MANUAL DE TREINAMENTO Nível: avançado WORDFAST CLASSIC. Índice. Pág. 1 / 60

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "MANUAL DE TREINAMENTO Nível: avançado WORDFAST CLASSIC. Índice. Pág. 1 / 60"

Transcrição

1 MANUAL DE TREINAMENTO Nível: avançado WORDFAST CLASSIC Índice Copyright , Yves Champollion Manual traduzido por Flávio Deny Steffen Revisado e adaptado por Roger Chadel (roger@chadel.com.br) Como usar este guia...3 Pré-requisitos...4 Hardware e software...4 Wordfast 5 ou versão mais recente...4 Dados a serem usados pelos alunos...4 Sessão Gerenciamento de memória de tradução (TM)...6 Atributos...6 Como criar atributos...6 Personalização de atributos...7 Uso de atributos...8 Penalidades...9 Regras de Memórias de Tradução (TM)...10 Outras penalidades...12 O editor de dados...13 Uso de filtros...13 Filtros especiais...16 Regravar entradas usando uma máscara:...18 Classificação...19 Memória de tradução de segundo plano (BTM)...21 Memória de tradução muito grande VLTM...22 Sessão Cuidados especiais...25 Personalizando termos encaixáveis...25 Arquivos com tags...26 Campos e objetos...29 Campos traduzíveis...29 Notas de rodapé...31 Indicadores...31 A aba Tools do Wordfast...33 Seleção dos documentos a serem processados...33 Clean-up (Limpeza)...34 Analyse (Análise)...34 Quality-Check (Controle de qualidade)...34 Translate (Traduzir)...34 Extract (Extrair)...34 Sessão Gerenciamento de terminologia...35 FTR - Fuzzy Terminology Recognition (Reconhecimento de Terminologia Parecida)..35 Os campos F1, F2 e F3 na caixa de diálogo Add entry/edit entry do glossário...38 Criação de uma lista negra...39 Pág. 1 / 60

2 O editor de glossários...41 Uso de filtros...41 Filtros especiais...43 Classificação...45 Sessão Procura de referências...47 Pesquisa de contexto...47 Funções de referência...48 Métodos comuns para pesquisas de contexto e de referência...49 Recursos avançados da caixa de Pandora...49 Extra...57 PlusTools...57 Função Tools...57 Sub-função Files...57 Sub-função Find...57 Sub-função Stats...58 Função Align...59 Atualizações: Versão 1.0 Tradução do manual original por Flávio Steffen 05/10/2009 Versão 2.01 Revisão e adaptação da versão 1.0 para uso nos cursos de Wordfast 05/03/2010 Versão 2.02 Correções mínimas Pág. 2 / 60

3 Como usar este guia Este guia destina-se a instrutores que estiverem ministrando uma sessão de treinamento de Wordfast avançado. O Wordfast é uma ferramenta CAT (Computer-Assisted Translation Tradução Auxiliada por Computador) que se tornou popular entre tradutores. Dependendo do tempo disponível, o instrutor poderá dar explicações mais ou menos detalhadas. Este guia também pode ser usado pelos usuários do Wordfast para autotreinamento. Neste caso, devem ignorar qualquer texto com nota do instrutor, destinado aos instrutores e que tem função pedagógica. O material deste guia é dividido em quatro partes, cada uma correspondendo a uma sessão de 90 minutos, seguida por 15 minutos para perguntas e respostas. Eis uma visão geral das quatro sessões: Sessão 1 Gerenciamento de memória de tradução (TM) Atributos: visão geral, personalização Penalidades: visão geral, personalização Regras de TM. O editor de TM: uso de filtros; filtros especiais; classificação; TM de segundo plano (BTM); TM muito grande (VLTM). Sessão 2 Personalização de termos placeables Arquivos com tags; campos; hyperlinks; notas de rodapé; indicadores; Marcações A aba Tools do Wordfast Seleção de documentos a serem processados; Limpeza; Análise; Controle de qualidade; Tradução; Extração Sessão 3 Gerenciamento de terminologia Reconhecimento de terminologia parecida Campos F1, F2 e F3 Criação de uma lista negra O editor de glossários: uso de filtros; filtros especiais; classificação Sessão 4 Funções de referência Pesquisa de contexto Métodos comuns a ambos os métodos Recursos avançados da caixa de Pandora Sessão extra Plus Tools Pág. 3 / 60

4 Pré-requisitos Hardware e software Microsoft Word e Excel, a partir do pacote Office 97 da Microsoft ou versões mais recentes O treinamento é realizado em um computador com Microsoft Word TM e Microsoft Excel TM da Microsoft. F A sessão ideal de treinamento pressupõe que cada aluno tenha o seu laptop. Desta forma: a instalação do Wordfast, se necessário, será feita no computador do próprio aluno; tudo o que for aprendido no treinamento será lembrado muito melhor; algumas vezes, é difícil instalar o Wordfast em estações de trabalho de laboratórios de computadores, onde a segurança é alta, dificultando ou impossibilitando a inclusão de suplementos ou macros no MS- Word. Além disso, muitas sessões de treinamento são realizadas aos sábados, quando o administrador de rede está ausente, tornando a instalação do Wordfast em estações de trabalho praticamente impossível. Wordfast 5 ou versão mais recente O Wordfast Classic deve estar instalado e funcionando antes da sessão de treinamento. Assume-se que os alunos que participam de uma sessão de treinamento de nível avançado já usaram o Wordfast para fins profissionais. F Cada aluno deve baixar e instalar o Wordfast Classic antes da sessão de treinamento. Em outras palavras, a instalação do Wordfast deve fazer parte de uma sessão de treinamento para principiante. A prática demonstra que a instalação do Wordfast em diferentes computadores (diferentes sistemas, diferentes versões do MS-Office, diferentes idiomas, teclado, drivers etc.) pode atrasar de modo significativo o início da sessão de treinamento, pois o instrutor tem que resolver casos individuais. Nos raros casos em que um aluno tentou mas falhou na instalação do Wordfast seguindo as etapas do manual, deve chegar um pouco mais cedo para que o instrutor possa instalar o Wordfast antes de a sessão de treinamento começar. F F Este treinamento está baseado na versão Wordfast Classic (chamada anteriormente de Wordfast 5), que roda em conjunto com o Word. A versão Wordfast Pro (chamada até 2008 de Wordfast 6) tem um conceito totalmente diferente, com seu editor próprio. Como a versão Classic continua disponível, e continuará a ser atualizada, os usuários licenciados de Wordfast podem usar qualquer uma das versões sem custo adicional. A versão Pro foi desenvolvida em Java e roda, portanto, em vários sistemas operacionais e não depende do Word. Mas a grande maioria dos tradutores, que domina o Word, prefere o Wordfast Classic. Neste documento qualquer referência a Wordfast implica necessariamente na versão Wordfast Classic. Neste documento usaremos indistintamente os termos Word e MS-Word ou Excel e MS-Excel. São componentes do Microsoft Office. Dados a serem usados pelos alunos A sessão de treinamento fará uso dos seguintes dados: 1. um documento de exemplo (fornecido pelo instrutor) no formato DOC do Word, com algumas frases a serem traduzidas. Pág. 4 / 60

5 2. um glossário de exemplo (fornecido ao aluno) que contém alguns poucos termos que serão encontrados no documento de exemplo. 3. uma memória de tradução (TM) com mais de cem linhas. Os alunos devem criar uma pasta que será usada para a sessão de treinamento (por exemplo: C:\treinamentoWF\ onde esses arquivos ficarão localizados. F Conselho ao instrutor: Recomendamos distribuir os dados e arquivos acima mencionados pela Internet (anexo a um ou disponibilizá-los para download (baixa de arquivos) aos alunos antes da sessão de treinamento. Certamente, haverá alunos de última hora juntando-se à sessão de treinamento sem ter recebido previamente os dados. O instrutor deve armazenar esses dados em um pendrive USB. Recomenda-se também ter os dados em um disquete para alunos que possuam a plataforma Windows 98, que exige drivers específicos para dispositivos USB. O instrutor também deve ter o arquivo wordfast.dot em um pendrive e/ou disquete caso precisar ajudar na instalação do Wordfast. Nota do revisor Este manual foi escrito em 2006 e em seguida traduzido por Flávio Steffen, que tem tido a preocupação de fazer o mesmo com todas as publicações da Wordfast. Para poder dar meus cursos ( tive que atualizá-lo. Ele está, tanto quanto possível, atualizado para a versão 5.61 do Wordfast Classic. Entretanto falhas podem ocorrer, e eu agradeço ao leitor que as apontar, enviando-me uma nota no endereço roger@chadel.com.br. Pág. 5 / 60

6 Sessão 1 Gerenciamento de memória de tradução (TM) Atributos Definição: Atributos são categorias gerais (por exemplo, Assunto, Cliente etc.). Um atributo (uma categoria, como Assunto ) pode possuir diversos valores de atributos, como Legal, Eletrônico, Medical, etc. Esses valores de atributos são aplicados a unidades de tradução (TU) durante uma sessão de tradução. Eles são gravados junto com a TU e são parte integral da TU. É possível alterar esses valores de atributo quando se muda de sessão de tradução. É por isso que uma TM em particular pode conter TUs com diferentes valores de atributo. Exemplo. Um tradutor deseja manter todas as traduções de um determinado cliente em uma única memória de tradução (TM). Entretanto, para esse cliente ele fará traduções sobre diversos assuntos: mecânica, eletrônica, legal e geral. Ele acrescenta um atributo Subject a sua TM, que receberá quatro valores de atributo correspondentes a quatro assuntos: mecânica, eletrônica, legal e geral. Quando ele iniciar uma sessão de tradução sobre um assunto em particular, primeiro seleciona o valor de atributo apropriado (por exemplo, Legal ) na aba Wordfast > Translation memory > TM Attributes. As TUs geradas daí em diante receberão um código (o código de valor de atributo Legal ) até que o tradutor altere o valor de atributo. Posteriormente, isso permitirá extrair todas as TUs Legal da TM desse cliente e também das de outros clientes e criar uma grande TM somente de tradução legal, que não é específica de cliente. Resumidamente, atributos podem tornar possível o gerenciamento de TM. Os atributos 2 a 5 são opcionais: uma memória de tradução e as unidades de tradução que ela contiver podem existir sem esses atributos. O primeiro de todos os atributos (User ID), normalmente está definido e sempre ativo e aparece em todas as TUs recém geradas. Como criar atributos Inicie o Wordfast. Clique na aba Translation memory (Memória de tradução) e em seguida clique na guia Attributes. Deve aparecer a seguinte tela (como o Wordfast sofre atualizações constantes, é possível que na sua versão haja alguma diferença mínima de layout): Pág. 6 / 60

7 Os atributos são vinculados a uma memória de tradução específica (a TM que é exibida na guia TM ou, em outras palavras, a TM atual ). Essa TM deve estar ativa. Há cinco atributos, numerados de 1 a 5, mas o atributo #1 ( User ID ) será sempre o usuário, como definido no Word. Os valores de atributo (os diferentes valores que um atributo pode assumir e que são listados na lista suspensa abaixo) são compostos por um código ou mnemônico (1 a 10 letras, sem qualquer espaço), seguido por um espaço, seguido por uma descrição, onde são permitidos espaços. Para ver um conjunto de atributos de amostra que ilustram tudo o que foi dito acima, clique no botão Sample. Observe os diversos valores de atributo para os atributos 2 e 3. Personalização de atributos F O atributo #1 é reservado ao User ID, isto é, suas iniciais e nome (do tradutor). Se não forem especificados iniciais ou nome, o Wordfast usa as iniciais e o nome da aba Usuário do Word, da caixa de diálogo Ferramentas > Opções. Uma TM aceita identidades de até 16 tradutores. Se uma TM for manipulada por diferentes tradutores, você pode ver suas diversas iniciais e nomes na lista de valores de atributo #1. F Lembre-se de marcar a caixa de seleção Enable penalies em Translation Memory > Attributes. Para criar, editar ou eliminar valores de atributos, clique na lista suspensa inferior e use as teclas Insert ou +, Enter e Del ou. Digite valores de atributo com o seguinte formato: mnemônico, espaço e descrição como, por exemplo: Pág. 7 / 60

8 EL Eletrônica Por padrão, o Wordfast usa o atributo #2 para o assunto da tradução e o atributo #3 para o cliente. Isso se tornou um padrão aceito e facilita a troca de memórias de tradução. Entretanto, você pode alterar os nomes dos atributos 2 a 5 conforme suas próprias necessidades. Para fazer isso, clique na lista superior e, pressione a tecla Enter e digite um nome de atributo (uma palavra, sem qualquer espaço). Dê nomes a alguns atributos; digite alguns valores de atributo. Uso de atributos Clique nos atributos 1 a 3, um após o outro, na lista superior. O valor de atributo que aparecer na lista suspensa inferior é o valor de atributo ativo no momento. Esse é o valor que será gravado em qualquer unidade de tradução (TU) que você criar daí em diante ou durante sessões de tradução, até você alterar novamente os valores de atributo. Demonstração Feche o Wordfast. Em um documento de teste, abra uma sessão de tradução e traduza pelo menos um segmento. Feche a sessão de tradução Clique no ícone do Data editor (Editor de dados em versões anteriores era chamado de TM Editor Editor de TM) na barra de ferramentas do Wordfast para abrir a memória de tradução ativa no momento. Deve aparecer a seguinte tela: No Editor de Dados, pressione a tecla End de seu teclado para trocar para a última TU do arquivo. Se a tela estiver limitada aos segmentos de origem e destino, clique no símbolo esquerda dos títulos de coluna. Agora, você deve ver todas as TUs com seus valores de atributo, conforme você os definiu: à Pág. 8 / 60

9 Aqui, foram aplicados às TUs dois atributos: EL e ST, que correspondem ao valor EL Eletrônica do atributo Subject e ao valor ST SuperTron do atributo Client. Uma mesma TM pode conter TUs com diferentes valores de atributo. Penalidades Os atributos podem ser usados para lidar com grandes quantidades de TUs espalhadas em diferentes memórias de tradução (TM). Com o Editor de TM, você pode filtrar TUs com base em seus valores de atributo e você pode copiá-las e colá-las em outra TM. Você também pode usar atributos para aplicar penalidades a alguns atributos ou a alguns valores de atributo. Vamos supor que você trabalhe em uma equipe e troca e consolida frequentemente suas TMs. Um de seus colegas é novato e você considera que suas traduções não são muito confiáveis. Você pode definir uma penalidade de 5 pontos para esse tradutor. Como resultado, qualquer tradução sugerida por esse tradutor nunca aparecerá como 100%, mas como 95% na melhor das hipóteses. Penalidades absolutas Para aplicar uma penalidade absoluta a um valor de atributo: na aba Translation memory, guia TM Attributes, edite esse valor de atributo (clique no atributo pertinente na lista superior e então clique na lista suspensa inferior e então pressione Enter) JS Jaime Silva (5) De agora em diante, qualquer TU sugerida por traduções feitas por Jaime Silva receberá uma penalidade de 5 pontos. Pág. 9 / 60

10 Penalidades relativas Para aplicar uma penalidade relativa a um atributo: na aba Translation memory, guia Attributes, edite esse atributo (clique no atributo pertinente na lista superior e então pressione Enter) Digite o valor da penalidade entre parênteses, conforme mostrado abaixo: Cliente (5) Daí em diante, qualquer TU sugerida receberá 5 pontos de penalidade se o valor de atributo cliente que você tiver definido for diferente do cliente cujo código de valor de atributo esteja na TU sugerida. F Recomenda-se usar valores de penalidade baixos. Uma penalidade de um ponto permite que você nunca considere uma sugestão de 100% como 100%, ou verde, que é a finalidade essencial desse método. Pode-se considerar 5 pontos como o máximo. Além desse valor, a combinação de uma indicação de fuzzy com uma penalidade pode fazer com que o valor de coincidência fique abaixo do valor mínimo de sugestão de TUs da TM, o que pode fazer com que você não receba essa sugestão parecida. Regras de Memórias de Tradução (TM) As regras de memória de tradução (TM) determinam o que o Wordfast deve fazer quando unidades de tradução forem geradas e a TM já possuir uma TU com o mesmo segmento de origem. O comportamento padrão do Wordfast é aceitar somente uma versão de um segmento de origem. É possível configurar o Wordfast para aceitar mais de uma TU com o mesmo segmento de origem, mas não se pode ter certeza do grau de complexidade envolvido. Em uma TM grande, a proliferação de entradas redundantes, mesmo sendo razoável, forçará você algum dia a despender horas fazendo manutenção de TUs, determinando o que deve ser mantido e descartado. O comportamento padrão do Wordfast é não aceitar TUs redundantes, com o mesmo segmento de origem. Qualquer TU que tenha sido editada (deu uma coincidência de 100% e a tradução está sendo modificada) substitui a anterior. Inicie o Wordfast. Clique na aba Translation memory, em seguida clique na guia TM rules (Regras de TM). Deve aparecer a seguinte tela: Pág. 10 / 60

11 Há duas razões principais para que apareçam entradas redundantes (com o mesmo segmento de origem) em uma TM: 1. Uso: Já existe uma TU que está sendo sugerida com equivalência igual a 100%. Entretanto, os valores de atributo para a sua atual sessão de tradução são diferentes dos valores armazenados na TU. O Wordfast deve gravar em cima da TU original, com os novos valores de atributo ou deve manter os atributos de TU existentes. 2. Edição: Já existe uma TU que está sendo sugerida com equivalência igual a 100%. Você edita ou altera o segmento de destino. O Wordfast deve gravar por cima da TU original que gerou a coincidência de 100% ou deve manter os atributos de TU existentes. Se a opção When re-using an existing Translation Unit... (Ao reutilizar uma Unidade de tradução existente, atualize-a se os atributos forem diferentes) estiver em 1, o Wordfast gravará em cima de uma TU com 100% de coincidência que tenha sido aceita tal qual, com o novo conjunto de valores de atributo conforme definidos na atual sessão de tradução. Ao editar o segmento de destino de uma TU sugerida com 100% de coincidência, se a opção When editing (changing) a 100% match... tiver o seguinte valor: 0. Incluir na TM, gravando por cima de uma TU existente: este é o valor padrão. O Wordfast grava sobre a TU existente que é substituída pela TU recém-criada. 1. Incluir na TM; grava sobre a TU existente se os atributos forem idênticos: o Wordfast grava a TU recém-editada na TM, mas a TU original somente será eliminada se todos seus valores de atributo (como User ID, Cliente, Subject, etc.) forem idênticos aos da nova TU. 2. Incluir na TM; não gravar sobre a TU existente: o Wordfast grava a TU recém-criada, mas não apaga a TU original da TM, mesmo se os atributos forem idênticos. Essa opção em geral não deve ser usada, exceto em projetos específicos, porque gera redundâncias. 3. Não incluir na TM: o Wordfast não grava a TU recém-criada nem apaga a TU original da TM. Pág. 11 / 60

12 As regras da memória de tradução são mantidas no cabeçalho da TM. É por isso que essas regras acompanham uma TM elas estão vinculadas a ela. Se você enviar essa TM a um colega, ele herdará essas regras assim que a TM passar a ser usada. Outras penalidades Outras penalidades estão previstas pelo Wordfast: Penalidades pelo tipo de memória utilizada: você pode determinar que sugestões vindas de determinados tipos de memória sejam penalizadas. Por exemplo, você pode determinar que as sugestões vindas da BTM tenham penalidade 1 (desconto de 1%) e as que vêm da VLTM tenham penalidade 2 (desconto de 2%). Aplique esta penalidade nas opções Penalty on TM, Penalty on BTM e Penalty on VLTM. Penalidades por diferenças entre maiúsculas e minúsculas. Se o Wordfast encontrar uma TU idêntica ao segmento apresentado, ele dirá que há 100% de coincidência, mesmo se algumas palavras tenham diferenças de maiúsculas ou minúsculas entre elas: Encontre-me no saguão. ENCONTRE-ME NO SAGUÃO. Se você não quiser que esse segundo segmento seja apresentado em verde, defina uma penalização de 1 ou 2 pontos na opção Penalty for case difference. Penalidades por números diferentes: quando a diferença entre o segmento a traduzir e uma TU ocorrer apenas nos algarismos, o Wordfast considera 100% coincidente e copia o conteúdo da TU no segmento de destino e copia os números do destino de origem. O processo levou 2 anos para ser concluído. O processo levou 7 anos para ser concluído. Se você preferir controlar essa cópia de algarismos, você pode dar uma penalização de 1 ou 2 pontos na opção Penalty for different numbers, fazendo com que o segmento de destino seja mostrado em amarelo. Uso de SmartTags: Este recurso tenta produzir propostas de 100% de equivalência em segmentos onde a única diferença está nas tags, e se a adição ou retirada de tags parece ser seguro. Exemplo: <p>o texto em negrito é este aqui. O texto em negrito é este aqui. na TM no documento No exemplo acima, o Wordfast ignorará a primeira tag <p> na TM para propor uma equivalência de 100%. A raposa marrom e o gato branco. A raposa marrom e o gato branco.<nbsp> na TM no documento No exemplo acima, o Wordfast adicionará uma tag <nbsp> no segmento proposto da TM. Ser ou não ser <emdash> eis a questão. na TM Pág. 12 / 60

13 Ser ou não ser - eis a questão. no documento No exemplo acima, o Wordfast ignorará a tag <emdash> na TM para propor uma equivalência de 100%. Se você desejar que este recurso fique ativo, coloque um valor diferente de zero na opção Use SmartTags TM technology. Penalidade pelo uso de SmartTags: Indique na opção Penalty for applying SmartTags TM quantos pontos de penalização deverão ser dados se for usado o recurso de SmartTags no segmento (somente para 100%). Penalidade por diferença de espaços: quando a única diferença entre o segmento a traduzir e o que está na TM for a quantidade de espaços entre as palavras, o Wordfast os ignora e dá 100% de equivalência. Se você desejar que o Wordfast lhe avise quando isso ocorrer, coloque o valor da penalidade na opção Penalty for whitespace difference. Penalidade por diferenças entre aspas, apóstrofes e hifens: quando a única diferença entre o segmento a traduzir e o que está na TM for o tipo de aspas, apóstrofes ou hifens, o Wordfast os ignora e dá 100% de equivalência. São esses casos: Aspas diferentes são: ", Apóstrofes diferentes são: ' ` Hifens diferentes são: - Observe que às vezes a aspa pode ser usada como aspa simples para fechar uma citação ou como apóstrofe. O Wordfast assume que é uma aspa quando houver outra aspa simples no segmento. Os casos a seguir são considerados como 100% equivalentes: Esta é uma "sentença entre aspas". Esta é uma sentença entre aspas. Esta é uma «sentença entre aspas». Se você desejar que o Wordfast não as considere equivalentes, aplique uma penalidade na opção Penalty for different quotes/apostrophes/dashes. O editor de dados Uso de filtros Clique no ícone do editor de dados na barra de ferramentas do Wordfast para iniciar o editor de TMs. Depois, clique na guia TM. Deve aparecer a seguinte tela: Pág. 13 / 60

14 Pressione a tecla de função F7 ou clique no botão Tools (ferramentas) ou clique em qualquer título de coluna. Deve aparecer a caixa de ferramentas : Os filtros são usados para que a exibição mostre somente TUs que coincidam com uma determinada condição ou filtro. Essas condições devem ser digitadas na caixa de texto Type your filter here... (digite seu texto aqui..). Elas devem ter sempre o seguinte formato: Campo Operador "Argumento" Pág. 14 / 60

15 Todos os campos disponíveis estão listados na primeira lista suspensa no canto superior direito. Assim como todos os operadores possíveis na lista suspensa logo abaixo. Por exemplo, se você quiser fazer uma pesquisa para encontrar os segmentos de origem que contêm a palavra is, selecione SourceText na primeira lista, & (que é o operador que significa contém ) na segunda e termine o comando digitando is. Você terá: SourceText & "is" A seguir, pressione Enter. A partir daí, somente as TUs que contêm a palavra is serão exibidas: Observe os seguintes pontos: 4. As TUs que não atendem a condição não são eliminadas. Simplesmente não aparecem. 5. Basta pressionar a tecla F8 para cancelar o filtro e voltar à exibição de todas as TUs. 6. Se você pressionar Ctrl+A (para marcar todas as TUs) antes de pressionar F8, você volta a exibir todas as TUs, mas aquelas que atenderam sua condição estão agora marcadas. Nesse momento, se você pressionar Ctrl+D, somente serão exibidas as TUs marcadas, como se o filtro estivesse atuando. Você já deve ter percebido que as possibilidades são infinitas. Além disso, é possível inserir duas condições vinculadas ao operador AND ou OR, como mostrado abaixo: que pode ser lido da seguinte maneira: SourceText & "is" AND Atribute2 = "EL" o texto de origem contém "is" e o atributo #2 é igual a "EL" Pág. 15 / 60

16 Quando um filtro tiver sido definido, é possível pressionar Ctrl+A (selecionar tudo) para marcar todas as TUs filtradas, a seguir pressionar Ctrl+C para copiá-las para a própria área de trabalho do Wordfast. É então possível abrir outra TM (Ctrl+O no editor de dados), a seguir pressionar Ctrl+V (colar) para colar as TUs copiadas anteriormente. Esse é um dos métodos mais usados. Filtros especiais Assim que você tiver aberto a caixa de ferramentas do editor de dados, clique na caixa de diálogo Special filters (aqui aparecem duas imagens porque a lista de filtros não cabe na janela): Pág. 16 / 60

17 Quando tiver sido selecionado um filtro especial, ele aparece na caixa de texto Type your filter here... Simplesmente clique em OK para executar este filtro especial. O filtro especial Mark redundant TUs (marcar TUs redundantes) Este primeiro grupo de filtros foi feito para marcar e depois remover TUs redundantes da memória de tradução. As diversas opções referem-se à maneira como uma entrada redundante é definida: 1. same source (mesma origem): somente TUs que tenham o mesmo segmento de origem são consideradas como redundantes. "Same source segment" (Mesmo segmento de origem) significa que, se o Wordfast tiver que compará-las, ele as classificaria como 100%. 2. same source+target (mesmas origem+destino): somente TUs que tenham o mesmo segmento de origem e o mesmo segmento de destino são consideradas como redundantes. 3. same source+target+attributes (mesmas origem+destino+atributos): somente TUs que tenham o mesmo segmento de origem, o mesmo segmento de destino e os mesmos atributos de valor são consideradas como redundantes. 4. same source+attributes (mesma origem+atributos): somente TUs que tenham o mesmo segmento de origem e os mesmos atributos de valor são consideradas como redundantes. Assim que este filtro for executado, as TUs dadas como redundantes são marcadas (mas não apagadas). É possível classificar a TM pelo segmento de origem (simplesmente clique com o botão direito no título de coluna Source), que agrupa entradas redundantes para inspeção mais rápida. Até onde for possível, o Wordfast mantém (não marca) a TU mais recente, conforme sua data e horário. Assim que as TUs redundantes tiverem sido marcadas, você pode pressionar Ctrl+X (cortar - esta operação pode ser desfeita com o atalho Ctrl+Y) para cortá-las. Pressione então Ctrl+Del para regravar a TM e apagar definitivamente as TUs recortadas. Também é possível recortar TUs redundantes uma a uma com a tecla Del. Assim que essa operação tiver sido feita, o atalho Ctrl+Del as apagará permanentemente. O filtro especial Reverse source and target (Inverter origem e destino) Este filtro inverte a direção da memória de tradução. É criada então uma nova TM, para que a TM existente não seja perdida. O Wordfast inverte os segmentos de origem e de destino, bem como os códigos de idiomas. Esta memória pode então ser usada em traduções cuja origem e destino forem invertidos. O filtro especial Export TM as TMX (exportar TM como TMX) Muitas vezes você precisa compartilhar sua memória com outros tradutores. Se esse tradutor também usar o Wordfast, basta dar-lhe a memória txt. Não se esqueça de primeiro reorganizar a memória (dentro da caixa do Wordfast, Translation Memory / TM / Reorganize). Se o tradutor usar outra ferramenta CAT, você precisa lhe enviar uma memória no formato TMX, compatível com a maioria das ferramentas CAT, o que é feito com esse filtro especial. O arquivo exportado terá o mesmo nome que a TM, mas com extensão.tmx. O filtro especial Rewrite as Unicode (regravar como Unicode) Esse filtro especial converte uma TM não Unicode (texto ANSI) em TM Unicode. A própria TM é regravada e não tem o nome alterado. O formato Unicode usado pelo Wordfast é sempre UTF-16. Este filtro é útil se a sua versão do Word não tiver a opção Salvar como... Pág. 17 / 60

18 em modo Unicode. O Bloco de Notas (ou Notepad nas versões em inglês) pode executar a mesma tarefa em sistemas Windows 2000 ou posteriores. O filtro especial Merge with another TM (mesclar com outra TM) Este filtro especial mescla a TM atual com outra TM de sua escolha. Mas ambas devem ser do mesmo modo, Unicode, ou não Unicode. Regravar entradas usando uma máscara: Entradas visíveis são aquelas que são mostradas no editor. Se um filtro estiver ativo, somente algumas entradas estão visíveis. Você precisa primeiro preparar a usar máscara. Para isso, dentro do editor de dados, clique no botão Tools, selecione o filtro especial Rewrite entries using a mask e depois clique em OK. Agora você pode: Digitar o sinal de igual (=) seguido por algum texto em qualquer campo, que substituirá o que for encontrado nos campos correspondentes em todas as entradas visíveis no arquivo (TM ou glossário); Digitar =null em um campo para apagar o conteúdo desse campo. Todos os campos que estão em branco na máscara continuarão intocados no arquivo. A máscara a seguir substituirá todos os campos User com FOO e apagará dos campos Attribute 2, 3, 4 e 5 de toda a TM (ou das TUs filtradas): Pág. 18 / 60

19 Classificação Clique no ícone do editor de dados na barra de ferramentas do Wordfast para iniciar o editor de TMs. Deve aparecer a seguinte tela: Pressione a tecla de função F7 ou clique no botão Tools. A caixa de diálogo TM Tools deve aparecer. Clique no botão Sort (Classificar). Agora, a caixa de diálogo Sort deve se parecer com esta: Pág. 19 / 60

20 Esta caixa de diálogo foi criada para classificar a memória de tradução por qualquer campo (coluna). F Observe que a TM também pode ser classificada pela quantidade de caracteres ou palavras que um segmento contiver, usando o critério SourceCharacters ou SourceWords. A classificação é usada em operações avançadas de gerenciamento de TM. A própria memória de tradução é classificada e regravada (e não somente a exibição dela), o que pode levar certo tempo em TMs grandes, com mais de TUs. Em todo caso, se o mesmo resultado puder ser obtido com filtragem em vez de com classificação, prefira a filtragem, que não regrava a TM. A ordem natural de uma TM é por data e hora, por que essa é a maneira como uma TM e normalmente criada, uma após a outra. Algumas vezes, a classificação pelo segmento de destino é útil para mostrar entradas redundantes. A classificação por um atributo é interessante, porque pode agrupar atributos por valores de atributo; mas a finalidade pode ser conseguida com um filtro, de forma que se recomenda sempre o uso de um filtro. Exemplo prático: Eu tenho uma TM antiga imensa que é a combinação de TUs de diversos tradutores. Quero essas entradas agrupadas por nome do usuário (tradutor). Também quero eliminar todas as entradas que têm um contador de uso menor que 2 e criadas antes de 31 de agosto de E então quero examiná-las uma por uma para eventualmente desmarcar algumas entradas se achar que elas podem ser úteis. Só aí eu apagarei todas as entradas marcadas que sobrarem. 1. Abra o editor de dados, clique no botão Tools. Certifique-se de estar na guia TM. 2. Selecione Sort on, e no menu suspenso, escolha User. Clique em OK. 3. Volte à caixa de ferramentas clicando em Tools, e crie o filtro a seguir: Pág. 20 / 60

Guia de Início Rápido

Guia de Início Rápido Guia de Início Rápido O Microsoft Word 2013 parece diferente das versões anteriores, por isso criamos este guia para ajudar você a minimizar a curva de aprendizado. Barra de Ferramentas de Acesso Rápido

Leia mais

Dicas para usar melhor o Word 2007

Dicas para usar melhor o Word 2007 Dicas para usar melhor o Word 2007 Quem está acostumado (ou não) a trabalhar com o Word, não costuma ter todo o tempo do mundo disponível para descobrir as funcionalidades de versões recentemente lançadas.

Leia mais

Iniciação à Informática

Iniciação à Informática Meu computador e Windows Explorer Justificativa Toda informação ou dado trabalhado no computador, quando armazenado em uma unidade de disco, transforma-se em um arquivo. Saber manipular os arquivos através

Leia mais

Turma. PowerPoint 2003

Turma. PowerPoint 2003 PowerPoint 2003 Apresentação O Power Point é um aplicativo do Microsoft Office direcionado à criação de apresentações. Com ele você poderá criar rapidamente slides com esquemas, textos animados, sons e

Leia mais

Agente Administrativo do MTE

Agente Administrativo do MTE PowerPoint 2003 Apresentação O Power Point é um aplicativo do Microsoft Office direcionado à criação de apresentações. Com ele você poderá criar rapidamente slides com esquemas, textos animados, sons e

Leia mais

LIÇÃO 1 - USANDO O GRAVADOR DE MACROS

LIÇÃO 1 - USANDO O GRAVADOR DE MACROS 1_15 - ADS - PRO MICRO (ILM 001) - Estudo dirigido Macros Gravadas Word 1/35 LIÇÃO 1 - USANDO O GRAVADOR DE MACROS No Microsoft Office Word 2007 é possível automatizar tarefas usadas frequentemente criando

Leia mais

Google Drive: Acesse e organize seus arquivos

Google Drive: Acesse e organize seus arquivos Google Drive: Acesse e organize seus arquivos Use o Google Drive para armazenar e acessar arquivos, pastas e documentos do Google Docs onde quer que você esteja. Quando você altera um arquivo na web, no

Leia mais

Fluxo de trabalho do Capture Pro Software: Indexação de código de barras e separação de documentos

Fluxo de trabalho do Capture Pro Software: Indexação de código de barras e separação de documentos Este procedimento corresponde ao fluxo de trabalho de Indexação de código de barras e de separação de documentos no programa de treinamento do Capture Pro Software. As etapas do procedimento encontram-se

Leia mais

ÍNDICE... 2 INTRODUÇÃO... 4

ÍNDICE... 2 INTRODUÇÃO... 4 Mic crosoft Excel 201 0 ÍNDICE ÍNDICE... 2 INTRODUÇÃO... 4 Interface... 4 Guias de Planilha... 5 Movimentação na planilha... 6 Entrada de textos e números... 7 Congelando painéis... 8 Comentários nas Células...

Leia mais

Como incluir artigos:

Como incluir artigos: Como incluir artigos: O WordPress é uma ferramenta muito flexível, com muitas variações e ajustes que podem torná-lo algo muito simples e também muito sofisticado conforme os recursos que são configurados

Leia mais

INSTALAÇÃO DO SISTEMA CONTROLGÁS

INSTALAÇÃO DO SISTEMA CONTROLGÁS INSTALAÇÃO DO SISTEMA CONTROLGÁS 1) Clique duas vezes no arquivo ControlGasSetup.exe. Será exibida a tela de boas vindas do instalador: 2) Clique em avançar e aparecerá a tela a seguir: Manual de Instalação

Leia mais

Procedimentos para Reinstalação do Sisloc

Procedimentos para Reinstalação do Sisloc Procedimentos para Reinstalação do Sisloc Sumário: 1. Informações Gerais... 3 2. Criação de backups importantes... 3 3. Reinstalação do Sisloc... 4 Passo a passo... 4 4. Instalação da base de dados Sisloc...

Leia mais

Fluxo de trabalho do Capture Pro Software: Indexação de OCR e separação de documentos de código de correção

Fluxo de trabalho do Capture Pro Software: Indexação de OCR e separação de documentos de código de correção Este procedimento corresponde ao fluxo de trabalho de Indexação de OCR com separação de código de correção no programa de treinamento do Capture Pro Software. As etapas do procedimento encontram-se na

Leia mais

Manual do Painel Administrativo

Manual do Painel Administrativo Manual do Painel Administrativo versão 1.0 Autores César A Miggiolaro Marcos J Lazarin Índice Índice... 2 Figuras... 3 Inicio... 5 Funcionalidades... 7 Analytics... 9 Cidades... 9 Conteúdo... 10 Referência...

Leia mais

Banco de Dados Microsoft Access: Criar tabelas. Vitor Valerio de Souza Campos

Banco de Dados Microsoft Access: Criar tabelas. Vitor Valerio de Souza Campos Banco de Dados Microsoft Access: Criar tabelas Vitor Valerio de Souza Campos Objetivos do curso 1. Criar uma tabela no modo de exibição Folha de Dados. 2. Definir tipos de dados para os campos na tabela.

Leia mais

BACKUP ONLINE PASSOS PARA CONFIGURAÇÃO INICIAL DO PRODUTO

BACKUP ONLINE PASSOS PARA CONFIGURAÇÃO INICIAL DO PRODUTO BACKUP ONLINE PASSOS PARA CONFIGURAÇÃO INICIAL DO PRODUTO Criação de Conta de Usuário...03 Edição da Conta de Usuário...10 Download do Backup Online Embratel...10 Descrição dos Conjuntos de Cópia de Segurança...19

Leia mais

Menu Utilitários. Atualização do Banco de Dados Atualização e organização dos arquivos existentes

Menu Utilitários. Atualização do Banco de Dados Atualização e organização dos arquivos existentes Atualização do Banco de Dados Atualização e organização dos arquivos existentes Rotina responsável pelo rastreamento de possíveis arquivos não indexados, danificados ou inexistentes. Este processo poderá

Leia mais

MANUAL DE CONFIGURAÇÃO DO BACKUP

MANUAL DE CONFIGURAÇÃO DO BACKUP SISTEMA DE AUTOMAÇÃO COMERCIAL MANUAL DE CONFIGURAÇÃO DO BACKUP Apresentação Após o término da instalação você deverá configurar o Backup para que você tenha sempre uma cópia de segurança dos seus dados

Leia mais

Banco de Dados Microsoft Access: Criar tabelas

Banco de Dados Microsoft Access: Criar tabelas Banco de Dados Microsoft Access: Criar s Vitor Valerio de Souza Campos Objetivos do curso 1. Criar uma no modo de exibição Folha de Dados. 2. Definir tipos de dados para os campos na. 3. Criar uma no modo

Leia mais

Instalação: permite baixar o pacote de instalação do agente de coleta do sistema.

Instalação: permite baixar o pacote de instalação do agente de coleta do sistema. O que é o projeto O PROINFODATA - programa de coleta de dados do projeto ProInfo/MEC de inclusão digital nas escolas públicas brasileiras tem como objetivo acompanhar o estado de funcionamento dos laboratórios

Leia mais

Barra de ferramentas padrão. Barra de formatação. Barra de desenho Painel de Tarefas

Barra de ferramentas padrão. Barra de formatação. Barra de desenho Painel de Tarefas Microsoft Power Point 2003 No Microsoft PowerPoint 2003, você cria sua apresentação usando apenas um arquivo, ele contém tudo o que você precisa uma estrutura para sua apresentação, os slides, o material

Leia mais

Questão - 01. Essência do Excel 2003...

Questão - 01. Essência do Excel 2003... Valdir Questão - 01 Como deve proceder o usuário do Microsoft para que sejam atualizados os cálculos das funções ou fórmulas utilizadas nas planilhas? a) Pressionar a tecla F9 no teclado b) Pressionar

Leia mais

Sumário. Este Guia Rápido do Usuário ajuda você a começar a usar o IRIScan TM Mouse 2.

Sumário. Este Guia Rápido do Usuário ajuda você a começar a usar o IRIScan TM Mouse 2. Este Guia Rápido do Usuário ajuda você a começar a usar o IRIScan TM Mouse 2. As descrições fornecidas nesta documentação são baseadas nos sistemas operacionais Windows 7 e Mac OS X Mountain Lion. Leia

Leia mais

Aula 01 - Formatações prontas e condicionais. Aula 01 - Formatações prontas e condicionais. Sumário. Formatar como Tabela

Aula 01 - Formatações prontas e condicionais. Aula 01 - Formatações prontas e condicionais. Sumário. Formatar como Tabela Aula 01 - Formatações prontas e Sumário Formatar como Tabela Formatar como Tabela (cont.) Alterando as formatações aplicadas e adicionando novos itens Removendo a formatação de tabela aplicada Formatação

Leia mais

Índice. Manual Backup Online. 03 Capítulo 1: Visão Geral

Índice. Manual Backup Online. 03 Capítulo 1: Visão Geral Índice 03 Capítulo 1: Visão Geral 04 Capítulo 2: Conta de Usuário 04 Criação 08 Edição 09 Grupo de Usuários 10 Informações da Conta 12 Capítulo 3: Download do Backup Online Embratel 16 Capítulo 4: Cópia

Leia mais

Atualizaça o do Maker

Atualizaça o do Maker Atualizaça o do Maker Prezados Clientes, Nós da Playlist Software Solutions empresa líder de mercado no desenvolvimento de software para automação de rádios - primamos pela qualidade de nossos produtos,

Leia mais

MDaemon GroupWare. Versão 1 Manual do Usuário. plugin para o Microsoft Outlook. Trabalhe em Equipe Usando o Outlook e o MDaemon

MDaemon GroupWare. Versão 1 Manual do Usuário. plugin para o Microsoft Outlook. Trabalhe em Equipe Usando o Outlook e o MDaemon MDaemon GroupWare plugin para o Microsoft Outlook Trabalhe em Equipe Usando o Outlook e o MDaemon Versão 1 Manual do Usuário MDaemon GroupWare Plugin for Microsoft Outlook Conteúdo 2003 Alt-N Technologies.

Leia mais

Despachante Express - Software para o despachante documentalista veicular DESPACHANTE EXPRESS MANUAL DO USUÁRIO VERSÃO 1.1

Despachante Express - Software para o despachante documentalista veicular DESPACHANTE EXPRESS MANUAL DO USUÁRIO VERSÃO 1.1 DESPACHANTE EXPRESS MANUAL DO USUÁRIO VERSÃO 1.1 1 Sumário 1 - Instalação Normal do Despachante Express... 3 2 - Instalação do Despachante Express em Rede... 5 3 - Registrando o Despachante Express...

Leia mais

AULA 06 CRIAÇÃO DE USUÁRIOS

AULA 06 CRIAÇÃO DE USUÁRIOS AULA 06 CRIAÇÃO DE USUÁRIOS O Windows XP fornece contas de usuários de grupos (das quais os usuários podem ser membros). As contas de usuários são projetadas para indivíduos. As contas de grupos são projetadas

Leia mais

Word 1 - Introdução 1.1 - Principais recursos do word 1.2 - A janela de documento 1.3 - Tela principal

Word 1 - Introdução 1.1 - Principais recursos do word 1.2 - A janela de documento 1.3 - Tela principal Word 1 - Introdução O Word para Windows ou NT, é um processador de textos cuja finalidade é a de nos ajudar a trabalhar de maneira mais eficiente tanto na elaboração de documentos simples, quanto naqueles

Leia mais

Outlook 2003. Apresentação

Outlook 2003. Apresentação Outlook 2003 Apresentação O Microsoft Office Outlook 2003 é um programa de comunicação e gerenciador de informações pessoais que fornece um local unificado para o gerenciamento de e-mails, calendários,

Leia mais

Manual das funcionalidades Webmail AASP

Manual das funcionalidades Webmail AASP Manual das funcionalidades Webmail AASP 1. Configurações iniciais 2. Regras 3. Histórico da conta 4. Autorresposta 5. Dados de acesso (alterando senha de acesso) 6. Identidade (assinatura) 7. Redirecionamento

Leia mais

Status. Barra de Título. Barra de Menu. Barra de. Ferramentas Padrão. Caixa de nomes. Barra de. Ferramentas de Formatação. Indicadores de Coluna

Status. Barra de Título. Barra de Menu. Barra de. Ferramentas Padrão. Caixa de nomes. Barra de. Ferramentas de Formatação. Indicadores de Coluna O que é uma planilha eletrônica? É um aplicativo que oferece recursos para manipular dados organizados em tabelas. A partir deles pode-se gerar gráficos facilitando a análise e interpretação dos dados

Leia mais

AULA 3 FERRAMENTAS E APLICATIVOS DE NAVEGAÇÃO, DE CORREIO ELETRÔNICO, DE GRUPOS DE DISCUSSÃO, DE BUSCA E PESQUISA (PARTE II)

AULA 3 FERRAMENTAS E APLICATIVOS DE NAVEGAÇÃO, DE CORREIO ELETRÔNICO, DE GRUPOS DE DISCUSSÃO, DE BUSCA E PESQUISA (PARTE II) AULA 3 FERRAMENTAS E APLICATIVOS DE NAVEGAÇÃO, DE CORREIO ELETRÔNICO, DE GRUPOS DE DISCUSSÃO, DE BUSCA E PESQUISA (PARTE II) A seguir vamos ao estudo das ferramentas e aplicativos para utilização do correio

Leia mais

Lição 1 - Criação de campos calculados em consultas

Lição 1 - Criação de campos calculados em consultas 1 de 5 21-08-2011 22:15 Lição 1 - Criação de campos calculados em consultas Adição de Colunas com Valores Calculados: Vamos, inicialmente, relembrar, rapidamente alguns conceitos básicos sobre Consultas

Leia mais

Migrando para o Word 2010

Migrando para o Word 2010 Neste guia O Microsoft Word 2010 está com visual bem diferente, por isso, criamos este guia para ajudar você a minimizar a curva de aprendizado. Leia-o para saber as partes principais da nova interface,

Leia mais

GUIA RÁPIDO SISTEMA ANTIFURTO THEFT DETERRENT

GUIA RÁPIDO SISTEMA ANTIFURTO THEFT DETERRENT GUIA RÁPIDO SISTEMA ANTIFURTO THEFT DETERRENT SUMÁRIO Prefácio... 1 A quem se destina... 1 Nomenclatura utilizada neste documento... 1 Tela de login... 2 Tela Inicial... 4 Gestão de Dispositivo Acompanhar

Leia mais

Manual Sistema de Autorização Online GW

Manual Sistema de Autorização Online GW Sistema de Autorização Online GW Sumário Introdução...3 Acesso ao sistema...4 Logar no sistema...4 Autorizando uma nova consulta...5 Autorizando exames e/ou procedimentos...9 Cancelamento de guias autorizadas...15

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS CERCOMP (CENTRO DE RECURSOS COMPUTACIONAIS) TUTORIAL DE USO DO WEBMAIL - UFG

UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS CERCOMP (CENTRO DE RECURSOS COMPUTACIONAIS) TUTORIAL DE USO DO WEBMAIL - UFG UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS CERCOMP (CENTRO DE RECURSOS COMPUTACIONAIS) TUTORIAL DE USO DO WEBMAIL - UFG Página 1 de 26 Sumário Introdução...3 Layout do Webmail...4 Zimbra: Nível Intermediário...5 Fazer

Leia mais

Mac OS X 10.6 Snow Leopard Guia de instalação e configuração

Mac OS X 10.6 Snow Leopard Guia de instalação e configuração Mac OS X 10.6 Snow Leopard Guia de instalação e configuração Leia este documento antes de instalar o Mac OS X. Ele inclui informações importantes sobre como instalar o Mac OS X. Requisitos do sistema Para

Leia mais

Microsoft Office 2007

Microsoft Office 2007 Produzido pela Microsoft e adaptado pelo Professor Leite Júnior Informática para Concursos Microsoft Office 2007 Conhecendo o Office 2007 Visão Geral Conteúdo do curso Visão geral: A nova aparência dos

Leia mais

Tutorial Plone 4. Manutenção de Sites. Universidade Federal de São Carlos Departamento de Sistemas Web Todos os direitos reservados

Tutorial Plone 4. Manutenção de Sites. Universidade Federal de São Carlos Departamento de Sistemas Web Todos os direitos reservados Tutorial Plone 4 Manutenção de Sites Universidade Federal de São Carlos Departamento de Sistemas Web Todos os direitos reservados Sumário Introdução 1 Como fazer a autenticação do usuário 1.1 Através do

Leia mais

Guia de Início Rápido

Guia de Início Rápido Guia de Início Rápido O Microsoft PowerPoint 2013 parece diferente das versões anteriores, por isso criamos este guia para ajudar você a minimizar a curva de aprendizado. Encontre o que você precisa Clique

Leia mais

Guia de início rápido do Powersuite

Guia de início rápido do Powersuite 2013 Ajuste e cuide do desempenho de seu computador com um aplicativo poderoso e ágil. Baixando e instalando o Powersuite É fácil baixar e instalar o Powersuite geralmente, demora menos de um minuto. Para

Leia mais

AULA: BrOffice Impress terceira parte. Ao final dessa aula, você deverá ser capaz de:

AULA: BrOffice Impress terceira parte. Ao final dessa aula, você deverá ser capaz de: AULA: BrOffice Impress terceira parte Objetivo Ao final dessa aula, você deverá ser capaz de: Conhecer a integração dos softwares do BrOffice; Aprender a trabalhar no slide mestre; Utilizar interação entre

Leia mais

MANUAL DO ANIMAIL 1.0.0.1142 Terti Software

MANUAL DO ANIMAIL 1.0.0.1142 Terti Software O Animail é um software para criar campanhas de envio de email (email Marketing). Você pode criar diversas campanhas para públicos diferenciados. Tela Principal do sistema Para melhor apresentar o sistema,

Leia mais

Guia de instalação e ativação

Guia de instalação e ativação Guia de instalação e ativação Obrigado por escolher o memoq 2013, o melhor ambiente de tradução para tradutores freelance, agências e empresas de tradução. Este guia orienta o usuário no processo de instalação

Leia mais

OneDrive: saiba como usar a nuvem da Microsoft

OneDrive: saiba como usar a nuvem da Microsoft OneDrive: saiba como usar a nuvem da Microsoft O OneDrive é um serviço de armazenamento na nuvem da Microsoft que oferece a opção de guardar até 7 GB de arquivos grátis na rede. Ou seja, o usuário pode

Leia mais

MANUAL DE NAVEGAÇÃO DO MILLENNIUM BUSINESS

MANUAL DE NAVEGAÇÃO DO MILLENNIUM BUSINESS MANUAL DE NAVEGAÇÃO DO MILLENNIUM BUSINESS 1 Conteúdo Apresentação... 3 1 Página Principal do Sistema... 4 2 Telas de busca... 8 3 Teclas de Navegação... 11 4 Tela de Menu de Relatório... 12 5 Telas de

Leia mais

Leia antes de instalar Mac OS X

Leia antes de instalar Mac OS X Leia antes de instalar Mac OS X Leia este documento antes de instalar o Mac OS X. Ele inclui informações sobre os computadores compatíveis, requisitos do sistema e como instalar o Mac OS X. Para obter

Leia mais

EDITORA FERREIRA MP/RJ_EXERCÍCIOS 01

EDITORA FERREIRA MP/RJ_EXERCÍCIOS 01 EDITORA FERREIRA MP/RJ NCE EXERCÍCIOS 01 GABARITO COMENTADO 01 Ao se arrastar um arquivo da pasta C:\DADOS para a pasta D:\TEXTOS utilizando se o botão esquerdo do mouse no Windows Explorer: (A) o arquivo

Leia mais

Google Drive. Passos. Configurando o Google Drive

Google Drive. Passos. Configurando o Google Drive Google Drive um sistema de armazenagem de arquivos ligado à sua conta Google e acessível via Internet, desta forma você pode acessar seus arquivos a partir de qualquer dispositivo que tenha acesso à Internet.

Leia mais

Manual do Visualizador NF e KEY BEST

Manual do Visualizador NF e KEY BEST Manual do Visualizador NF e KEY BEST Versão 1.0 Maio/2011 INDICE SOBRE O VISUALIZADOR...................................................... 02 RISCOS POSSÍVEIS PARA O EMITENTE DA NOTA FISCAL ELETRÔNICA.................

Leia mais

Instruções de uso do TABNET. Linha, Coluna e Conteúdo

Instruções de uso do TABNET. Linha, Coluna e Conteúdo O Tabnet, aplicativo desenvolvido pelo Departamento de Informática do Sistema Único de Saúde (DATASUS), permite ao usuário fazer tabulações de bases de dados on-line e foi gentilmente cedido para disponibilização

Leia mais

Guia de Início Rápido

Guia de Início Rápido Guia de Início Rápido O Microsoft Excel 2013 parece diferente das versões anteriores, por isso criamos este guia para ajudar você a minimizar a curva de aprendizado. Adicionar comandos à Barra de Ferramentas

Leia mais

LIÇÃO 1 - GRAVANDO MACROS

LIÇÃO 1 - GRAVANDO MACROS 1_15 - ADS - PRO MICRO (ILM 001) - Estudo dirigido Macros Gravadas Word 1/36 LIÇÃO 1 - GRAVANDO MACROS Macro Imprimir Neste exemplo será criada a macro Imprimir que, ao ser executada, deverá preparar a

Leia mais

Manual de Utilização COPAMAIL. Zimbra Versão 8.0.2

Manual de Utilização COPAMAIL. Zimbra Versão 8.0.2 Manual de Utilização COPAMAIL Zimbra Versão 8.0.2 Sumário ACESSANDO O EMAIL... 1 ESCREVENDO MENSAGENS E ANEXANDO ARQUIVOS... 1 ADICIONANDO CONTATOS... 4 ADICIONANDO GRUPOS DE CONTATOS... 6 ADICIONANDO

Leia mais

Lidar com números e estatísticas não é fácil. Reunir esses números numa apresentação pode ser ainda mais complicado.

Lidar com números e estatísticas não é fácil. Reunir esses números numa apresentação pode ser ainda mais complicado. , ()! $ Lidar com números e estatísticas não é fácil. Reunir esses números numa apresentação pode ser ainda mais complicado. Uma estratégia muito utilizada para organizar visualmente informações numéricas

Leia mais

Novell. Novell Teaming 1.0. novdocx (pt-br) 6 April 2007 EXPLORAR O PORTLET BEM-VINDO DESCUBRA SEU CAMINHO USANDO O NOVELL TEAMING NAVIGATOR

Novell. Novell Teaming 1.0. novdocx (pt-br) 6 April 2007 EXPLORAR O PORTLET BEM-VINDO DESCUBRA SEU CAMINHO USANDO O NOVELL TEAMING NAVIGATOR Novell Teaming - Guia de início rápido Novell Teaming 1.0 Julho de 2007 INTRODUÇÃO RÁPIDA www.novell.com Novell Teaming O termo Novell Teaming neste documento se aplica a todas as versões do Novell Teaming,

Leia mais

CADERNOS DE INFORMÁTICA Nº 1. Fundamentos de Informática I - Word 2010. Sumário

CADERNOS DE INFORMÁTICA Nº 1. Fundamentos de Informática I - Word 2010. Sumário CADERNO DE INFORMÁTICA FACITA Faculdade de Itápolis Aplicativos Editores de Texto WORD 2007/2010 Sumário Editor de texto... 3 Iniciando Microsoft Word... 4 Fichários:... 4 Atalhos... 5 Área de Trabalho:

Leia mais

ArpPrintServer. Sistema de Gerenciamento de Impressão By Netsource www.netsource.com.br Rev: 02

ArpPrintServer. Sistema de Gerenciamento de Impressão By Netsource www.netsource.com.br Rev: 02 ArpPrintServer Sistema de Gerenciamento de Impressão By Netsource www.netsource.com.br Rev: 02 1 Sumário INTRODUÇÃO... 3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS DO SISTEMA... 3 REQUISITOS DE SISTEMA... 4 INSTALAÇÃO

Leia mais

Serviço Técnico de Informática. Curso Básico de PowerPoint

Serviço Técnico de Informática. Curso Básico de PowerPoint Serviço Técnico de Informática Curso Básico de PowerPoint Instrutor: Tiago Souza e Silva de Moura Maio/2005 O Microsoft PowerPoint No Microsoft PowerPoint, você cria sua apresentação usando apenas um arquivo

Leia mais

O Windows também é um programa de computador, mas ele faz parte de um grupo de programas especiais: os Sistemas Operacionais.

O Windows também é um programa de computador, mas ele faz parte de um grupo de programas especiais: os Sistemas Operacionais. MICROSOFT WINDOWS O Windows também é um programa de computador, mas ele faz parte de um grupo de programas especiais: os Sistemas Operacionais. Apresentaremos a seguir o Windows 7 (uma das versões do Windows)

Leia mais

atube Catcher versão 3.8 Manual de instalação do software atube Catcher

atube Catcher versão 3.8 Manual de instalação do software atube Catcher atube Catcher versão 3.8 Manual de instalação do software atube Catcher Desenvolvido por: Clarice Mello, Denis Marques Campos Dezembro de 2014 Sumario 1. Objetivo deste manual...3 2. Requisitos para instalação...3

Leia mais

2013 GVDASA Sistemas Cheques 1

2013 GVDASA Sistemas Cheques 1 2013 GVDASA Sistemas Cheques 1 2013 GVDASA Sistemas Cheques 2 AVISO O conteúdo deste documento é de propriedade intelectual exclusiva da GVDASA Sistemas e está sujeito a alterações sem aviso prévio. Nenhuma

Leia mais

Gerente de Tecnologia: Ricardo Alexandre F. de Oliveira Marta Cristiane Pires M. Medeiros Mônica Bossa dos Santos Schmid WORD 2007

Gerente de Tecnologia: Ricardo Alexandre F. de Oliveira Marta Cristiane Pires M. Medeiros Mônica Bossa dos Santos Schmid WORD 2007 WORD 2007 PREFEITURA DO MUNICÍPIO DE LONDRINA SECRETARIA MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO GERÊNCIA DE TECNOLOGIA Gerente de Tecnologia: Ricardo Alexandre F. de Oliveira Marta Cristiane Pires M. Medeiros Mônica Bossa

Leia mais

Capture Pro Software. Introdução. A-61640_pt-br

Capture Pro Software. Introdução. A-61640_pt-br Capture Pro Software Introdução A-61640_pt-br Introdução ao Kodak Capture Pro Software e Capture Pro Limited Edition Instalando o software: Kodak Capture Pro Software e Network Edition... 1 Instalando

Leia mais

Capítulo 7 O Gerenciador de Arquivos

Capítulo 7 O Gerenciador de Arquivos Capítulo 7 O Gerenciador de Arquivos Neste capítulo nós iremos examinar as características da interface do gerenciador de arquivos Konqueror. Através dele realizaremos as principais operações com arquivos

Leia mais

PASSO A PASSO PARA CADASTRAR OFERTAS, PRODUTOS E SERVIÇOS WWW.WEBLUG.COM.BR.COM.BR

PASSO A PASSO PARA CADASTRAR OFERTAS, PRODUTOS E SERVIÇOS WWW.WEBLUG.COM.BR.COM.BR PASSO A PASSO PARA CADASTRAR OFERTAS, PRODUTOS E SERVIÇOS WWW.WEBLUG.COM.BR.COM.BR 1) Acesse na página principal, ANUNCIAR. 2) Preencha todos os campo 3) Escolha o plano de veiculação 4) Digite o nome

Leia mais

MANUAL DE UTILIZAÇÃO SISTEMA DE CADASTRO INTRANET

MANUAL DE UTILIZAÇÃO SISTEMA DE CADASTRO INTRANET MANUAL DE UTILIZAÇÃO SISTEMA DE CADASTRO INTRANET I Sumário 1. Objetivo do Documento... 1 2. Início... 1 3. Cadastro de Pessoa Física... 3 3.1. Preenchimentos Obrigatórios.... 4 3.2. Acesso aos Campos

Leia mais

Windows Explorer. Prof. Valdir

Windows Explorer. Prof. Valdir Do Inglês Explorador de Janelas, o é o programa para gerenciamento de discos, pastas e arquivos no ambiente Windows. É utilizado para a cópia, exclusão, organização e movimentação de arquivos além de criação,

Leia mais

Superintendência Regional de Ensino de Ubá - MG Núcleo de Tecnologia Educacional NTE/Ubá. LibreOffice Impress Editor de Apresentação

Superintendência Regional de Ensino de Ubá - MG Núcleo de Tecnologia Educacional NTE/Ubá. LibreOffice Impress Editor de Apresentação Superintendência Regional de Ensino de Ubá - MG Núcleo de Tecnologia Educacional NTE/Ubá LibreOffice Impress Editor de Apresentação Iniciando o Impress no Linux Educacional 4 1. Clique no botão 'LE' no

Leia mais

Editando textos no Siga-Doc

Editando textos no Siga-Doc Editando textos no Siga-Doc Introdução...2 Executando o editor de textos...3 Acessando pela primeira vez...3 Se o editor de textos não for exibido...4 Trabalhando com tabelas...6 Inserindo uma tabela...6

Leia mais

Portal da Prefeitura de São Paulo SECOM. MANUAL DO WARAM v. 1.5 Secretarias

Portal da Prefeitura de São Paulo SECOM. MANUAL DO WARAM v. 1.5 Secretarias SECOM MANUAL DO WARAM v. 1.5 Secretarias WARAM 1.5 Ferramenta de atualização do Portal da Prefeitura de São Paulo. Use preferencialmente o navegador Internet Explorer superior ou igual a 7.0. No campo

Leia mais

Manual AGENDA DE BACKUP

Manual AGENDA DE BACKUP Gemelo Backup Online DESKTOP Manual AGENDA DE BACKUP Realiza seus backups de maneira automática. Você só programa os dias e horas em que serão efetuados. A única coisa que você deve fazer é manter seu

Leia mais

LICENCIAMENTO V14 USANDO REPRISE LICENSE MANAGER

LICENCIAMENTO V14 USANDO REPRISE LICENSE MANAGER LICENCIAMENTO V14 USANDO REPRISE LICENSE MANAGER V14 de BricsCAD vem com um novo sistema de licenciamento, com base na tecnologia de licenciamento de Reprise Software. Este novo sistema oferece um ambiente

Leia mais

Curso LibreOffice - Apostila de Exercícios

Curso LibreOffice - Apostila de Exercícios Exercício 1 1. Crie um novo documento e digite: Testando 2. Salve-o em algum local de fácil acesso e que seja de sua preferência com o nome Doc1. 3. Acrescente o texto Salvar Como ao final do texto escrito

Leia mais

3. No painel da direita, dê um clique com o botão direito do mouse em qualquer espaço livre (área em branco).

3. No painel da direita, dê um clique com o botão direito do mouse em qualquer espaço livre (área em branco). Permissões de compartilhamento e NTFS - Parte 2 Criando e compartilhando uma pasta - Prática Autor: Júlio Battisti - Site: www.juliobattisti.com.br Neste tópico vamos criar e compartilhar uma pasta chamada

Leia mais

Escaneando seu computador com o Avira AntiVir 10

Escaneando seu computador com o Avira AntiVir 10 Escaneando seu computador com o Avira AntiVir 10 Para fazer um scan, clique com o botão direito do mouse sobre o símbolo do Avira AntiVir (aquele guarda-chuva vermelho aberto ao lado do relógio do Windows)

Leia mais

MANUAL EXPORTAÇÃO IMPORTAÇÃO

MANUAL EXPORTAÇÃO IMPORTAÇÃO MANUAL EXPORTAÇÃO IMPORTAÇÃO Diretoria de Vigilância Epidemiológica/SES/SC 2006 1 Módulo 04 - Exportação e Importação de Dados Manual do SINASC Módulo Exportador Importador Introdução O Sistema SINASC

Leia mais

Qlik Sense Cloud. Qlik Sense 2.0.2 Copyright 1993-2015 QlikTech International AB. Todos os direitos reservados.

Qlik Sense Cloud. Qlik Sense 2.0.2 Copyright 1993-2015 QlikTech International AB. Todos os direitos reservados. Qlik Sense Cloud Qlik Sense 2.0.2 Copyright 1993-2015 QlikTech International AB. Todos os direitos reservados. Copyright 1993-2015 QlikTech International AB. Todos os direitos reservados. Qlik, QlikTech,

Leia mais

Como funciona? SUMÁRIO

Como funciona? SUMÁRIO SUMÁRIO 1. Introdução... 2 2. Benefícios e Vantagens... 2 3. Como utilizar?... 2 3.1. Criar Chave / Senha de Usuário... 2 3.2. Recursos da Barra Superior... 2 3.2.1. Opções... 3 3.2.1.1. Mover Para...

Leia mais

SIMULADO Windows 7 Parte V

SIMULADO Windows 7 Parte V SIMULADO Windows 7 Parte V 1. O espaço reservado para a Lixeira do Windows pode ser aumentado ou diminuído clicando: a) Duplamente no ícone lixeira e selecionando Editar propriedades b) Duplamente no ícone

Leia mais

Manual de Conversão para PDF Envio de Arquivos ao Diário Oficial

Manual de Conversão para PDF Envio de Arquivos ao Diário Oficial Manual de Conversão para PDF Manual de Conversão para PDF 3 Conversão para PDF Microsoft Office 2003 Instalação da impressora PDF O pacote de aplicativo Office 2003 não possui nativamente o recurso de

Leia mais

Guia do Wattbike Expert Software para Iniciantes

Guia do Wattbike Expert Software para Iniciantes Guia do Wattbike Expert Software para Iniciantes 1 Índice Introdução............................................... 3 Conexão do software ao Computador de Desempenho Wattbike tela padrão Polar e edição

Leia mais

O sistema está pedindo que eu faça meu login novamente e diz que minha sessão expirou. O que isso significa?

O sistema está pedindo que eu faça meu login novamente e diz que minha sessão expirou. O que isso significa? Que tipo de navegadores são suportados? Preciso permitir 'cookies' O que são 'cookies' da sessão? O sistema está pedindo que eu faça meu login novamente e diz que minha sessão expirou. O que isso significa?

Leia mais

Bem- Vindo ao manual de instruções do ECO Editor de COnteúdo.

Bem- Vindo ao manual de instruções do ECO Editor de COnteúdo. Manual de Instruções ECO Editor de Conteúdo Bem- Vindo ao manual de instruções do ECO Editor de COnteúdo. O ECO é um sistema amigável e intui?vo, mas abaixo você pode?rar eventuais dúvidas e aproveitar

Leia mais

PROVA DE NOÇÕES DE MICROINFORMÁTICA

PROVA DE NOÇÕES DE MICROINFORMÁTICA 18 PROVA DE NOÇÕES DE MICROINFORMÁTICA AS QUESTÕES DE 41 A 60 CONSIDERAM O ESQUEMA PADRÃO DE CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA OPERACIONAL MICROSOFT WINDOWS ME E DAS FERRAMENTAS MICROSOFT WINDOWS EXPLORER, MICRO-

Leia mais

como sincronizar seus contatos

como sincronizar seus contatos como sincronizar seus contatos O referencial em comunicações móveis via satélite instalação da ferramenta de sincronização de contatos A ferramenta de sincronização de contatos permite transferir informações

Leia mais

APOSTILA WORD BÁSICO

APOSTILA WORD BÁSICO APOSTILA WORD BÁSICO Apresentação O WORD é um editor de textos, que pertence ao Pacote Office da Microsoft. Suas principais características são: criação de textos, cartas, memorandos, documentos, mala

Leia mais

Manual de Publicaça o no Blog da Aça o TRIBOS nas Trilhas da Cidadania

Manual de Publicaça o no Blog da Aça o TRIBOS nas Trilhas da Cidadania Manual de Publicaça o no Blog da Aça o TRIBOS nas Trilhas da Cidadania Sumário Objetivos do Blog... 2 Log-in... 3 Esqueci minha senha... 4 Utilizando o Blog... 5 Encontrando seu Blog... 5 Conhecendo o

Leia mais

1 Inicie um novo. Guia de Referência Rápida de Gerenciamento de Projeto para o Project 2007. projeto

1 Inicie um novo. Guia de Referência Rápida de Gerenciamento de Projeto para o Project 2007. projeto Guia de Referência Rápida de Gerenciamento de Projeto para o Project 2007 1 Inicie um novo Antes de começar um novo, uma organização deve determinar se ele se enquadra em suas metas estratégicas. Os executivos

Leia mais

Sistema de Controle de Cheques GOLD

Sistema de Controle de Cheques GOLD Sistema de Controle de Cheques GOLD Cheques GOLD é um sistema para controlar cheques de clientes, terceiros ou emitidos. Não há limitações quanto as funcionalidades do programa, porém pode ser testado

Leia mais

Auxiliar de instalação (Português Brasileiro) Primeiros passos

Auxiliar de instalação (Português Brasileiro) Primeiros passos Primeiros passos Auxiliar de instalação (Português Brasileiro) Agradecemos que você tenha optado por nosso produto e esperamos que esteja sempre satisfeito(a) com seu novo software da G DATA. Caso algo

Leia mais

Manual do Módulo SAC

Manual do Módulo SAC 1 Manual do Módulo SAC Índice ÍNDICE 1 OBJETIVO 4 INICIO 4 SAC 7 ASSOCIADO 9 COBRANÇA 10 CUSTO MÉDICO 10 ATENDIMENTOS 11 GUIAS 12 CREDENCIADO 13 LIVRETO 14 BUSCA POR RECURSO 15 CORPO CLÍNICO 16 MENU ARQUIVO

Leia mais

Atualização De Mapas GPS Apontador. 1º Acessar site: www.naviextras.com 2º Selecione o Idioma para Português no seu canto direito.

Atualização De Mapas GPS Apontador. 1º Acessar site: www.naviextras.com 2º Selecione o Idioma para Português no seu canto direito. Atualização De Mapas GPS Apontador 1º Acessar site: www.naviextras.com 2º Selecione o Idioma para Português no seu canto direito. 3º Clique na Opção Registrar 4º Selecione o Dispositivo Apontador e o Modelo

Leia mais

ÍNDICE. www.leitejunior.com.br 16/06/2008 17:48 Leite Júnior

ÍNDICE. www.leitejunior.com.br 16/06/2008 17:48 Leite Júnior ÍNDICE MICROSOFT INTERNET EXPLORER 6 SP2 (IE6 SP2)...2 JANELA PRINCIPAL...2 PARTES DA JANELA...2 OS MENUS DO IE6...3 MENU ARQUIVO...3 MENU EDITAR...3 MENU EXIBIR...3 MENU FAVORITOS...4 MENU FERRAMENTAS...4

Leia mais