MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

Documentos relacionados
MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU ( válido apenas para o Jantar available for dinner only)

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

AUTUMN INDULGENCES 19h30-22h PM PM

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

MENU DO DIA HALF BOARD M1

ENTRADAS STARTERS. Sopa de cebola roxa gratinada com queijo da ilha. Red onion soup with Island cheese gratin.

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

JANTAR DINNER

Menu Natal A Preç e o o 2 4 eu e r u os o

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

CARDÁPIO RESTAURANTE

ESPECIALIDADES OLIVIER

Restaurante Restaurant

Couvert. Seleção de Entradas Selection of Starters

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado


EMENTAS PARA GRUPOS (mínimo 15 pessoas)

EASTER MENUS >> PORTUGUÊS

COUVERT (Bread and dips)

Sugestões de Ementas de Natal 2014

COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

Cesta de pães artesanais, manteiga campos de vacaria com flor de sal, roast-beef marinado e caldinho nomade

Para Começar / Starters

COUVERT ACEPIPES / APPETIZERS SOPA / SOUP ENTRADAS / STARTERS. Selecção de Pão, Tostas e Azeite Bread Selection, Toasts and Olive Oil

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

(Informação de acordo com Decreto Lei nº 26/2016 de 9 de junho e Anexo II do Regulamento CE nº 1169/2011 de 25 de Outubro)

Delicie-se com as nossas entradas / Starters

PEQUENO ALMOÇO CONTINENTAL CONTINENTAL BREAKFAST per person. Escolha três ingredientes: cogumelos, frango, bacon, pimentos, cebola,

SUMMER DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Menu. Capitulo I... boas vindas... (Welcome)

Carta Adega dos Frades / Adega dos Frades Menu

Menu COUVERT TABLE SETTING

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

O menu tem como base uma profunda inspiração no nosso Jardim Biológico, nas tradições locais e na sazonalidade dos produtos.

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS. Couvert

Restaurant Menus 2013

Tenha a certeza que o seu evento sera único no NEYA Lisboa Hotel.

PETISCOS DO DIA // 5.00 special of the day

R E S T AUR A N T E. carta. menu. Dispomos de carta vegetariana. Esta carta dispõe de lista de alérgenios. Todo o sabor de mãos dadas com a Natureza

D. AFONSO O GORDO ESPECIALIDADE LEITÃO À MODA DA BAIRRADA. SUGESTÕES DO CHEF JOÃO FRAGOEIRO Suggestions by Chef João Fragoeiro

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

EMENTA DE 20 A 24 DE ABRIL DE 2015

Praia do Ancão N W

C H R I S T M A S M E N U

No jantar da sua empresa as prendas ficam por nossa conta. Descubra o que temos para lhe oferecer...

Starters and Salads. Desserts. Pastas & Risottos. Fish. Meat

NATAL TRADICIONAL NATAL EMPRESAS. Reserve já! EM TUDO O QUE É ESSENCIAL!

The revival of the Grand Dame

Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

PÃO, BROA, GRISSINIS, MANTEIGA, AZEITE E PICKLE DE LEGUMES SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, GRISSINIS, BUTTER, OLIVE OIL AND VEGETABLE PICKLES

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

SPRING DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

Iva Incluido / Vat Included Neste Hotel existe Livro de reclamações / In this Hotel there is a Complaint Book

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

ENTRADAS. Tabua de Pao / Bread Woodboard 220. Azeitonas, Manteiga, Pesto, Pate de Atum. Olives, Butter, Pesto, Tuna Pate. Pao de Alho e Mozarella 280

FADO MENOR CASA DE FADOS

Os maus vivem para comer e beber. Enquanto isso, os bons comem e bebem para viver. The bad guys live to eat and drink. Good guys drink and eat to live

Entradas/Starters. Queijos 2.00 Cheeses. Sopa do Dia 3.00 Soup of the Day. Mexilhão à Bulhão a Pato 7.50 Mussels à Bulhão a Pato

Caprese (mozarela, espinafres, tomate cherry, abacate, amêndoa, sementes e vinagrete) 6,50


MENU. By Chef Louis Anjos PURE ALGARVE

MENU. LISBON MARRIOTT HOTEL Av. Combatentes, 45, Lisbon-PT Tel: (351) Fax: (351) LisbonMarriott.com

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

MENU NATAL Buffet Árvore de Natal

ENTRADAS QUENTES / WARM STARTERS

Ementa escolar School Menu. Semana / Week /05

EMENTA ERPI. 13 a 19 junho Segunda-feira Terça-feira Quarta-feira Quinta-feira Sexta-feira Sábado Domingo

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

03 Queijo Provolone Assado Delicioso queijo provolone assado no palito, com molho de azeite extra virgem e pimenta

menus de grupo


ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

Restaurante Cozinha do Convento

Sugestões do Chef. (mínimo 30 pessoas) - Buffet do Chef - Oferta de Welcome drink Espumante e sumo de laranja

Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

As melhores estórias contam-se à mesa!

As melhores estórias contam-se à mesa!

O DIFÍCIL É SER SIMPLES The difficult thing is to be simple

Para qualquer informação adicional, favor consultar os nossos colaboradores.

MENU DO DIA HALF BOARD M1

ESPECIALIDADES OLIVIER

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

Entrees & Salads. Entradas & Saladas / R$ 21,00

Ementa Menu. Entradas Frias Entradas Quentes Peixe Carne Vegetariano Massas Infantil Arrozes e Açordas Sobremesas

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

ESPECIALIDADES OLIVIER

MENU ESPECIAL DO CHEF CHEF S SPECIAL MENU

1 Uso reduzido de produtos industrializados.

Menu apresentado com os votos das 5amêndoas

Transcrição:

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU Para criar esta carta, o Chef João Silva, inspirou-se em sabores da cozinha Portuguesa, ingredientes e técnicas Mediterrânicas. O resultado são pratos confeccionados a partir de alimentos sazonais, frescos, saborosos e sustentáveis, sempre que possível contendo produtos biológicos produzidos localmente. O nosso Chef procura dar a conhecer alguns dos sabores mais característicos de Portugal em pratos que levam a descobrir a nossa cultura gastronómica aqui representadas pelo vitelão dos Açores, queijo da Granja dos Moinhos, o melhor peixe do mundo proveniente da costa portuguesa, sobremesas à base de produtos nacionais tais como a citronela, a banana da Madeira, entre outros... When creating this menu, Chef João Silva was inspired by the tastes of Portuguese Cuisine, using Mediterranean ingredients and techniques which has resulted into dishes based on seasonal and fresh products yet sustainable and wherever possible including organic food from local sources. Our Chef aims to share the most distinctive tastes of Portugal with a selection of dishes which invite one to discover our gastronomic culture through local products such as veal from the Azores, Granja dos Moinhos cheese, delicious fish from our Portuguese coast, desserts based on national ingredients such as citronella, banana from Madeira, etc Delicie-se! Enjoy Your Meal! Se necessitar de informação sobre alergénios, por favor consulte os nossos colaboradores antes de efetuar o seu pedido If you need any information about allergens please ask our staff before ordering Nenhum prato, produto alimentar ou bebida, incluindo o couvert, pode ser cobrado se não for solicitado pelo cliente ou por este for inutilizado. Food or Drink which has not been ordered or consumed by the customer will not be charged. This regulation also applies to couvert items.

COUVERT APPETIZERS Azeite biológico com vinagre balsâmico, flor de sal, selecção de pães frescos Organic olive oil with balsamic vinegar, fleur de sel, bread selection ENTRADAS STARTERS Topinambur Creme de topinambur com escabeche de cogumelos Topinambur cream soup with pickled mushrooms 4,95 Queijo de cabra artesanal Granja dos Moinhos e beterraba Goat cheese Granja dos Moinhos and beet Crocante de queijo de cabra Granja dos Moinhos, mel, beterraba e pêra assada Crispy "Granja dos Moinhos" goat cheese, honey, beet and roasted pear 7,50 Salmão marinado/ Marinated salmon Salmão marinado com salada de alfaces, funcho, pepino e molho de iogurte Marinated salmon with mix of lettuce, fennel, cucumber and yogurt sauce dressing 8,50 Vieiras e tomate seco Scallops with organic sun-dried tomato Vieiras coradas com migas crocantes de tinta de choco e tomate seco Sautéed scallops with crispy "migas" Nero di Seppia and sun-dried tomato 9,00 Codorniz e castanha de Trás-os-Montes Quail and Trás-os- Montes chestnuts Codorniz com o seu ovo estrelado, puré de castanha, aipo e bacon Quail with it's own fried egg, chestnut purée, celery and bacon 6,00

PEIXE FISH Peixe da lota Fish from the daily market Peixe da costa Portuguesa, proveniente de pesca artesanal e sustentável e uma guarnição a condizer Fish from the Portuguese sea coast, from traditional and sustainable fisheries with its own garnish 18,00 Bacalhau assado, grão e pimento vermelho Roasted codfish, chickpeas and red pepper Bacalhau assado com puré de grão, coulis de pimento vermelho, grelos salteados e azeitona Roasted codfish with chickpeas purée, red pepper coulis, sautéed turnip greens and olives 15,50 Peixe-mola Sunfish Peixe-mola com risotto Nero di Seppia e frutos do mar Sunfish with risotto Nero di Seppia and seafood 16,00 Cavala Mackerel Cavala braseada com courgette assada, quinoa e pesto de amêndoa e manjericão Braised mackerel with roasted zucchini, quinoa and almond and basil pesto 14,00

CARNE MEAT Pintada e Queijo de Azeitão Guinea Fowl and Azeitão Cheese Coxa de pintada aromatizada com tomilho e limão, com puré de aipo, queijo de Azeitão e avelãs Guinea fowl leg flavoured with thyme and lemon, with celery purée, "Azeitão" cheese and hazelnuts 15,50 Perna de borrego Lamb leg Perna de borrego a baixa temperatura com batata assada, espinafre e crosta de ervas aromáticas Slowly cooked lamb leg with fine herbs crust, roasted potatoes and spinach 17,50 Porco preto Iberian pork Bochechas de porco preto com polenta cremosa, abóbora e tomate assado Iberian pork cheeks with creamy polenta, pumpkin and roasted tomato 14,00 Vitelão dos Açores e cogumelos Azores veal and mushrooms Vitelão dos Açores com risotto de cogumelos Azores veal steak with mushrooms risotto 16,00

VEGETARIANOS VEGETARIAN Tomate, batatas bio e ervas aromáticas Tomato, organic potatoes and fine herbs Gnocchi de batata e ervas aromáticas com variações de tomate e legumes Potato and fine herbs Gnocchi with tomato and vegetables 10,50 Legumes grelhados Grilled vegetables Penne com molho de tomate e seleção de legumes grelhados Penne pasta with tomato sauce and grilled vegetables 12,00 Quinoa e selecção de legumes Quinoa and vegetales assortment Quinoa com selecção de legumes salteados Quinoa with sautéed vegetables assortment 11,50

SOBREMESA DESSERT Banana da Madeira e flor de sal da Ria Formosa Madeira banana and fleur de sel from Ria Formosa Banana da Madeira crocante com caramelo salgado e gelado de iogurte Crispy banana from Madeira with salted caramel and yogurt ice cream 6,50 Chocolate biológico, avelã e framboesa Organic chocolate, hazelut and raspberry Mousse de chocolate com praliné de avelã e gelatina de framboesa Chocolate mousse with hazelnut praline and raspberry jelly 6,50 Citronela Citronella Creme Brulée de citronela Citronella crème brûlée 5,25 Trio de sobremesas portuguesas Portuguese desserts trio Pudim Abade de Priscos, pêra bêbada em Moscatel e Papos de Anjo Abade de Priscos" pudding, "Moscatel" Wine Poached Pear and "Papos de Anjo 6,50 Queijos nacionais Portuguese cheese Selecção de queijos nacionais Portuguese cheese selection 10,50 Fruta Fruit Prato de fruta da época laminada Sliced seasonal fruit 5,00 OPEN brassiere mediterrânica