Estar preparado no dia-a-dia
|
|
- Pedro Henrique Palha Leveck
- 8 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral de saúde e exames preventivos de câncer 2. Cuidado com a insolação 3. Redução no valor das despesas médicas em caso de internação para pessoas inscritas no Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenkō Hoken) 4. Você sabia? Sistema de isenção da contribuição da previdência 5. Subsídio para Despesas Médica para crianças do 4º. Ano do Shōgakkō até o 3º. Ano do Chugakkō 6. Notificação da situação atual do auxílio familiar até o mês de agosto 7. Aviso sobre as vacinas periódicas 8. Especial! Preparação para Desastres 9. Orientação sobre a Vida Escolar 10. Cegonha Ettyan Falando ECO!4 け ん こ う ん さ けんん にってい 1. 健 康 診 査 がん 検 診 の 日 程 ねっちゅうょう ちゅうい 2. 熱 中 症 に 注 意 まょう けんこう ほ け ん かにゅうゃ みな 3. 国 民 健 康 保 険 加 入 者 の 皆 さんへ: 医 療 費 の まどぐち ふ た ん げんがく 窓 口 負 担 が 減 額 されます ねんきん ほけんりょう めんじょ 4. 国 民 年 金 保 険 料 の 免 除 ょうがく よ ね ん せ い ちゅうがく さんねんせい 5. 小 学 4 年 生 から 中 学 3 年 生 までの 子 ども じょせい 医 療 費 助 成 について じ ど う ふ よ う て あ て げんじょうとどけ 6. 児 童 扶 養 手 当 の 現 状 届 は 8 月 中 に て い き よ ぼ う せっゅ 7. 定 期 予 防 接 種 のお 知 らせ とくゅう さいがい そな 8. 特 集! 災 害 に 備 えて がっこう せいかつ 9. 学 校 生 活 ガイダンス 10. えっちゃんのECO ECOな 話 4 はな こ はcじょがつちゅう Data de realização Local Exame geral de saúde, exame preventivo de câncer do pulmão, intestino grosso e próstata Exame preventivo de câncer do estômago け ん こ う ん さ 1. 健 康 診 査 がん 検 診 の 日 程 Agenda de exame geral de saúde e exames preventivos de câncer Exames preventivo de câncer do útero e de mama (Sob reserva) Exame Odontológico (primeiras 25 pessoas) 3/Ago. 9:00 às 10:30 8:30 às 10:30 13:00 às 14:00 8:50 às 10:30 (Qua.) Shi Taiikukan (Ginásio de esportes Municipal) 4/Ago. 市 体 育 館 9:00 às 10:30 e 13:00 às 14:30 8:30 às 10:30 13:00 às 14:00 (Qui.) Atenção, no dia 4, o local do exame geral de saúde é no Ginásio de Esportes Municipal. * Para fazer os exames, favor comparecer munido com a cartela de exames (jushin ken) e do cartão do seguro de saúde (hokenshō). * Os exames preventivos também poderão ser feitos em instituições médicas designadas da cidade de Echizen. けんん にってい Informações: Kenkô Zôshin-ka 健 康 増 進 課 (Divisão de Promoção da Saúde), Cuidado com a insolação ねっちゅうょう ちゅうい 2. 熱 中 症 に 注 意 まょう Cuidado com os dias como estes : Quando começa a esquentar. Dias em que a temperatura sobe de repente. No dia seguinte a uma noite quente. Há tendência de ocorrer insolação com mais frequência, do final de julho a início de agosto, período em que termina a época das chuvas. Vamos nos cuidar tomando bastante líquido e não deixando nos cansar.
2 Página 2 けんこう ほ け ん かにゅうゃ みな 3. 国 民 健 康 保 険 加 入 者 の 皆 さんへ: まどぐち ふ た ん げんがく 医 療 費 の 窓 口 負 担 が 減 額 されます Redução no valor das despesas médicas em caso de internação para pessoas inscritas no Seguro Nacional de Saúde Apresentando o cartão Aplicação do teto máximo e redução no valor padrão no hospital, o valor das despesas médicas e das refeições durante a internação será reduzido. Consulte. Será válido a partir do mês em que for requerido, por isso faça o requerimento o quanto antes. Público alvo: Pessoas que estão em dia com as parcelas do Seguro Nacional de Saúde (Kokumin Kenkō Hoken). Locais para fazer o requerimento: Hoken Nenkin-ka (Divisão de Seguros e Aposentadoria), Imadate Sōgo Shisho Shimin Fukushi-ka (Divisão do Bem-estar Social de Imadate) e Ajimano Shirayama Kaku Shucchō-jo (Escritório de Ajimano e Shirayama) ねんきん ほけんりょう めんじょ 4. 国 民 年 金 保 険 料 の 免 除 Sistema de isenção da contribuição da previdência Para pessoas que perderam o emprego e estão com dificuldades de deixar em dia o pagamento da contribuição da previdência, há um sistema de isenção. Cada caso será avaliado, e o interessado poderá receber a isenção total ou parcial. Mas, no futuro poderá haver redução no valor a receber do benefício. Consulte. Período de isenção: Julho de 2011 a Junho de 2012 Documentos necessários: 1Carimbo pessoal 2Documento que comprove o motivo da perda do emprego(um dos abaixo); Carta de desligamento do seguro de emprego ou o certificado de recebedor qualificado do seguro de emprego. Carta de desligamento da empresa. Notificação de baixa da empresa ou a Notificação de recebedor de empréstimos para desempregados. *Se o interessado(a), esposo(a) ou o chefe da família não tiverem feito a declaração do imposto de renda, não é possível fazer a avaliação, por isso traga um comprovante de renda e faça o requerimento na Divisão de Tributação (Zeimuka) da prefeitura. Informações: Hoken Nenkin-ka 保 健 年 金 課 (Divisão de Seguros e Aposentadoria), ょうがく よ ね ん せ い ちゅうがく さんねんせい 5. 小 学 4 年 生 から 中 学 3 年 生 までの こ じょせい 子 ども 医 療 費 助 成 について Subsídio para Despesas Médica para crianças do 4º. Ano do Shōgakkō até o 3º. Ano do Chugakkō A prefeitura municipal oferece o subsídio para despesas médicas para crianças de 0 até o 3º. Ano do Chugakkō mas o subsídio de agosto de 2011 a julho de 2012 para as crianças acima do 4º. Ano do Shōgakkō (mas, para as crianças do 3º. Ano do Chugakkō será somente até o mês de março) será pago somente se os pais forem isentos de impostos. Documentos necessários: Cópia do comprovante de renda (guensen) do pai e da mãe do ano 2010 ou o comprovante da declaração definitiva do imposto de renda. Carteira do Seguro de Saúde da Criança. Caderneta da conta bancária em que será feito o depósito do subsídio (a conta deve ser do pai ou da mãe. Não será aceito se for da própria criança). Carimbo pessoal. じ ど う ふ よ う て あ て げんじょうとどけ はcじょがつちゅう 6. 児 童 扶 養 手 当 の 現 状 届 は 8 月 中 に Notificação da situação atual do auxílio familiar até o mês de agosto O responsável que estiver recebendo o auxílio familiar deverá apresentar até o prazo determinado, a notificação da situação atual e os documentos necessários. Se esquecer a notificação, não receberá o auxílio a partir do mês de agosto. Período de notificação: do dia 1º. de agosto(seg.) ao dia 5 de agosto(sex.)das 8:30 às 17:30 * Mas somente na prefeitura, até às 19:00hs. Local de atendimento: Jidō Fukushi-ka (Divisão do Bem-estar Infantil) e Imadate Sougo Shisho Shimin Fukushi-ka (Subprefeitura de Imadate) Documentos necessários: Carimbo Pessoal, cartão de aviso, declaração das despesas da criança, cartão do seguro de saúde, entre outros. Informações: Jidō Fukushi-ka 児 童 福 祉 課 (Divisão do Bem-estar Infantil),
3 Página 3 て い き Aviso sobre as vacinas periódicas 7. 定 期 1Sobre a vacinação da encefalite japonesa (Nihon ( Nōen) よ ぼ う せっゅ 予 防 接 種 のお 知 らせ Pessoas nascidas de 1º. de junho de 1995 a 1º. de abril de 2007 (de 4 a 16 anos), e que não tomaram todas as doses da vacina encefalite japonesa, poderão tomar gratuitamente até completar 19 anos de idade. (Exceto, pessoas que nasceram antes do dia 31 de maio de 1995) Período de vacinação: Para quem não tomou nenhuma dose, o período de vacinação é até completar 19 anos de idade. *a partir dos 20 anos a vacina será cobrada. Modo de tomar a vacina: Reserve a vacina numa instituição médica e compareça munido da caderneta Mãe e Filho e do questionário preliminar de vacinação. *Se não possuir o questionário preliminar de vacinação, comunique o Kenkō Zōshin-ka (Divisão de Promoção de Saúde) Data de nascimento *1º. de junho de 1995 a 1º. de abril de 2007 Nascidos após o dia 2 de abril de 2007 *Quanto ao espaço entre cada vacina, consulte o médico responsável. 1ª. dose 2ª. dose As pessoas que não tomaram nenhuma dose e as que não tomaram todas as doses, devem tomar as doses necessárias De 6 meses de idade até completar 7 anos e meio de idade. (Normalmente é aplicado 2 doses aos 3 anos de idade e 1 dose aos 4 anos de idade) 2Sobre a vacinação contra Sarampo e rubéola (Mashin Fushin) 1 dose após os 9 anos de idade De 9 anos de idade até completar 13 anos de idade. (Normalmente é aplicado 1 dose aos 9 anos de idade) O público alvo são adolescentes que estão cursando o 2º. Ano do Ensino Médio Japonês (nascidos entre 2 de abril de 1994 a 1º. de abril de 1995) com previsão de viajar para o exterior. Até o dia 31 de março de 2012, o público alvo poderá tomar a vacina gratuitamente. O público alvo deve entrar em contato com o Kenkō Zōshin-ka (Divisão de Promoção da Saúde). Informações : Kenkō Zōshin-ka 健 康 増 進 課 (Divisão de Promoção da Saúde), Comunicado da Seção de Pagamento dos Impostos の う ぜ い か No mês de julho serão enviados os carnês dos seguros: Seguro Nacional de Saúde(Kokumin Kenkō Hoken-Zei), Seguro Assistencial do Idoso(Kaigo Hoken) e Seguro Saúde do Idoso(Kōki Koreisha Iryō Hoken) pedimos a gentileza de efetuar os pagamentos até as datas de vencimentos. Impostos de julho 納 税 課 からのお 知 らせ 1ª parcela do Seguro Nacional de Saude (Kokumin Kenkō Hoken-Zei) 1ª parcela do Seguro Assistencial do Idoso (Kaigo Hoken Ryō ) 1ª parcela do Seguro Saude do Idoso (Kōki Koreisha Iryō Hoken Ryō) * Pagamentos até o dia 1 de agosto Utilize consulta e pagamento dos impostos à noite! (até as 20 horas) Julho será no dia 28(qui) Agosto serão nos dias 02(ter), 16(ter) e 30(ter) ご せいかつ じょうほう ばんぐみ ポルトガル 語 市 生 活 情 報 ラジオ 番 組 Um programa informativo em português sobre a cidade de Echizen e região, eventos, informações de utilidade pública, comunicado da prefeitura, entre outros. O programa Olá amigos é transmitido nas 2ª. e 4ª.sextas-feiras do mês, a partir das 8h45 da manhã com retransmissão às 9h45 da noite do mesmo dia, durante 15 minutos. Informações : Tannan Yume Radio Fiquem ligados!
4 Página 4 とくゅう さいがい そな 8. 特 集! 災 害 に 備 えて Nos meses de Junho e Julho estamos publicando um especial, apresentando a iniciativa da prefeitura para que os cidadãos estejam preparados diariamente. Em Junho foi apresentado as Informações sobre refúgio e Alerta para terremotos. Neste mês, apresentaremos como estar prevenido não só para casos de terremotos, mas também para qualquer tipo de eventualidade. Estar preparado no dia-a-dia Para minimizar os danos em caso de terremotos, é importante se preparar diariamente. É muito importante conversar com a família sobre os procedimentos de cada um em caso de desastres e também de verificar os locais do primeiro e segundo refúgio do bairro. Vamos verificar o modo de usar o serviço de mensagens 171 para casos de desastres. E se preparando para casos de emergência, armazene o mínimo necessário de mantimentos para casos de refúgio, como alimentos não perecíveis trocando-os de tempos em tempos ou fazendo a sua inspeção. Pontos para se preparar para desastres Mantimentos e objetos úteis em caso de emergência * Armazene água e alimentos para 3 dias. * Imagine-se num abrigo sem energia elétrica, e faça os preparativos. Reúna a família para discutir sobre prevenção de desastres * Verifique o local mais seguro da casa. * Verifique os locais de refúgio e o caminho até lá. *Discutam um local para se reencontrarem e um modo de entrarem em contato caso fiquem dispersos. Previna a queda de móveis, etc. * Fixe bem as cômodas e estantes. * Não deixe em locais altos, objetos pesados como televisores e vasos. Serviço de Mensagens em Caso de Calamidades 171 Se acontecer um grande terremoto, as pessoas que estiverem nos locais atingidos poderão gravar mensagens de segurança mantendo contato com familiares e amigos que moram fora da região atingida. E as pessoas que moram fora da região atingida poderão ouvir a mensagem pelo Centro de Mensagens em caso de Desastres. A gravação das mensagens será feito por telefones residencias, orelhão, celulares e PHS. Não é necessário cadastro prévio para utilizar o serviço. Vamos verificar os modos de receber informações em casos de desastres Para poder agir de forma adequada, é muito importante obter as informações corretas rapidamente em caso de desastres. A prefeitura emitirá por vários meios as informações em caso de desastres. Vamos verificar com antecedência os meios de obtê-la. 1Rádio do Governo para Prevenção de Desastres (Bōsai Gyōsei Musen) As sirenes de emergência e os auto-falantes externos instalados nas escolas de ensino funamental (shōgakkō e chugakkō) irão soar. Nas casas dos presidentes dos bairros e nos locais onde há receptores também será transmitida informações de emergência.
5 Página 5 Principalmente quando ouvir as sirenes de emergência, ligue a televisão ou o rádio para verificar a situação. 2Alerta Instantâneo Nacional (J-ALERT) Em caso de emergência nacional, o sistema será acionado por via satélite e transmitido para a Rádio do Governo para Prevenção de Desastres acionando as sirenes de emergência e os auto-falantes da cidade. Este sistema foi introduzido para que todos possam se abrigar rapidamente minimizando os danos. 3Emissora a cabo Tannan CATV (pelo canal digital 091) Em caso de emergência, o canal digital 091 transmitirá informações de emergência. 4Rádio Tannan FM (FM79.1MHz) Em caso de desastres, transmitirá informações sobre o desastre e sobre pequenas prevenções. 5Serviço de mensagens via Tannan CATV (Tannan CATV Life Line Mail) O serviço é gratuito. Interessados em receber informações de emergência da Tannan CATV cadastrar-se no seguinte site *As mensagens são em japonês. Vamos verificar os mapas de locais de perigo antes que eles aconteçam 1 Mapa dos locais com perigo de inundações.(kōzui Hazard Map) 2 Mapa dos locais com perigo de desmoronamentos.(dosha Saigai Hazard Map) 3 Mapa de prevenção de desastres em caso de terremotos.(jishin Bōsai Map) *Todos os mapas podem ser conferidos na homepage da prefeitura. *Somente o Mapa dos locais com perigo de inundação possui tradução em português e chinês. Informações: Bōsai Anzen-ka 防 災 安 全 課 (Divisão de Segurança e Prevenção de Desastres), Orientação sobre a Vida Escolar para pais e filhos estrangeiros Você gostaria de saber mais sobre a escola japonesa? Não entende direito o sistema escolar japonês? Tem dúvidas quanto aos assuntos relacionados à escola? Venha participar da Orientação sobre a Vida Escolar das escolas japonesas. Toda a família pode participar: Para crianças pequenas, haverá creche. Para crianças do Shōgakkō (Ensino Fundamental I), haverá voluntários para ensinar a fazer as lições pendentes, ou lições que ainda está em dúvida. Venha terminar as lições das férias! Para crianças do Chugakkō (Ensino Fundamental II), um professor qualificado e ex-alunos darão conselhos sobre a escola e dicas de como ingressar Kōkō (Ensino Médio). Para os pais e responsáveis, um professor irá falar sobre a escola, estudos e sobre o ingresso no Kōkō (Ensino Médio). Data: 7 de agosto de 2011 (Dom.) Das 13h00 às 16h00 Local: Prédio Century Plaza 1F Público Alvo: Pais e responsáveis, alunos do Ensino Fundamental I e II (Shōgakkō e Chugakkō) Prazo de inscrição: Até o dia 4 de agosto (Qui.) Há estacionamento. (Gratuito, mas há alguns procedimentos a serem seguidos) Haverá creche para as crianças pequenas. (Sob reserva) Haverá intérprete em português, chinês e inglês. (Sob reserva) がっこう せいかつ 9. 学 校 生 活 ガイダンス Participe! Convide outros pais e alunos para participar! Tire suas dúvidas! Mais informações : Associação Internacional de Echizen-EIA, 国 際 交 流 協 会
6 Página 6 Ela vem de tempos em tempos para a rica natureza no sopé das montanhas de Echizen. A cegonha é uma espécie em perigo de extinção devido a degradação do seu habitat, ela representa um tesouro natural do Japão. As garrafas de vidro reciclados se transformam em novas garrafas. Os jornais e revistas velhos se transformam assim! E as garrafas pets também, assim! Misturando vira lixo! Separando vira matéria-prima! RECICLAR é reaproveitar os materiais, utilizando os novamente! Com a coleta seletiva de vidros vazios, latas vazias, garrafas pets, jornais e revistas, etc. é possível utilizar novamente esses materiais para fazer um novo produto. LATAS e VIDROS VAZIOS, somente se forem de ALIMENTOS poderão ser reciclados. Lave o interior da lata ou vidro com água, e coloque nos respectivos cestos de coleta. A tampa da garrafa de vidro deve ser jogado no Lixo Não-Queimável. As latas e vidros vazios que não eram de alimentos também devem ser jogados no Lixo Não-Queimável. As garrafas de vidro são separadas em 3 caixas:1caixas amarelas: para vidros transparente incolor,2caixas Marrons: para vidros marrons,3caixas Azuis: para vidros de outras cores (azul, verde e preto).coloque cada vidro na caixa de sua respectiva cor. GARRAFAS PETS devem ter o rótulo e a tampa retirada. Lave o interior com água e coloque no cesto de coleta de pets. A tampa e o rótulo devem ser jogados no Lixo de Plástico Reciclável. E a marca que indica que a garrafa é reciclável é. Cesto de coleta de LATAS Caixa de coleta de garrafas de VIDRO Cesto de coleta de garrafas PETS Símbolo da GARRAFA PET Transparente incolor Marrom Outros (azul, verde e preto)
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Leia maisAuxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
Leia maisGuia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証
Leia maisAté o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013
ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira
Leia maisAuxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk
Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde
Leia maisSobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública
Leia maisPrincipais Registros
2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão
Leia mais5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia maisTrâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer
Leia mais(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )
ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Leia mais公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提
Leia maisExplicação sobre escola primária aos ingressantes
ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar
Leia maisOs comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.
Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante
Leia mais電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série
だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a
Leia mais通 知 書 のみかた Como ver este aviso
通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome
Leia maisとくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto
Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral
Leia maisABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya
ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os
Leia maisOyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.
ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e
Leia mais1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック
1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )
Leia mais耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め
NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia
Leia maisINFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN
1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO
Leia maisAula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado
Leia mais2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros
Leia maisPrevencao para a Influenza
2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos
Leia maisRelatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa
Leia maisAcordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo
Leia mais8,900 6,800 6,800 ( não é cobrado a cota sobre a renda anual ) corresponde a estes valores. C22
A partir do dia 1º. de Abril, haverá alterações no valor da mensalidade da creche. Foi feito a nova divisão D8, tendo assim alterações nos valores da divisão D7 e D8. Divisão da família da criança matriculada
Leia mais>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )
Os formulários para as matrículas estarão disponíveis nas creches, sub-prefeituras e centro de Atendimento ao Cidadão a partir do dia 15 de Setembro!!! >>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10
Leia maisEntre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03
Àqueles que perderam o serviço involuntariamente, poderão ter o custo do imposto do seguro de saúde nacional ( Kokumin-Hoken ) reduzido!!! 非 自 発 的 失 業 者 に 対 して 国 民 健 康 保 険 税 が 軽 減 されます Para aqueles que
Leia mais1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano
ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/
Leia maisGuia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド
Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Afiliação a Pensão Nacional ( 国 民 年 金 の 加 入 について) P.2 Ao demitir-se da firma ( 会 社 などを 退 職 したとき) P.3 Ao afiliar-se a Pensão dos Assalariados e Outros P.4 ( 厚 生 年 金 などに
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos
Leia mais- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)
Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado
Leia maisKitahino Todos os bairros pertencentes a região Kitahino 10/05(Ter.),19/05(Qui.)
Ed. No. 67 Abril de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85702 pessoas Estrangeiros: 3084 pessoas (Dados de 1º. De Março de 2011) ÍNDEX NDEX 1. Consulta para estrangeiros vítimas
Leia maisCidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos
こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから
Leia maisPARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA
PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência
Leia maisSORRISO. 3a e 4a séries
SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O
Leia maisPara estrangeiros que trabalham no Japão.
ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito
Leia maisPerguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど
istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu
Leia maisEstatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai
Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone
Leia maisMaterial de Kanji para brasileiros residentes no Japão
Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material
Leia maisSERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25?
A declaração do imposto de renda começa : 17 de fevereiro até 17 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 25 ( 2013 ). Maiores Informações Setor
Leia mais2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima
2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio
Leia mais5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :
5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,
Leia maisFORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES
Nesses últimos anos, é alta a probabilidade de acontecer um grande terremoto da fossa oceânica de Nankai, é esperado um impacto significativo caso surjam em nossa cidade. Por outro lado, ventos e inundações
Leia maisGuia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal
Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園
Leia mais2014/4 No.124 こ う こ う
Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em
Leia mais2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial
istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい
Leia maisÉ muito divertido conhecer diversos esportes.
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito
Leia mais3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto
3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no
Leia maisPara residentes estrangeiros de Kawasaki
Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão
Leia mais広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010
istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico
Leia mais広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura
istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura
Leia maisSegurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2
16.Pensão ねん きん 年 金 De acordo com o sistema de pensão oficial do Japão, todos os residentes entre 20 e 60 anos de idade são obrigados a se inscreverem na Pensão Nacional. Portanto, todas as pessoas com
Leia maisConversa com o Prefeito
Exame de cancer da mama e do útero Hada Ladies Kamiyoshida6-10-14 30-0311 Shinnishihara Kamiyoshida4259-2 24-9911 Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Okuwaki Shimoyoshida859
Leia maisCANCELAMENTO DA DISTRIBUIÇÃO GRATUITA DAS SACOLAS DE COMPRA DE ALIMENTOS
広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 2013 年 3 月 号 Amigos de Omihachiman Fevereiro de 2013Edição 164 Este boletim é publicado pela Divisão de Apoio à Comunidade Civil Tel: 0748-36-5552 Fax: 0748-36-5553
Leia maisDe Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas
A DATA PREVISTA PARA A PRÓXIMA EDIÇÃO DESTE INFORMATIVO É 2006/08/15. ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS : De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas ATENDIMENTO EM INGLÊS : De Segunda ~ Quinta-feira das 8:30
Leia maisNOTÍCIAS DE KAWASAKI
NOTÍCIAS DE KAWASAKI À você que está ligado na FM de Kawasaki, continue sintonizado, a partir deste momento notícias em português. Quem fala: Mika. Esta semana, informação sobre o Têm a previsão do terremoto
Leia maisInformativo da Prefeitura de Omihachiman
Novembro de 2014 2014 年 11 月号 Portugues Informativo da Prefeitura de Omihachiman. わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao estudo de nihongo para crianças estrangeiras Data: 01,08,15,22,29
Leia maisSeja bem vindo ao Restaurante da Floresta
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem
Leia maisGuia de orientação educacional
Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語
Leia maisProfissionais do Shiga-Ken,Kyushokusha-Sogo-Shien-Center
3 人 目 以 降 のお 子 さんの 保 育 料 一 部 免 除 の 手 続 き A isenção poderá ser feita quando a família corresponder à todos os seguintes itens mencionados abaixo. 1 Famílias que correspondem à divisão B2, C11 e C12 da tabela
Leia mais5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22
Leia mais[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.
4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia maisSERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 26?
A declaração do imposto de renda começa : 16 de fevereiro até 16 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 26 ( ). Maiores Informações Setor
Leia maisA todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira
A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira Novo sistema de controle de permanência O atual sistema de registro de estrangeiro ( Gaijin-Toroku ) será abolido no dia 9 de julho de 2012, sendo assim
Leia maisCOMO SEPARAR E JOGAR O LIXO
Cuidados no momento de jogar o lixo! COMO SEPARAR E JOGAR O LIXO TODOS os lixos devem ser colocados devidamente classificados, no local e data determinadas para coleta,até às 08:30 da manhã Jamais jogar
Leia maisFeriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ
Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone
Leia mais6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん
6.Casamento Divórcio Internacional こくさいけっ こん り こん 国 際 結 婚 離 婚 1.Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as
Leia mais15(qua) a 24 (sex) de outubro.
Outubro de 2014 県営 ( けんえい ) 住宅 ( じゅうたく ) 募集 ( ぼしゅう ) 15(qua) a 24 (sex) de outubro. Telefone para informações: 077-510-1501 em português e espanhol わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao
Leia mais在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで
Leia maisFÉRIAS REMUNERADAS Yukyu kyuka
FÉRIAS REMUNERADAS 17 FÉRIAS REMUNERADAS Yukyu kyuka As férias remuneradas são um direito garantido aos trabalhadores fixos e aos que trabalham no sistema part-time (trabalho de tempo parcial) indiferente
Leia mais3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Leia maisChamada de Emergência
Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva
Leia maisPastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras
Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e
Leia maisPrefixo da cidade de Okazaki 0564
Prefixo da cidade de Okazaki 0564 Notificações e Procedimentos ( Todokede tetsuzuki ) Seção dos Cidadãos (Shimin-ka) (Prédio leste, 1º andar) Mudança de endereço (TEL23-6129 FAX27-1158) Registro
Leia mais3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP: 050-5540-2064
Para as pessoas que tem dificuldades de levar o lixo de grande porte (pago) ate o centro de recolhimento, haverá mudança a partir de abril. Dia de recolhimento: Todas as terças-feiras, exceto feriados
Leia maisSERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 24?
A declaração do imposto de renda começa : 18 de fevereiro até 15 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 24 ( 2012 ). Maiores Informações Setor
Leia mais5.Registro de Estrangeiro がい
5.Registro de Estrangeiro がい こく じん とう ろく 外 国 人 登 録 Os estrangeiros que vieram ao Japão ou que nasceram no país devem efetuar o Registro de Estrangeiro. Ao saírem de casa, eles devem sempre portar consigo
Leia maisGuia de Pronto Socorro Infantil
緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta
Leia maisGuia de saúde da mãe e da criança 母 子 保 健 ガイド
Guia de saúde da mãe e da criança 母 子 保 健 ガイド Emissão da Caderneta e Guia de Saúde da Mãe e da Criança P.2 ( 母 子 健 康 手 帳 母 子 健 康 のしおりの 交 付 ) Exame de saúde para gestantes ( 妊 婦 の 健 康 診 査 ) P.3~P.4 Exame
Leia maisViajar Geral. Português
- Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado
Leia maisA PARTIR DE OUTUBRO DESTE ANO SERÁ ENVIADO O COMUNICADO INDIVIDUALMENTE
A PARTIR DE OUTUBRO DESTE ANO SERÁ ENVIADO O COMUNICADO INDIVIDUALMENTE A partir de outubro será enviado para cada pessoa cadastrada no registro Civil o Cartão de Notificação do Número de Identificação
Leia maisVocê sabia. As garrafas de PET são 100% recicláveis. Associação Brasileira da Indústria do PET
Você sabia? As garrafas de PET são 100% recicláveis Associação Brasileira da Indústria do PET O Brasil é um dos maiores recicladores de PET do mundo A reciclagem é uma atividade industrial que gera muitos
Leia maisDIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!
2012 年てんびんまつり 27º. TENBIN MATSURI DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman Em destaque! Barraca de churrasco! Programação: 12 horas Início da
Leia maisESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO
ESPECIAL CONSCIENTIZANDO-NOS PARA NÃO GERAR LIXO ESPECIAL 特 集 CONSCIENTIZANDO-NOS ごみを 出 さない という PARA NÃO 意 GERAR 識 を LIXO 特 集 ごめを 出 さない という 意 識 を Koho Ogaki 01-12-2009 Shigentaisaku-ka 広 報 おおがき H21.12.01
Leia maisCelia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ
- Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado
Leia maisGuia de sa de do adulto 成 人 保 健 ガイド
Guia de sa de do adulto 成 人 保 健 ガイド Exames de Câncer de Diversos Tipos ( 各 種 がん 検 診 ) P.2 Processo de Inscrição para Exame de Câncer de Mama e Últero P.3~P.4 ( 乳 がん 子 宮 がん 検 診 の 予 約 申 し 込 み 方 法 ) Caderneta
Leia maisしゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00
Leia mais