Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Documentos relacionados
2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

Principais Registros

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Prevencao para a Influenza

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

Até o mês de julho de A partir do mês de agosto de 2013

SORRISO. 3a e 4a séries

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

2014/4 No.124 こ う こ う

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Guia de Pronto Socorro Infantil

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

5.Registro de Estrangeiro がい

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.

Okazaki News. Português

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Guia de orientação educacional

Viajar Geral. Português

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

Chamada de Emergência

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estar preparado no dia-a-dia

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.2

É muito divertido conhecer diversos esportes.

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです )

Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração

Conversa com o Prefeito

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E vo l.

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida No. 142

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん

1. PARTO E BEBÊ. Quando ficar grávida. Curso para papai e mamãe durante a gestação KANGARUU NO ( POKETTO ) Exame de saúde do bebê NYUUYOUJI KENSHIN

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Comunicado publicado pela Sede de Medidas de Prevenção Contra Calamidades (Saigai Taisaku Honbu) da Província de Ibaraki

15(qua) a 24 (sex) de outubro.

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド

インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは!

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

Comunicado Mensal do Templo

Transcrição:

istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu o testado de Residência Provisório かりじゅうみんひょうきさいじこうつうちしょ 仮 住 民 票 記 載 事 項 通 知 書 が 届 いていない 人 へ とど ひと À partir do dia 9 de julho de 2012, o atual sistema de registro de estrangeiro será abolido. Tanto cidadãos japoneses quanto residentes estrangeiros, terão direito ao Registro ásico de Residente, possibilitando assim a emissão do testado de Residência da família toda. aseado nos dados contidos no dia 7 de maio de 2012, foi enviado pela prefeitura no dia 11 de maio de 2012, o testado de Residência Provisório, para todas as famílias estrangeiras, para que seja conferido. Se você renovou o visto antes dessa data, mas ainda não comunicou a prefeitura, faça-o o mais rápido possível. Se alguém da família tiver de trocar ou renovor o visto de permanência entre os dias 7 de maio e 8 de julho de 2012, deverá além de comparecer ao escritório de imigração, comparecer também à prefeitura, para que seja atualizado o testado de Residência. À seguir, pessoas que se encaixam nas condições abaixo, não receberam o testado de Residência Provisório: quem tem visto de visitante temporário. quem tem visto inferior à 3 meses. quem teve o término do visto antes do dia 9 de maio de 2012. quem está ilegal (sem visto válido). Para pessoas que se encaixam nas condições acima, não terão direito ao testado de Residência. Simplificando, não terão direito de permanecer no Japão, e por esse motivo, não recebem o cartão de permanência. aso essas pessoas possuam o cartão de estrangeiro Gaikokujin Toroku atualmente, deverá entregá-lo no Ministério da Justiça ou no Escritório de Imigração (Tel: 082-221-4411) até o dia 8 de outubro de 2012. (aso você não recebeu o testado de Residência Provisório e não se encaixa nas opções acima, procure a prefeitura para que seja efetuada a correção). PR ONTTOS Prefeitura de Higashihiroshima Seção Shimin-Ka Tel: (082) 420-0915. Informações mais detalhadas sobre a emenda pode-se obter na Homepage. ratana Zairyuu Kanri Seido (Ministério da Justiça) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/pt/index.html Gaikokujin Juumin ni kakaru Jumin Kihon Seido (Ministério da dministração) http://www.soumu.go.jp/main_sosiki/jichi_gyousei/c-gyousei/zairyu.html Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de ontrole de Permanência しんざいりゅうせいど 新 在 留 制 度 について prefeitura de Higashihiroshima, tem recebido diversas perguntas sobre o novo sistema de imigração. Por esse motivo, disponibilizamos um e-mail para receber as peguntas. O e-mail poderá ser mandado em português, chinês, inglês e japonês. ivulgaremos as perguntas e respostas no Informativo Higashihiroshima desse e dos próximos meses. Mandem quantas perguntas achar necessário para o bom compreendimento do assunto. E-mail: kokusai@city.higashihiroshima.hiroshima.jp - 1 -

Pergunta Resposta : Quem tem o visto atual válido por 3 anos, automaticamente passará a ser de 5 anos quando chegar o dia 9 de julho de 2012? Será necessário preencher formulário para a extensão do visto? Não. validade do visto atual continuará até a data da expiração, quando então poderá ser renovado, e se a autorização pelo escritório de imigração vier após o dia 9 de julho de 2012, passará a ter validade de 5 anos. Não há necessidade de trocar o visto válido antes do prazo de vencimento. Informações por Telefone do Ministério da Justiça そうむしょう こ ー る せ ん た ー た げ ん ご でんわそうだんまどぐち あんない 総 務 省 コールセンター ( 多 言 語 電 話 相 談 窓 口 )のご 案 内 Informações がg sobre sistema de imigração em português, espanhol, inglês, chinês, coreano e japonês. e segunda à sexta até o dia 29 de março de 2013. (não há atendimento sábados, domingos e feriados). Telefones: O 0570-066-630 ou 03-6301-1337. À partir de abril de 2012, o sistema de auxílio infantil [Kodomo Teate] passará a ser [Jidoo Teate] Objetivo do Sistema Para pessoas que estão criando filhos,o subsídio do auxílio infantil, tem como objetivo contribuir para uma segurança na vida diária e crescimento saudável das crianças, que serão responsáveis pela sociedade da próxima geração. Quem tem direito Para cidadãos japoneses e cidadãos estrangeiros que tenham registro na cidade Higashihiroshima, que criam filhos com idade entre 0 (zero)ano e formatura do ginásio (crianças que completam 15 anos até dia 31 de março) (o subsídio é pago ao chefe de família). È necessário que o requerente e a criança sejam portadores de visto de permanência superior à 1 ano. Requisitos necessários 1. À princípio, o subsídio será pago se a criança estiver vivendo no Japão. 2.aso os pais sejam divorciados ou vivem separados, o subsídio será pago para aquele que estiver residindo com a criança. 3. Se os pais estão vivendo fora do Japão, o subsídio será pago à pessoa que tem a guarda da criança no Japão (designada pelos pais) 4. No caso da criança estar sob cuidados de um guardião de menores, o subsídio será pago a esse guardião de menores. 5. aso a criança seja adotada ou viva em orfanato, o subsídio será pago ao pai adotivo ou ao orfanato. Valor do Subsídio À partir do subsídio do mês de junho, será introduzido o sistema de limite de renda. <Pessoas com renda inferior ao limite de renda > Idade Requerível Valor do Subsídio(mensal) baixo de 3 anos de idade 15,000 ienes cima de 3 anos de Primeiro filho 10,000 ienes idade até a formatura da escola primária Segundo filho o Terceiro filho em diante 15,000 ienes Ginásio がつ にち 4 月 1 日 uxílio Financeiro para rianças (Jidoo Teate) こ から 子 てあて か じどう ども 手 当 に 代 わり 児 童 - 2-10,000 ienes contagem em relação ao nascimento dos filhos, é até o dia 31 de março do ano que se completa 18 anos, ou seja, mesmo quem tem vários filhos, a contagem é iniciada dos filhos abaixo dessa faixa etária. <Pessoas com renda superior ao limite de renda> aso ultrapassar o limite de renda de acordo com o número de dependentes, será pago 5.000 ienes por mês como benefício especial uniforme. てあて 手 当 せいど はじ の 制 度 が 始 まりました

Número de dependentes Valor de Limite de Renda 0 6.220.000 ienes 1 6.600.000 ienes 2 6.980.000 ienes 3 7.360.000 ienes 4 7.740.000 ienes 5 8.120.000 ienes O cálculo do limite de renda é referente ao salário bruto anual do chefe da família (salário maior). Meses de Pagamento omo regra geral, o pagamento será efetuado 3 vezes ao ano, nos meses de: JUNHO(pagamento dos meses entre fevereiro e maio)outuro(entre junho e setembro)fevereiro(entre outubro e janeiro) Notificação para o Jidoo Teate Essa notificação será usada para confirmar a continuação ou não do recebimento do Jidoo Teate. Foi enviado para todas as famílias com crianças, no final de maio, um envelope cor laranja contendo o [Jidoo Teate Genkyo Todoke]. Preencha as informações necessárias e envie de volta até meados de junho. Utilize o envelope-resposta e anexe junto uma cópia do gaikokujin toroku ou cartão de saúde do requerente. (para mais detalhes, examine o documento enviado). Se o documento não for entregue até o prazo estipulado, não será possível efetuar o pagamento do subsídio à partir de junho. Será necessário notificar, nos casos determinados à seguir: 1. Nascimento do primeiro filho umento no número de dependentes por nascimento ou outros, do segundo filho em diante. 2. Quando for deixar de receber o subsídio por deixar de cuidar da criança. (Ex: a criança voltou para o país natal). 3. Quando houver mudança de endereço da criança ou do requerente. (Ex: mudança dentro da cidade, mudança para outra cidade, retorno ao país natal). 4. Se houver troca no nome da criança ou do requerente. O requerimento deve ser feito num prazo de até 15 dias após o nascimento da criança, ou mudança da família para a cidade Higashihiroshima. ontato: Kodomo Katei-ka(こども 家 庭 課 )Tel: 420-0407. eclaração sobre Imposto para Seguro Nacional こくみんけんこうほけんぜい こうきこうれいしゃ いりょうほけんりょう しょとくしんこく 国 民 健 康 保 険 税 後 期 高 齢 者 医 療 保 険 料 の 所 得 申 告 s pessoas acima de 18 anos que tiveram baixa renda ou nenhum tipo de renda no ano passado, ou pessoas que tiveram altas despesas médicas, poderá ter abatimento ou isenção do pagamento do imposto, mediante apresentação da declaração. Para quem precisa fazer a declaração, foi enviado via correio em meados de maio, o formulário que deve ser preenchido e entregue na prefeitura. Maiores informações: Kokuho Nenkin-ka( 国 保 年 金 課 )pelo telefone 082-420-0933. Inscrição para onjunto Habitacional da Província けんえいじゅうたくにゅうきょしゃ ぼしゅう 県 営 住 宅 入 居 者 募 集 Inscrições para residências na cidade de Higashihiroshima. os dias 27 à 29 de junho das 8:30hs às 17:00hs. Para quem não fala japonês, favor vir acompanhado de intérprete. Informações: Kuresen Higashihiroshima Tel: 082-424-4877(くれせん 東 広 島 営 業 所 ) Endereço: Higashihiroshima-shi Saijo Showa-machi 12-5 Ichitake uilding 3 andar Informações mais detalhadas, à partir do dia 19 de junho (terça). - 3 -

Festa da Yukata (Kimono de Verão) かい こくさいこうりゅうかいひがしひろしま ゆかた 会 ( 国 際 交 流 会 東 広 島 ) Venha experimentar o kimono de verão japonês. ia 16 de junho (sábado) à partir das 13:30 hs. ondução às 13:15 em frente Sunsquare Local: Misonou hiiki enter (ntigo Misonou Kouminkan). Preço de participação: 100 yenes. Organização do lube Friendship. Informações: Sra. Watanabe Tel: 090-6847-1329. Verão em Kurose くろせかいよう く ら ぶ かいいんぼしゅう 黒 瀬 海 洋 クラブ会 員 募 集 Traga seu filho para ter experiência de passeio de barco, canoa, kaiake, proporcionado pelo entro &G Kurose. s crianças podem optar por alguns ou participar de todos os dias. Sábados e domingos entre os dias 23 de junho e 15 de setembro (10 vezes) das 9:30 às 11:30 hs. Para crianças em idade escolar primário e ginásio. Informações: Higashihiroshima-shi Kyoiku unka Shinko Jigyodan ( 東 広 島 教 育 文 化 振 興 事 業 団 )Tel: 0823-82-7075 onsultas para Estrangeiros がいこくじんそうだんまどぐち うけつけじかん し 外 国 人 相 談 窓 口 の 受 付 時 間 のお 知 らせ O salão de comunicação do Sunsquare Higashihiroshima dispõe de jornais, revistas e panfletos sobre informações cotidianas e outros assuntos em várias línguas estrangeiras. Em português tem a revista Veja semanalmente e livros diversos. O Sunsquare também oferece curso de japonês, acesso gratuito à internet e consultas sobre assuntos gerais ( vistos, seguros, impostos, escolas, trabalho, moradia, cursos, traduções e etc) e ajuda no dia-a-dia. O atendimento também pode ser feito por telefone. Todos os serviços são gratuitos. Home-page: http://communicationcorner.web.fc2.com/po.html tualizamos mensalmente. Idiomas ias da Semana Local e Telefones Português e Espanhol Quartas, Quintas e Sábados das 9:00 às 13:00 hs. Às quartas e quintas à partir das 14:00, acompanhamento de intérprete para órgãos públicos. Reserve antes. Prédio do Sunsquare 082-424-3811 082-423-1922 Você pode receber esse informativo e outras notícias também por e-mail mensalmente. Para isso, basta mandar um e-mail em branco com o título português, para center03@key.ocn.ne.jp ou se inscrever no Sunsquare. Todas as informações desse informativo, podem ser checadas em português no Sunsquare. がっこう が い ど ぶ っ く むりょうはいふ 学 校 ガイドブックの 無 料 配 布 Guia Escolar de Higashihiroshima O がg novo Guia Escolar para Estrangeiros da cidade de Higashihiroshima, está disponível gratuitamente na prefeitura e no Sunsquare, nos idiomas português, inglês, chinês e japonês de fácil entendimento. ontém assuntos O importantes para quem tem crianças em idade escolar primária e ginasial. Explicação sobre sistema escolar japonês: matrícula, eventos escolares, materiais, e outras informações importantes. Informações: Kikaku-ka( 企 画 課 )Tel: 082-0917. - 4 -

oação de Sangue いどうけんけつしゃ 移 動 献 血 車 が 来 ます oar sangue é um gesto de amor ao próximo. Faça parte dessa boa-ação. olabore! Vários postos volantes (ônibus) recebem doação de sangue periodicamente. Os próximos serão dia 2 de junho no Fuji Grand, dia 16 de junho no Youme Town próximo à universidade, e dia 30 de junho, no Youme Town de Saijo, das 10:00 às 15:30 hs. Qualquer pessoa saudável pode ser doador de 400ml. Informações: Kenko hoju-ka( 健 康 長 寿 課 )Tel: 082-420-0936. き Lembrete de Pagamento de Impostos のうき げ ん 納 期 限 は7 月 2 日 O prazo de vencimento do 1 período do Imposto Residencial (Shikenmin-zei), é no dia 2 de julho de 2012 ( segunda-feira). Maiores informações na prefeitura seção Shunou-ka ( 収 納 課 ), ou pelo telefone 082-420-0912. Lista de Hospitais de Plantão Médico Noturno e Feriados Junho de 2012. がつ やかんきゅうじつとうばんい にち がつ 夜 間 休 日 当 番 医 6 月 Horário de atendimento do Plantão Médico em Higashihiroshima: 1 Nos dias de semana e sábados, das 18:00 às 8:30 hs da manhã do dia seguinte. 2 os domingos e feriados, das 8:30 da manhã às 8:30hs da manhã do dia seguinte omingo Segunda Terça Quarta Quinta Sexta Sábado ia 3 ia 10 ia 17 ia 24 ia 4 ia 11 ia 18 ia 25 ia 5 ia 12 ia 19 ia 26 ia 6 ia 13 ia 20 ia 27 ia 7 ia 14 ia 21 ia 28 ia 1 ia 8 ia 15 ia 22 ia 29 ia 2 ia 9 ia 16 ia 23 ia 30 Higashihiroshima Iryo enter 東 広 島 医 療 センター 082-423-2499 Saijo huo yoin 西 条 中 央 病 院 082-423-3050 Inokuchi yoin 井 野 口 病 院 082-422-3711 Motonaga yoin 本 永 病 院 082-423-2666 lém dos hospitais de plantão acima, há também o Plantão Médico Kyujitsu-shinryosho( 休 日 診 療 所 ) Tel: 082-422-5400 Mais informações encontram-se no Guia Prático para Estrangeiros página 36. Onde posso encontrar esse Informativo? Esse boletim contém informações extraídas do Informativo Público Mensal (Koho). istribuído à partir do dia primeiro de cada mês nos seguintes postos: Universidades de Hiroshima, Kinki, Kokusai, Hello Work Saijo, Youme Town Higashihiroshima, Fuji Grand, Prefeitura entral, Subprefeituras de Hachihonmatsu e de Shiwa, Sunsquare, Hospital Motonaga,,e supermercados Manso de Takaya e Hachihonmatsu, Gyomu-Yo Shokuhin Saijo-ten e Shoji de Hachihonmatsu Minami, Saijo Higashi e Rota 375 Home-page:http://www.city.higashihiroshima.hiroshima.jp/site/koho/koho-portugues.html População de Higashihiroshima...183,578 Estrangeiros residentes......4,689 tualizado em abril de 2012. Editado e publicado pela ssociação e Promoção de Intercâmbio Internacional dehigashihiroshima へんしゅう はっこう ひがしひろしましこくさいかすいしんきょうぎかい 編 集 発 行 東 広 島 市 国 際 化 推 進 協 議 会 - 5 - Tel: 082-420-0917