2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.
|
|
- Dalila de Lacerda da Silva
- 8 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros interessados que por circunstâncias familiares, estão com dificuldades econômicas para prosseguir ou manter os estudos atuais, poderão utilizar os seguintes programas de bolsas de estudos. (1) 奨 学 金 Bolsa de Estudos 独 立 行 政 法 人 日 本 学 生 支 援 機 構 Instituição Administrativa Independente Organização e Serviços para Estudantes no Japão : 学 校 教 育 法 による 高 等 学 校 短 期 大 学 大 学 ( 学 部 ) 大 学 院 高 等 専 門 学 校 Quem pode solicitar 専 修 学 校 ( 高 等 課 程 専 門 課 程 )に 在 学 する 学 生 及 び 生 徒 Estudantes ou alunos que frequentam escolas de ensino médio, Junior College (faculdade com duração de 2 anos), universidades, fazem doutorado, escolas de ensino médio especializadas ou vocacionais (curso colegial, curso especializado), de acordo com a Legislação de Ensino Pedagógico Distinção de concessão Empréstimo 対 象 人 員, 支 給 額, 返 済 方 法 等 の 詳 しいことは, 直 接 次 にお 問 い 合 わせください sobre quem pode solicitar, valores e métodos de devolução das bolsas de estudo, entre em contato com o órgão abaixo. 日 本 学 生 支 援 機 構 広 島 県 支 部 広 島 市 中 区 中 町 8-18 TEL Organização e Serviços para Estudantes no Japão Agência de Hiroshima 8-18, Naka-machi, Naka-ku, Hiroshima Tel. (082) 財 団 法 人 交 通 遺 児 育 英 会
2 Fundação para Crianças Órfãs de Acidentes de Trânsito : 保 護 者 が 道 路 における 交 通 事 故 で 死 亡 したり, 重 い 後 遺 障 害 で 働 けないた Quem pode solicitar め, 家 庭 の 生 活 事 情 が 苦 しく 教 育 費 に 困 っている 人 で, 高 等 学 校 又 は 高 等 専 門 学 校 生, 大 学 奨 学 生, 大 学 院 奨 学 生, 専 門 学 校 及 び 各 種 学 校 奨 学 生 があります Para as crianças que perderam seus pais em acidentes de trânsito, ou que estão com dificuldades de pagar as despesas de estudo devido à invalidez provocada por uma grave sequela, existem programas para estudantes de escolas de ensino médio normal ou especializadas, estudantes com bolsas de estudos de universidades, estudantes com bolsa de estudos de doutorado, estudantes com bolsa de estudos de escolas profissionalizantes ou escolas vocacionais. Distinção de concessão Empréstimo 対 象 人 員, 支 給 額, 返 済 方 法 等 の 詳 しいことは, 直 接 次 にお 問 い 合 わせください sobre quem pode solicitar, valores e métodos de devolução, entre em contato com o órgão abaixo. 問 い 合 わせ 先 Maiores informações ( 財 ) 交 通 遺 児 育 英 会 東 京 都 千 代 田 区 永 田 町 Fundação para Crianças Órfãs de Acidentes de Trânsito TEL ( 代 ) , Nagata-cho, Chiyoda-ku, Tokyo Tel. (03) (Pabx) 社 会 福 祉 法 人 広 島 県 社 会 福 祉 協 議 会 Conselho Parlamentar do Bem-estar Social de Hiroshima 交 通 遺 児 就 学 奨 励 金 給 付 事 業 Projeto de concessões de verbas e incentivos para o ingresso à escola de crianças órfãs de acidentes de trânsito : 交 通 事 故 により 父 母 又 はそのいずれかを 失 った 就 学 中 の 児 童 及 び 生 徒 で, 経 Quem pode solicitar 済 的 理 由 で 就 学 が 困 難 あるいは 困 難 と 認 められる 人 ( 国 籍 は 問 いません) A criança ou o aluno que tenha perdido os pais ou um dos dois, em acidente de trânsito, que por motivos econômicos está com dificuldades de ingressar na escola ou que seja reconhecida a sua dificuldade. (independentemente da nacionalidade) 給 付 貸 付 の 別 : 給 付 ( 年 1 回 )
3 Distinção de concessão Concessão (uma vez por ano) 対 象 人 員, 支 給 額, 返 済 方 法 等 の 詳 しいことは, 直 接 次 にお 問 い 合 わせください Sobre quem pode solicitar, valores e métodos de devolução, entre em contato com o órgão abaixo. ( 社 福 ) 広 島 県 社 会 福 祉 協 議 会 Conselho Parlamentar do Bem-estar Social de Hiroshima 生 活 福 祉 資 金 貸 付 ( 修 学 資 金 ) Empréstimo de fundos para o bem-estar e subsistência (fundo de estudos) : 低 所 得 世 帯 で, 経 済 的 な 理 由 により 高 校, 短 期 大 学, 大 学 又 は 高 等 専 門 学 校 Quem pode solicitar 進 学 又 は 在 学 が 困 難 な 世 帯 ( 国 籍 は 問 いません ただし, 外 国 人 登 録 が 行 わ れており,かつ, 現 在 地 に6か 月 以 上 居 住 し, 将 来 とも 永 住 する 確 実 な 見 込 み があることが 必 要 です ) Famílias com dificuldades econômicas de manter os estudos atuais ou de dar prosseguimento aos estudos nas escolas de ensino médio, Junior College (faculdade com duração de dois anos), universidades ou colégios especializados, devido à baixa renda familiar (independentemente da nacionalidade, porém, devem possuir o registro de estrangeiros, residir por mais de 6 meses no local atual e ter uma previsão segura de radicar-se no Japão) Distinção de concessão Empréstimo 対 象 人 員, 支 給 額, 返 済 方 法 等 の 詳 しいことは, 直 接 次 にお 問 い 合 わせください sobre quem pode solicitar, valores e métodos de devolução, entre em contato com os órgãos abaixo. ( 社 福 ) 広 島 県 社 会 福 祉 協 議 会 Conselho Parlamentar do Bem-estar Social de Hiroshima 市 町 社 会 福 祉 協 議 会 Conselho Parlamentar do Bem-estar Social da sua Cidade 担 当 民 生 委 員 Comissários responsáveis 財 団 法 人 朝 鮮 奨 学 会 Fundação de Bolsas de Estudos para Coreanos
4 Quem pode solicitar : 1. 日 本 の 各 高 等 学 校 に 在 学 している 在 日 韓 国 朝 鮮 人 学 生 ( 韓 国 籍 朝 鮮 籍 ) で, 成 績 優 良 であり, 学 費 の 支 弁 に 困 っている 人 Estudantes da Corea ou da Corea do Norte (de nacionalidade coreana ou coreana do norte) que vivem no Japão e estudam nas escolas japonesas de ensino médio, que tenham bons resultados e que estejam com dificuldades de pagar as despesas escolares. 2. 日 本 の 大 学, 短 期 大 学 の 学 部 及 び 大 学 院 の 正 規 課 程 に 在 学 している 在 日 韓 国 朝 鮮 人 学 生 ( 他 の 給 与 奨 学 金 受 給 していないもの, 韓 国 籍 朝 鮮 籍, 留 学 生 も 含 む) Estudantes da Corea e da Corea do Norte que vivem no Japão e que estejam fazendo cursos regulares na universidade, Junior College (faculdade com duração de 2 anos) ou doutorado no Japão. (incluem-se os estagiários de nacionalidade coreana ou coreana do norte que não estejam recebendo outras bolsas de estudos). 給 付 貸 付 の 別 : 給 付 Distinção de concessão Concessão 対 象 人 員, 支 給 額 等 の 詳 しいことは, 直 接 次 にお 問 い 合 わせください sobre quem pode solicitar, valores pagos, etc., entre em contato com o órgão abaixo. 本 部 東 京 都 新 宿 区 西 新 宿 Matriz 1-8-1, Nishi Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 関 西 支 部 大 阪 市 城 東 区 成 育 Filial de Kansai , Seiiku, Jyoutou-ku, Osaka TEL TEL 財 団 法 人 韓 国 教 育 財 団 Fundação Corea de Educação Quem pode solicitar : 1. 在 日 韓 国 人 で, 日 本 の 各 高 等 学 校 ( 在 日 韓 国 人 学 校 を 含 む) 大 学 に 在 学 し, 永 住 権 を 保 持 する 者 もしくは 日 本 の 正 規 教 育 課 程 ( 高 校 生 は 9 年, 大 学 生 は 12 年 )を 修 了 した 者 Coreanos residentes no Japão que estudam nas escolas de ensino médio (incluem-se as escolas coreanas no Japão) e universidades japonesas, que tenham visto permanente ou que tenham concluído o
5 ensino regular no Japão (9 anos para estudantes de ensino médio e 12 anos para estudantes de universidade) 2. 韓 国 学 を 専 攻 する 日 本 人 学 生 Estudantes japoneses que fazem especialização em escolas coreanas. 以 上 1,2のいずれかに 該 当 する 者 で, 成 績 優 秀 でありながら 学 費 の 支 弁 が 困 難 な 者 Pessoas que se enquadram em um dos ítens acima, que apesar de terem bons resultados, tem dificuldades para pagar as despesas escolares. 給 付 Distinção de concessão Empréstimo e concessão 支 給 額 : 高 校 生 80,000 円, 大 学 生 300,000 円, 詳 しいことは,ホームページをご 覧 下 さい Valores pagos: Estudantes de ensino médio yens, universitários yens., acesse o home-page da Fundação Corea de Educação 財 団 法 人 韓 国 教 育 財 団 東 京 都 港 区 南 麻 布 駐 日 韓 国 大 使 館 内 Fundação Corea de Educação 1-2-5, Minami Azabu, Minato-ku, Tokyo Na Embaixada da Corea no Japão TEL 財 団 法 人 広 島 県 韓 国 奨 学 会 Fundação Hiroshima-Corea de Bolsas de Estudos : 県 内 在 住 の 韓 国 人 で 高 校 専 門 学 校 大 学 大 学 院 に 在 学 する 人 Quem pode solicitar Coreanos que moram na província de Hiroshima e que estudam em escolas de ensino médio, escolas especializadas, universidades ou que fazem doutorado. 給 付 貸 付 の 別 : 給 付 Distinção de concessão Concessão 対 象 人 員, 支 給 額 等 の 詳 しいことは, 直 接 次 にお 問 い 合 わせください Sobre quem pode solicitar, valores pagos, etc, entre em contato com o órgão abaixo.
6 財 団 法 人 広 島 県 韓 国 奨 学 会 広 島 市 東 区 東 蟹 屋 町 7-9 TEL Fundação Hiroshima-Corea de Bolsas de Estudos 7-9, Higashi Kaniya-cho, Higashi-ku, Hiroshima 高 等 学 校 定 時 制 課 程 及 び 通 信 制 課 程 修 学 奨 励 金 Verbas e incentivos para conclusão do curso noturno e por correspondência das escolas de ensino médio : 高 等 学 校 の 定 時 制 課 程 及 び 通 信 制 課 程 に 在 籍 している 生 徒 で, 経 済 的 理 由 Quem pode solicitar により 著 しく 修 学 が 困 難 な 者 であり,かつ 経 常 的 収 入 を 得 る 職 業 についている 者 Estudantes que estejam cursando o ensino médio noturno ou que estejam fazendo o curso por correspondência e estão com notáveis dificuldades econômicas para concluir os estudos, que estejam trabalhando e tenham uma renda constante. Distinção de concessão Empréstimo 貸 付 要 件, 貸 付 額 等 については, 直 接 生 徒 が 在 籍 する 高 等 学 校 にお 問 い 合 わせください sobre as condições, valores do empréstimo e outras informações, o aluno, pessoalmente, deve entrar em contato com o colégio em que está matriculado. 広 島 県 高 等 学 校 等 奨 学 金 Verbas e incentivos ao ensino médio em Hiroshima : 高 等 学 校 等 に 在 学 している 生 徒 で, 保 護 者 等 が 広 島 県 内 に 住 所 を 有 し, 経 済 的 Quem pode solicitar 理 由 により 修 学 が 困 難 と 認 められる 者 Estudantes que estejam cursando escolas de ensino médio, com pais com endereço domiciliar na província de Hiroshima e que tenha recebido o reconhecimento da sua dificuldade de concluir os estudos por motivos econômicos. Distinção de concesão Empréstimo
7 貸 付 要 件, 支 給 額 等 の 詳 しいことは, 直 接 次 にお 問 い 合 わせください sobre as condições, valores pagos e outras informações, deve entrar em contato com o órgão abaixo. 広 島 県 教 育 委 員 会 事 務 局 指 導 第 二 課 広 島 市 中 区 基 町 ª. Seção de Orientações Secretaria do Comitê Pedagógico de Hiroshima 9-42, Motomachi, Naka-ku, Hiroshima TEL (2) 授 業 料 の 減 免 Redução ou Isenção das Taxas Escolares 県 立 高 等 学 校 Escolas de ensino médio da prefeitura de Hiroshima 対 象 : 学 費 の 支 弁 が 困 難 と 認 められる 生 徒 及 び 教 育 上 特 に 必 要 と 認 められる 生 徒 Quem pode Alunos que estejam com dificuldades de pagar as despesas escolares ou que solicitar tenham recebido o reconhecimento da necessidade especial para a educação. 減 免 額 : 授 業 料 ( 月 額 ), 受 講 料 の 全 部 又 は 一 部 Valor da redução Taxas escolares (valor mensal), taxa do curso integral ou parcial ou isenção 減 免 額, 手 続 き 等 については, 直 接 生 徒 が 在 籍 する 県 立 高 等 学 校 にお 問 い 合 わせください sobre os valores da redução ou isenção, detalhes dos trâmites necessários, etc, o aluno, pessoalmente, deve entrar em contato com o colégio em que está matriculado. 私 立 高 等 学 校 私 立 専 修 学 校 (3 年 制 高 等 課 程 ) 外 国 人 学 校 高 級 部 Escolas de ensino médio e especializadas particulares (curso de 3 anos), colégios estrangeiros 対 象 Quem pode solicitar : 県 内 の 私 立 高 等 学 校 私 立 専 修 学 校 (3 年 制 高 等 課 程 ) 外 国 人 学 校 高 級 部 に 在 学 する 生 徒 の 保 護 者 のうち, 経 済 的 理 由 により 学 資 負 担 が 困 難 な 人 に 対 して, 学 校 が 授 業 料 等 を 軽 減 している 場 合 に, 学 校 に 対 して 補 助 を 行 っています Dentre os pais dos alunos matriculados em escolas de ensino médio, escolas especializadas (curso de 3 anos) ou colégios estrangeiros na província de Hiroshima, os pais que estejam com dificuldades de arcar com as despesas escolares por motivos econômicos. Caso a escola já tenha reduzido as taxas
8 das aulas, será entregue uma ajuda suplementar à escola. 軽 減 額 : 保 護 者 の 所 得 の 程 度 により 授 業 料, 入 学 時 納 入 金 を 軽 減 Valor da redução De acordo com o nível de renda dos pais, poderá receber redução das taxas das aulas e do pagamento da matrícula. 軽 減 要 件, 軽 減 額 等 については, 直 接 生 徒 が 在 籍 する 学 校 にお 問 い 合 わせください sobre as condições e valores da redução etc, o aluno, pessoalmente, deve entrar em contato com a escola em que está matriculado. (3) 就 学 援 助 費 就 園 奨 励 費 Despesas de Apoio ao Ingresso à Escola e Despesas para Incentivar o Ingresso ao Jardim da Infância 要 保 護 及 び 準 要 保 護 児 童 生 徒 援 助 費 補 助 事 業 Projetos de apoio às despesas de ajuda às crianças que necessitam de creche : 経 済 的 理 由 によって 就 学 困 難 と 認 められる 児 童, 生 徒 ( 義 務 教 育 分 )の 保 護 者 Quem pode Crianças e alunos (ensino primário e ginasial) que têm dificuldades de ingressar na solicitar escola devido aos motivos econômicos dos pais. 内 容 : 市 町 等 が, 学 用 品 費, 医 療 費 及 び 学 校 給 食 費 等 必 要 な 援 助 を 行 う Conteúdo A prefeitura e outros órgãos fornecem ajuda nas despesas de materiais escolares, nas despesas de tratamento médico-hospitalar, nas despesas de merenda escolar etc. 援 助 対 象, 給 与 額 等 の 詳 しいことは, 在 籍 する 学 校 あるいは, 保 護 者 が 住 所 を 有 する 市 町 教 育 委 員 会 にお 問 い 合 わせください sobre a ajuda, os valores pagos, etc., entre em contato com a escola onde seu filho está matriculado ou na Secretaria de Educação da prefeitura do seu endereço domiciliar. 幼 稚 園 就 園 奨 励 費 補 助 事 業 Programas de apoio às despesas para incentivar o ingresso ao jardim da infância Quem pode solicitar 内 容 Conteúdo : 幼 稚 園 に 就 園 する3 歳 児,4 歳 児 及 び5 歳 児 の 保 護 者 で 所 得 が 低 い 者 Pais ou responsáveis com baixa renda familiar que tenham filhos de 3, 4 ou 5 anos de idade e queiram matriculá-los em um jardim da infância. : 市 町 等 が, 幼 稚 園 児 の 入 園 料, 保 育 料 の 一 部 又 は 全 部 を 世 帯 の 所 得 に 応 じて 減 免 等 を 行 う Redução ou isenção parcial ou total das taxas de matrícula do jardim da infância e das suas mensalidades, dependendo da renda familiar.
9 減 免 対 象, 減 免 額 等 の 詳 しいことは, 在 籍 する 幼 稚 園 あるいは, 保 護 者 が 住 所 を 有 する 市 町 教 育 委 員 会 にお 問 い 合 わせください sobre as deduções e isenções e seus valores, entre em contato com o jardim da infância onde seu filho está matriculado ou na Secretaria de Educação da prefeitura do seu endereço domiciliar. MENU BACK NEXT
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提
Leia maisPrincipais Registros
2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão
Leia mais1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Leia maisAuxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
Leia maisTrâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer
Leia maisGuia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証
Leia maisAula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado
Leia mais4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め
NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia
Leia mais1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック
1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )
Leia mais(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )
ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Leia maisOyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.
ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e
Leia mais電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série
だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a
Leia mais- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)
Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado
Leia maisAcordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo
Leia maisRelatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa
Leia maisGuia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal
Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園
Leia mais通 知 書 のみかた Como ver este aviso
通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome
Leia maisSORRISO. 3a e 4a séries
SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O
Leia maisSobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública
Leia maisPrevencao para a Influenza
2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos
Leia maisPARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA
PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência
Leia maisCidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos
こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから
Leia maisPara estrangeiros que trabalham no Japão.
ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい
Leia mais在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで
Leia maisExplicação sobre escola primária aos ingressantes
ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar
Leia maisViajar Geral. Português
- Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado
Leia mais5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22
Leia maisGuia de orientação educacional
Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語
Leia mais[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.
4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Leia mais5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :
5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,
Leia maisINSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN
CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários
Leia maisChamada de Emergência
Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva
Leia maisPerguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど
istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu
Leia maisEstrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão
O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários
Leia maisCelia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ
- Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado
Leia maisAuxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk
Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde
Leia maisAté o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013
ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira
Leia mais2014/4 No.124 こ う こ う
Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em
Leia maisMOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2
MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G
Leia mais3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto
3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no
Leia maisM O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.
M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular
Leia maisEstatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai
Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone
Leia maisABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya
ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os
Leia maisGuia de Pronto Socorro Infantil
緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta
Leia maisOkazaki News. Português
Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564
Leia mais5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os
Leia maisMiyazaki International. Exchange Report
Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎
Leia mais1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano
ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/
Leia mais広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura
istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura
Leia mais2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial
istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい
Leia mais準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante
準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた
- Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para
Leia mais婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns
Leia mais婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns
Leia mais2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros
2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número
Leia maisbab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês
Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに
Leia maisFalado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões
日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.
Leia maisAula de desenho e concursos Ie no Hikari
Boas vindas a professora Mina Matino Olá, caros alunos e pais. Meu nome é Mina Matino. Desde janeiro, sou professora do Nitigogakko. Trabalhei por 15 anos como professora de português para japoneses. Espero
Leia maisCALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:
J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br
Leia maisMaterial de Kanji para brasileiros residentes no Japão
Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material
Leia maisPrezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me
- Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Leia maisご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe
ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as
Leia maisA língua materna é muito importante
PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e
Leia maisVersão durante o ano 保 存 版
Calendário da Promoção de Saúde do ano fiscal 2011 平 成 23 年 度 健 康 づくりカレンダー Neste calendário, consta a previsão dos eventos durante o ano. Favor guardar bem. *Se não constar o local do evento previsto,
Leia maisSe tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.
Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文
Leia maisAs partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções
19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar
Leia maisMiyazaki International. Exchange Report
Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日
Leia maisInformativo da Prefeitura de Omihachiman
Novembro de 2014 2014 年 11 月号 Portugues Informativo da Prefeitura de Omihachiman. わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao estudo de nihongo para crianças estrangeiras Data: 01,08,15,22,29
Leia maisLIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい
LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura
Leia maisAnálise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação
1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário
Leia maisFeriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ
Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone
Leia mais広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010
istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico
Leia mais2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Leia maisÉ muito divertido conhecer diversos esportes.
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito
Leia mais進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた
関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =
Leia maisINFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN
1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO
Leia maisとくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto
Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral
Leia maisIniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira).
J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A インダイアツーバ日語学校新聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Dezembro / 2010 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br
Leia maisO meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r
- Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),
Leia maisSeja bem vindo ao Restaurante da Floresta
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem
Leia maisしゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00
Leia maisManual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル
Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de
Leia maisがっこう学校より Mensagem da Escola
がっこう学校より Mensagem da Escola 成績を上げるために必要な事は何でしょうか? 色々な力をつけ伸ばすために必要な事 は何でしょうか? 多くの仲間と共に 楽しくていい学校生活を送るために必要な事は 何でしょうか? 将来自分の役に立つことを身に付けるために必要な事は何でしょうか? まず一番大事なことは 教師が教えることや話すことを素直にしっかりと聞くこと です そして 納得して行動に移すことです
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito
Leia maisO tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão
O tratamento e a utilização eficaz do lodo no Japão 24/janeiro/2014 Japan Sewage Works Association Associação das Empresas de Tratamento de Esgoto do Japão Hideo YAMAMOTO 1 Conteúdo 1 Apresentação do Japão
Leia maisGuia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas
ポルトガル語版 とちぎけんばん 栃木県版 2015 Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas English ภาษาไทย ESPAÑOL ا ردو Viêt Português 语汉 Filipino Este guia vem trazer informações e dados baseados no ano de
Leia maisTOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION
TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が
Leia mais"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015
"Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de
Leia maisZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142
Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros おお ~Distrito de Oh( 多 )~ ぽるとがるご Portuguese ( ポルトガル語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e Instituições
Leia mais