insucesso, Factores e Processos, Promoção de Boas Práticas RELATÓRIO FINAL António Firmino da Costa João Teixeira Lopes (coordenadores)
Leia maisRegimento do Conselho Municipal de Educação
Considerando que: 1- No Município do Seixal, a construção de um futuro melhor para os cidadãos tem passado pela promoção de um ensino público de qualidade, através da assunção de um importante conjunto
Leia maisReitoria. No plano orçamental para 2009 foi definida uma provisão no valor de 300.000 euros para o Programa - Qualidade.
Reitoria Circular RT-05/2009 Programa Qualidade 2009 Apesar dos constrangimentos financeiros impostos pelo orçamento atribuído para 2009, é importante garantir que são apoiadas as experiências e os projectos
Leia maisRotas da Leitura. Biblioteca Municipal de Beja. Cristina Taquelim. Introdução
Rotas da Leitura Biblioteca Municipal de Beja Cristina Taquelim Introdução A promoção da leitura nas bibliotecas portuguesas públicas sofreu nos últimos anos uma forte expansão e alberga hoje um conjunto
Leia maisDepartamento das Educação Pré-escolar
Departamento das Educação Pré-escolar A melhoria da qualidade das aprendizagens, a avaliação implica, no quadro da relação entre o jardim-de-infância, a família e a escola, uma construção partilhada que
Leia maisUNIVERSIDADE LUSÍADA DE LISBOA. Programa da Unidade Curricular Fundamentos Económicos da Inclusão Social Ano Lectivo 2011/2012
Programa da Unidade Curricular Fundamentos Económicos da Inclusão Social Ano Lectivo 2011/2012 1. Unidade Orgânica Serviço Social (1º Ciclo) 2. Curso Serviço Social 3. Ciclo de Estudos 1º 4. Unidade Curricular
Leia maisPROGRAMA DE QUÍMICA 10ª CLASSE. Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário
PROGRAMA DE QUÍMICA 10ª CLASSE Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário Ficha Técnica TÍTULO: Programa de Química - 10ª Classe Formação de Professores do 1º Ciclo do Ensino Secundário EDITORA:
Leia maisFILOSOFIA. 1. TURNO: Vespertino HABILITAÇÃO: Licenciatura. PRAZO PARA CONCLUSÃO: Mínimo = 4 anos
FILOSOFIA 1. TURNO: Vespertino HABILITAÇÃO: Licenciatura GRAU ACADÊMICO: Licenciado em Filosofia PRAZO PARA CONCLUSÃO: Mínimo = 4 anos Máximo = 8 anos 2. OBJETIVO/PERFIL DO PROFISSIONAL A SER FORMADO O
Leia maisAgrupamento de Escolas de Cuba. Plano de Formação
Agrupamento de Escolas de Cuba Plano de Ano Letivo de 2012/2013 Índice Introdução... 3 1- Departamento curricular da educação pré-escolar... 6 2- Departamento curricular do 1º ciclo... 6 3- Departamento
Leia maisPRINCÍPIOS PARA A REVISÃO DO MODELO DE AVALIAÇÃO DE DESEMPENHO. 1) Objecto e finalidades da revisão do regime jurídico da avaliação:
PRINCÍPIOS PARA A REVISÃO DO MODELO DE AVALIAÇÃO DE DESEMPENHO DOS EDUCADORES DE INFÂNCIA E DOS PROFESSORES DOS ENSINOS BÁSICO E SECUNDÁRIO 1) Objecto e finalidades da revisão do regime jurídico da avaliação:
Leia maisPROJECTO DE REALIZAÇÃO
APPEUC Associação de Professores de Português dos Estados Unidos e Canadá MONTREAL 2007 13, 14 e 15 de Abril de 2007 no Hotel Auberge Universel em Montreal PROJECTO DE REALIZAÇÃO Comissão Organizadora:
Leia maisMestrados em Fisioterapia MÚSCULO-ESQUELÉTICA E SAÚDE PUBLICA 2013-2015
Mestrados em Fisioterapia MÚSCULO-ESQUELÉTICA E SAÚDE PUBLICA 2013-2015 INDICE Competências a Desenvolver 5 Área de Especialização Músculo-Esquelética 5 Área de Especialização Saúde Pública 6 Condições
Leia maisO programa da UC encontra-se dividido em quatro (4) módulos principais. Cada módulo encontra-se organizado por tópicos
CONTABILIDADE FINANCEIRA PÚBLICA I [14000] GERAL Ano Letivo: 201415 Grupo Disciplinar: Contabilidade Pública ECTS: 4,5 Regime: EL Semestre: S1 OBJETIVOS São objectivos da unidade curricular: Compreender
Leia maisAVALIAÇÃO EXTERNA DE ESCOLAS Plano de Ações de Melhoria
AGRUPAMENTO DE ESCOLAS DE ARRONCHES AVALIAÇÃO EXTERNA DE ESCOLAS Plano de Ações de Melhoria JANEIRO 2014 1. INTRODUÇÃO... 1 2. ANÁLISE QUALITATIVA... 1 3.... 5 3.1. Áreas de Melhoria... 5 3.2. Identificação
Leia maisCRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO
CURSO VOCACIONAL 3º CICLO AMGE - Auxiliar de Manutenção e Gestão de Espaços CRITÉRIOS DE Ano Lectivo 2014/15 Coordenador do Curso: José Pedro Moutinho Critérios de Avaliação (14-15) VOCACIONAL C AMGE -
Leia maisInstituto de Educação
Instituto de Educação Universidade de Lisboa Oferta Formativa Pós-Graduada Doutoramento em Educação Especialização: Administração e Política Educacional Edição Instituto de Educação da Universidade de
Leia maisIntrodução. Capítulo 1. Redes de telecomunicações porquê e para quê
Capítulo 1 Introdução Redes de telecomunicações porquê e para quê A rede de telecomunicações ideal deveria ser instantânea, sem custos, com capacidade ilimitada e estar sempre operacional, o que tornaria
Leia maisA Importância do Desenho de Construção Mecânica e da Concepção e Fabrico Assistidos por Computador ao nível da Indústria Metalomecânica *
1 A Importância do Desenho de Construção Mecânica e da Concepção e Fabrico Assistidos por Computador ao nível da Indústria Metalomecânica * José António Almacinha ** 1 Visão geral do problema Antigamente,
Leia maisPrazos para a Apresentação de Candidaturas Entre o dia 23 de Dezembro de 2011 e o dia 11 de Abril de 2012 (24 horas).
SI INOVAÇÃO [Projectos PROVERE] Aviso para Apresentação de Candidaturas n.º 15/SI/2011 Aberto concurso para a implementação dos PROVERE Programas de Valorização Económica de Recursos Endógenos que pretendem
Leia maisACORDO DE PRINCÍPIOS PARA A REVISÃO DO ESTATUTO DA CARREIRA DOCENTE E DO MODELO DE AVALIAÇÃO DOS PROFESSORES DOS ENSINOS BÁSICO E SECUNDÁRIO
ACORDO DE PRINCÍPIOS PARA A REVISÃO DO ESTATUTO DA CARREIRA DOCENTE E DO MODELO DE AVALIAÇÃO DOS PROFESSORES DOS ENSINOS BÁSICO E SECUNDÁRIO E DOS EDUCADORES DE INFÂNCIA Considerando as orientações políticas
Leia mais