INICIOU A PRESTAÇÃO DE SERVIÇO COM INTÉRPRETE EM VÁRIOS IDIOMA PARA O Nº.119 INFORMAÇÃO DE EMERGÊNCIA, ETC. 119 番通報等で多言語通訳サービスが始まりました

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "INICIOU A PRESTAÇÃO DE SERVIÇO COM INTÉRPRETE EM VÁRIOS IDIOMA PARA O Nº.119 INFORMAÇÃO DE EMERGÊNCIA, ETC. 119 番通報等で多言語通訳サービスが始まりました"

Transcrição

1 do Mar 16 de julho INFORMATIVO MENSAL EM PORTUGUÊS 広報やいづポルトガル語版 (Koho Yaizu porutogaru goban) Mês de Julho (7 月 Shichigatsu) / Ano 2018 ( 平成 30 年 Heisei 30 nen) < N. 298 >0 PREFEITURA DE YAIZU, SETOR DE ASSUNTOS MULTICULTURAIS やいづしやくしょしみんきょうどうか焼津市役所 (Yaizu Shiyakusho) 市民協働課 (Shimin Kyodo Ka) Endereço: Yaizu-shi Honmachi , 3º. andar Atendimento em português: Seg à sex das 8:30 às 12:00h/13:00 às 17:00h Tel: Site: INICIOU A PRESTAÇÃO DE SERVIÇO COM INTÉRPRETE EM VÁRIOS IDIOMA PARA O Nº.119 INFORMAÇÃO DE EMERGÊNCIA, ETC. 119 番通報等で多言語通訳サービスが始まりました À partir de 1º. de junho será possível o atendimento em 15 idiomas pelo Nº.119 para informação de emergência, etc. para os estrangeiros residentes e turistas, etc. com dificuldades em se comunicar no idioma japonês. 1 Quando fazer chamada pelo Nº.119: Ao ligar para o Nº.119 para chamar a ambulância por alguma emergência ou incêndio, será atendido primeiramente pelo funcionário do corpo de bombeiro que logo após perceber que há dificuldade de comunicação, irá conectar a ligação para a central de intérprete. Portanto, a comunicação será feita em torno de 3 pessoas: a pessoa estrangeira que fez a chamada, o funcionário do corpo de bombeiro e o intérprete para um atendimento rápido e correto. 2 Atendimento no local: Mesmo no local de incêndio ou de emergência, o bombeiro irá ligar para a central de intérprete dando suporte ao estrangeiro que necessita de ajuda para salvá-lo. As informações detalhadas adquiridas possibilitará tomar as medidas apropriadas para resolver o problema. Atendimento em vários idiomas: Inglês, Português, Espanhol, Tagalog, Chinês, Coreano Vietnamita, Indonésio, Nepalês, Russo, Alemão, Francês, Italiano, Malásio e Tailandês. Praia de Hamatome 浜当目海水浴場 (Hamatome Kaisui Yokujo) A praia de Hamatome é a única praia da área Shida. É uma praia tranquila com quase 400m, poderá usar o banheiro, chuveiro e vestiário de graça. Período para nadar: 12(qui) de julho~19 de agôsto das10:00~16:00h. Sáb, dom, feriado: 13~17 de agôsto das 10:00~17:00h. Atenção: Após brincar na praia, não jogue o lixo na praia, leve-o para sua casa e separe conforme as regras de coleta de lixo da cidade de Yaizu. Informações: Sobre a praia Hamatome Kanko Koryu Ka Sobre o lixo Haikibutsu Taisaku Ka Imposto Municipal Provincial 市県民税 Shikenminzei O prazo de pagamento da 1ª. parcela do imposto residencial (Arrecadação normal) vence no dia 5(qui) de julho. Pague sem falta no banco e nas lojas de conveniência. Informações: Setor de Arrecadação de Impostos (Nozei Sokushin Ka) EMISSÃO AUTOMÁTICA DE DOCUMENTOS NAS LOJAS DE CONVENIÊNCIA SOFRERÁ PARADA TEMPORÁRIA Atenção: No dia 14(sáb) de julho não poderá fazer emissão automática de documentos nas lojas de conveniência e do Shopping Aeon de Yaizu devido à manutenção das máquinas. Informação: Setor Civil (Shiminka) A S P E S S O A S Q U E D E S E J A M R E C E B E R O F O L H E T I M D E Y A I Z U P E L O C O R R E I O E N T R E E M C O N T A T O As pessoas que já recebem o informativo pelo correio porém mudaram de enderêço ou querem cancelar o envio postal, entre em contato sem falta com o Setor Multicultural (Shimin Kyodoka)

2 AVISO DE PAGAMENTO DO IMPOSTO DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE 国民健康保険税の納税通知書 (Kokumin Kenko Hokenzei Nozei Tsuchisho) Foi definido o imposto do seguro nacional de saúde deste ano fiscal (1/4~31/3). A carta de aviso sobre pagamento de impostos será enviado em meados de julho para chefe da família. Quando a correspondência chegar, pedimos para que verifiquem o nome, enderêço e prazo de pagamento. Modo de pagamento: Arrecadação normal Débito automático em conta corrente, agências bancárias, lojas de conveniência, cartão de crédito Arrecadação especial Descontado da aposentadoria Prazo para pagamento: A data de pagamento da 1ª. parcela é dia 6 (seg) de agôsto. Informações: Setor de seguro e pensão (Hoken Nenkin Ka) Pagamento pelo cartão de crédito, se informe no setor de arrecadação de impostos (Nozei Sokushin Ka) Se ingressar no seguro de saúde da firma, é necessário fazer os trâmites de desligamento do seguro nacional de saúde. Venha à prefeitura e traga o cartão do seguro nacional de saúde, o cartão do seguro social de saúde, documento que certifique o Nº.Individual (Mai nanba) e documento de identificação com foto da pessoa que fará a solicitação (zairyu card, carteira de motorista, etc). Carteira de saúde para beneficiários idosos 高齢受給者証 (Korei Jukyusha Sho) Alvo: Pessoas de 70 anos~74 anos de idade que estão inscritas no seguro nacional de saúde. O novo cartão de beneficiário idosos será enviado em meados de julho. À partir do mês de agosto, quando for ao médico, apresente a carteira do seguro nacional de saúde e o novo cartão de beneficiário idosos de côr lilás. Para as pessoas que fizerem 70 anos de agôsto em diante, enviaremos no mês que faz aniversário. Informaçôes: Setor de Seguro e Pensão (Hoken Nenkin Ka) CARTEIRA MÉDICA DO SEGURADO DA TERCEIRA IDADE 後期高齢者医療被保険者証 (Koki Koreisha Iryo Hihokenshasho) Alvo: Todas as pessoas acima de 75 anos e pessoas que atualmente estão inscritas no sistema de assistência médica para terceira idade acima de 65 anos e menos de 74 anos de idade O novo cartão de segurado (de côr verde na parte superior) será enviado até o final de julho. À partir do mês de agôsto, quando for ao médico apresente o nôvo cartão. Informaçôes: Setor de Seguro e Pensão (Hoken Nenkin Ka) Centro de atendimento ao cidadão de Oigawa (Oigawa) 国民年金保険料の免除や納付猶予 (Kokumin Nenkin Menjo Nofu Yuyo) Se estiver com dificuldade financeira para pagar as taxas da aposentadoria nacional, existe um sistema pelo qual poderá fazer isenção ou prorrogação das taxas. Quem quizer poderá solicitá-lo.(é preciso fazer a solicitação anualmente.) Essa isenção é determinada de acôrdo com a renda salarial do ano anterior e o período solicitado da própria pessoa, cônjuge, chefe da família. Ainda, é um sistema de prorrogação que só as pessoas abaixo de 50 anos podem utilizar e se enquadra ou não se definirá conforme a renda da própria pessoa e do cônjuge. Período de isenção e prorrogação: Julho de 2018 (Heisei 30) até junho de 2019 (Heisei 31) Modo de inscrição: Traga o Nº.da aposentadoria básica, documento que certifique o Mai Nanba, carimbo e documento de Identificação com foto da pessoa que fará a solicitação no balcão e venha à Prefeitura ou no Centro de Atendimento ao Cidadão de Oigawa. Pessoas que estão desempregadas, será necessário entregar outros documentos. Maiores detalhes entre em contato. Informação:Setor de Seguro e Pensão (Hoken Nenkin Ka) / Centro de atendimento ao Cidadão de Oigawa (Oigawa) / Departamento de Aposentadoria de Shimada (Shimada Nenkin Jimusho) Vagas para novos inquilinos na Moradia Pública Municipal 市営住宅入居者募集 Shieijutaku Nyukyosha Boshu Procura-se novos inquilinos para os apartamentos vagos da moradia municipal, cuja inscrição será por ordem de chegada. À respeito do bairro da moradia que procura e requisitos para os inquilinos, se informe com o setor de construção de moradia pública. Informação: Setor de construção de moradia pública/ Responsável de política de moradia (Jutaku.Kokyo Kenchiku Ka/Jutaku Seisaku Tanto)

3 CONSULTAS GRATUITAS DA VIDA COTIDIANA - MÊS DE JULHO ( 日常生活の無料相談 ) Há possibilidade de tornar-se feriado de repente. Maiores detalhes, entre em contato Tipos de Consultas Horário Tel. para Contato Conteúdo Consultas Gerais Consultas Jurídicas Mês de Julho Consulta de pagamento de impostos municipais Visto Consultas Gerais por telefone Consulta Médica Sistema do Número Individual (Mai nanba) Segunda~Sexta Das 8:30~17:00 horas Toda as quartas das 10:00 ~ 12:00h.e das 13:00~15:00h. Segunda~Sexta: Das 9:00~17:00h. Plantão noturno: todas quintas: 5, 12, 19 e 26 das 17:15~20:00h. Consulta no dia 22 das 9:00~16:00h. De segunda~sexta Das 8:30~17:15 horas Em japonês (24 horas) Outros idiomas das 10:00~22:00h. Em português, espanhol, inglês, chinês, coreano e tailandês Verifique a data e horário de atendimento Inglês: s úteis: das 9:30~ 22:00h./Sáb, dom e feriados das 9:30~17:30h. Português,espanhol,coreano, chines:s úteis: das 9:30~ 20:00h./ Sáb, dom. e feriados das 9:30~17:30h. Atendimento de domingo para solicitação e emissão do Mai nanba Kado. 8 de julho das 9:00 às 12:00 horas Sub-prefeitura de Yaizu-Prédio Atore, consulta ao cidadão (Shimin Soudan shitsu) Prefeitura de Yaizu Setor de Impostos (Nozei Sokushinka) Imigração de Nagoya Centro de informações para extrangeiros Yori soi hotto rain AMDA Centro de informações médicas internacional (Em japonês) Durante a semana das 10:00~15:00h. Sobre o cartão do Número Individual Pref. de Yaizu Setor Civil Centro de serviço ao cidadão de Oigawa Sub-Pref. de Oigawa Consulta da vida cotidiana, etc. Conforme a consulta é necessário fazer reserva Consulta com advogado É necessário fazer reserva Se por acaso não puder pagar os impostos até a data de vencimento, venha fazer uma consulta Não há intérprete nas quintas à noite Há intérprete de português, inglês e tagalo no 4º.domingo de cada mês. Trâmites de entrada, de permanência, etc. (em inglês, português, coreano, chinês, espanhol, etc.) Consulta por tellefone em inglês, português, espanhol e tagalo. Informações e indicações sobre o sistema médico e das Instituições médicas, etc. onde poderá se comunicar na sua linguagem. URL Esclarecimento de dúvidas à respeito do cartão de notificação do Número Individual (côr verde) e do cartão do Número Individual (com foto e chip de circuito integrado) (Ligação gratuita) Uma vez por mês, num domingo, haverá atendimento para os trâmites de solicitação e entrega do Cartão do Mai Nanba (Nº.Individual). Não há intérprete de domingo Não há atendimento de outros serviços Guia de orientação para estudo&carreira 進路ガイダンス (Shinro Guidance) Para participar é necessário fazer inscrição com antecedência Explicação sobre o cotidiano escolar no colégio e universidade para pais e filhos cuja língua materna não é o idioma japonês Ouvirá relatos de pessoas que vivenciaram a trajetória de como fez para ingressar na escola superior e empregar-se. Data: 29 de julho:recepção:à partir das 9:30h./ Início:À partir das 10:00h. / Previsto para terminar às 12:00h Local: Wada Kominkan (Enderêço: Yaizu Shi Tajiri, ) Inscrição /Informação: Setor de Assuntos Multiculturais (Shimin Kyodo-ka) <INSTITUIÇÕES MÉDICAS QUE FAZEM ATENDIMENTO MÉDICO NOTURNO> LOCAL: SHIDA HAIBARA CHIIKI KYUKYU IRYO CENTER (FUJIEDA-SHI SETOARAYA 362-1) TIPO DE CONSULTA MÉDICA: CLÍNICA GERAL E PEDIATRIA Horário: Segunda~quinta das 19:30~22:00h. / Sexta~Domingo das 19:30~7:00h. da manhã do dia seguinte. Nos dias: 8, 15, 22 e 29 de julho. Após 22:00h. apenas consulta de Pediatria.

4 Clínicas Médicas e Drogarias aos Domingos & Feriados (Mês de julho) Existe a possibilidade de alterar Horário: Das 8:30~17:00h. (Marcado com estrêla das 9:00~17:00h.) Dentista: Das 9:00~15:00h. Clín.geral/Cirurgia (Naika/Geka) Community Hospital Koga Byoin (Daikakuji 2) Pediatria (Shonika) Horio Shonika (Nishikogawa 2) Mês Cirurgia (Geka) Kanbe Seikeigeka (Munadaka) de Otorrino (Jibika) Matsunaga Jibiinkoka Clinic(Ekimae2, Fujieda) Julho Oftalmologia (Ganka) Ozumi Ganka Iin (Ozumi) Odontologia (Shika) Yasumoto Shika Iin (Dobara) Daikakuji Yakkyoku (Daikakuji 2) Kirara Yakkyoku Nishikogawa (Nishikogawa 1) Oigawa Yakkyoku (Munadaka) Clínica Geral (Naika) Koishigawa Naika Clinic (Sakaemachi 1) Clín.geral/Pediatria (Naika/Shonika) Takii Clinic (Aikawa) Pediatria (Shonika) Sone Shonika (Gokahorinouchi) Cirurgia (Geka) Okubo Iin (Kamikosugi) Ginecologia (Sanfujinka) Maeda Sankafujinka Iin (Koyashiki) Otorrino (Jibika) Yagusu Jibiinkoka (Yagusu 4) Odontologia (Shika) Fukazawa Shika (Sakamoto) Sakae Yakkyoku (Sakaemachi 1) Flower Yakkyoku Toyodaten (Gokahorinouchi) My Yakkyoku (Kamikosugi) Aiseikan Yagusu Yakkyoku (Yagusu 4) Clínica Geral (Naika) Okamoto Naika Iin (Honmachi 6) Pediatria (Shonika) Honda Shonika Iin (Daieicho 2) Cirurgia (Geka) Sugiyama Seikeigeka Iin (Nishikogawa 4) Otorrino (Jibika) Amano Jibiinkoka Clinic (Tanaka 3, Fujieda) Oftalmologia (Ganka) Yaizu Ekimae Ganka (Ekikita 1) Odontologia (Shika) Nao Shika Clinic (Honmachi 2) White Yakkyoku Honmachiten (Honmachi 6) Melon Yakkyoku (Daieicho 1) Kogawa Yakkyoku (Nishikogawa 4) Cosmo Yakkyoku (Honmachi 2) Clín.geral/Pediatria (Naika/Shonika) Okamoto Ishii Byoin (Kogawashinmachi 5) Pediatria (Shonika) Koido Clinic (Yaizu 4) Otorrino (Jibika) Tanaka Jibika (Oyaizu) Odontologia (Shika) Kawasaki Shika Iin (Ekikita 1) Kirara Yakkyoku Wakagi Toyoda (Oyaizu) Kojindo Yakkyoku (Ekikita 3) Clínica Geral (Naika) Fukumura Clinic (Daieicho 2) Clín.geral/Pediatria (Naika/Shonika) Sato Iin (Tajiri) Cirurgia (Geka) Kanai Seikeigeka (Omura 2) Otorrino (Jibika) Mori Jibiinkoka (Fujieda-shi Osu 1) Oftalmologia (Ganka) Yaizu Kogawa Ganka (Higashikogawa 2) Odontologia (Shika) Nakagawa Shika Iin (Shiotsu) Melon Yakkyoku (Daieicho 1) Flower Yakkyoku Tajiriten (Tajiri) Yukari Yakkyoku (Omura 2) Akagi Yakkyoku Kogawaten (Higashikogawa 2) Clínica Geral (Naika) Itaya Clinic (Kohiji) Pediatria/Otorrino (Shonika/Jibika) Nakagami Iin (Nakashinden) Cirurgia (Geka) Taniguchi Seikeigeka Iin (Koyashiki) Odontologia (Shika) Kawamura Shika Shinryoshitsu (Honmachi 2) Friend Yakkyoku (Nakashinden) Cosmo Yakkyoku (Honmachi 2)

5 Koho Yaizu (Folhetim) de julho (Anexo Especial) Em Yaizu existem vários eventos na época de verão. Venha participar junto com a família e amigos. Não há intérpretes (exceto na prefeitura) para maiores informações e no evento. CONTEÚDO DO EVENTO Festa das estrêlas (Tanabata Matsuri) de Yaizu Showa Dori, Feira livre noturna (Yomise Ichi) de Jinmu Dori A festa das estrêlas está toda decorada com vários enfeites. Haverá feira-livre, barracas, apresentação musical, show de caligrafia, diversas danças e performances. E também haverá piscina para criança. Vamos nos divertir brincar, degustar e ver o show. Data & Local: 27(sex) ~ 29 de julho Tanabata: Das 15:00~21/00h.(Showa Dori Shotengai) Feira lvre noturno: Das 17:00~21/00h.(Jinmu Dori Shotengai) Informação: Showa Dori Shotengai (Yaizu Shi Showa Dori Hattenkai ) Jinmu Dori Shotengai (Megane no Sato ) ATORE Jinmu Dori Shotengai Showa Dori Shotengai SHI YAKUSHO Festa de Verão Umieru &Mercado Matinal Haverá sorteio de Atum Delicioso (Minami Maguro). E também escorregador aquático para crianças! Venha participar e brincar! Data: 28(sab) de julho das 9:00~14:00h. Local: Yaizu Umieru Informação: Yaizu shi Gyoko Shinko Ka (Setor de promoção do porto pesqueiro de Yaizu) Yaizu Umieru Museu de Ciência Astronômica Discovery Park Yaizu Local: Shizuoka Ken Yaizu Shi Tajiri Especial de Verão: Rei do besouro com garras, a grande descoberta mundial! 夏の特別展 クワガタ カブトムシ王国世界の昆虫大発見! Venha ver o grande besouro com garras, o 3º. Maior do mundo! Data: 7(sáb) de julho ~ 26 de agôsto s úteis: Das 9:00~16:30h. / Sábado, domingo e feriado: Das 10:00~17:30h. 11 de agôsto (sab.feriado) ~ 17(sex) das 9:00~17:30h. Taxa: 300 円 (acima de 16 anos de idade ) 100 円 (4~15 anos de idade)

6 Verão 2018 ~ Festival de Ciências ~ ( サイエンスフェスティバル ~2018 夏 ~) Há vários salas para fazer experiência à vontade! Venham todos se divertir na festa de Ciências! Data: 22 de julho das 12:00 ~16:00 h. Taxa: Grátis (Existem algumas salas que precisa pagar taxas) Reunião de consultas sobre ciências &pesquisas de férias de verão ( 夏休みの理科自由研究相談会 ) Professores de ciências e pessoal do museu de ciências vão auxiliar para facilitar as pesquisas de ciências de férias de verão. Alvo: Estudantes do primário e ginásio interessados em pesquisas de ciências Data: 28 (sab) de julho das 13:00 ~16:00 h. Taxa: Grátis Não é preciso fazer reserva Observatório especial de marte ( 火星特別観望会 ) No dia 31 (ter) de julho, após 15 anos o planeta Marte chega perto da Terra clareando o céu da terra. Nesse dia vamos abrir o observatório em especial. Data: 31 (ter) de julho das 21:00 ~23:00 h. Se chover ou ficar nublado será cancelado. (No dia às 19:00h. será determinado se vai cancelar ou não) Taxa: Grátis Participantes: 250 pessoas (Será por ordem de chegada) No dia à partir das 20:30h. será distribuído os bilhetes de entrada Pessoas que desejam ser voluntários ou abrir barracas no saguão de comidas & bebidas na Festa de outono em Yaizu-2018 ( オータムフェスト in やいづ 2018 でボランティアと飲食ブースを出店したい人 ) Procura-se voluntários e pessoas que desejam vender comidas & bebidas para juntos animar esse evento. Este ano também está sendo realizado um planejamento com abundante programação, festa da cerveja, palco para todos dançarem, etc. <Evento> Data: 30 de setembro das 9:00~16:00 h. Local: Yaizu Naiko (Antigo Porto pesqueiro) (Yaizu Shi Nakaminato 2 chome) Faça sua inscrição no abaixo indicado até o dia 15 (qua) de agôsto. Inscrição: Comissão administrativa do Otamu Fuesuto In Yaizu (Yaizu) (Balcão de atendimento: Câmara de comércio e indústria de Yaizu / Responsável: Okada ) Atendimento durante a semana somente das 9:00~16:00h. PARTIPANTES PARA A COMEMORAÇÃO DE ABERTURA DO BASQUETEBOL 3X3. EXE PREMIER CAMPEONATO 3X3 DE ESTUDANTES PRIMÁRIO E GINÁSIO (3X3.EXE PREMIER 開催記念 小中学生 3X3 大会 参加者 ) Comemora-se a abertura dos jogos de basquetebol 3x3. EXE PREMIER em Yaizu. Realizaremos a abertura do campeonato dos jogos 3X3 dos estudantes primário e ginásio, que também é uma nova modalidade para as olimpíadas. Data: 5 de agôsto das 9:30 ~13:30 h. Se chover será cancelado. Local: Instalação especial do Porto Pesqueiro (Cooperativa da indústria pesqueira lado oeste) Alvo: Meninos e meninas do 5º ano primário e acima, meninos e meninas do ginásio Time com 4 pessoas (Uma pessoa é para revezar) Time de 3 pessoas também poderão se inscrever Taxa de participação: 1000 por cada time Participantes: 100 times por ordem de chegada Inscrição e encerramento: 17 (ter) de julho até 17:00h. Incrição: Prefeitura de Yaizu- Setor de Esportes (Tel: )

Calendário de feriado dos estabelecimentos públicos no final e início de ano Data de coleta do lixo 年末年始の公共施設の休館日 ごみの収集日

Calendário de feriado dos estabelecimentos públicos no final e início de ano Data de coleta do lixo 年末年始の公共施設の休館日 ごみの収集日 INFORMATIVO MENSAL EM PORTUGUÊS 広報やいづポルトガル語版 (Koho Yaizu porutogarugo) MÊS DE DEZEMBRO (12 月 Junigatsu) / ANO 2016 ( 平成 28 年 Heisei 28 nen) < NO. 279 > 0 PREFEITURA DE YAIZU, SETOR DE ASSUNTOS MULTICULTURAIS

Leia mais

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版 Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版 O imposto do município de Toyohashi, é muito importante para a prestação de serviços aos cidadãos, sendo utilizado na administração das escolas primárias, ginasiais, habitações

Leia mais

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版

Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版 Português 外国人市民のための税金のしおりポルトガル語版 O imposto do município de Toyohashi, é muito importante para a prestação de serviços aos cidadãos, sendo utilizado na administração das escolas primárias, ginasiais, habitações

Leia mais

!! Atenção!! Consulta jurídica 法律相談

!! Atenção!! Consulta jurídica 法律相談 !! Atenção!! Devido ao feriado prolongado, a prefeitura estará fechada a partir do dia 27 de Abril (Sáb) até dia 6 de Maio (2 a.f), voltando às atividades no dia 7 de Maio(3 a.f)!! Consulta jurídica 法律相談

Leia mais

Edição: MARÇO DE 2015

Edição: MARÇO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

SUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA

SUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA SUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA 1 PROPÓSITO DO PLANO Nesta cidade reside grande número de cidadãos estrangeiros, o que requer um planejamento urbano

Leia mais

A PARTIR DE ABRIL MUDOU A FORMA DE JOGAR PRODUTOS DE

A PARTIR DE ABRIL MUDOU A FORMA DE JOGAR PRODUTOS DE Informativo da Prefeitura de Fujinomiya A Prefeitura de Fujinomiya edita mensalmente o Informativo em português, que são extraidas do Informativo de Fujinomiya em japonês Koho Fujinomiya. Os quais se encontram

Leia mais

Edição: JANEIRO DE 2015

Edição: JANEIRO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

Inscrição para Moradia administrada pela Prefeitura

Inscrição para Moradia administrada pela Prefeitura No: 1515 01/07/2018 PORTUGUÊS Edição Português: No 260 Tradução: Ichihara Shi Kokusai Kouryuu Kyoukai 23-9826 (Associação de Intercâmbio Internacional da Cidade de Ichihara) Informação Pública ( 広報いちはら

Leia mais

Sistema de redução ou isenção da taxa de Aposentadoria

Sistema de redução ou isenção da taxa de Aposentadoria Omihachiman Population 市民の動き ( しみんのうごき ) Total 82,381(-11) Homens 40,439(+8) Mulheres 41,942(-19)Unidades familiares 32.051 Residentes não nacionais 1,135 (788 Unidades familiares oriundos de 34 países

Leia mais

<< VACINA POLIOMIELITE ポリオ予防接種 >> Na home page da Cidade de Koka, você poderá adquirir. algumas informações úteis em português, tais como sobre a vida

<< VACINA POLIOMIELITE ポリオ予防接種 >> Na home page da Cidade de Koka, você poderá adquirir. algumas informações úteis em português, tais como sobre a vida > Data de nascimento correspondente : Dia da vacina : Local : Horário : O que portar : 2001 / 04 / 03 ~ 2008 / 07 / 02 Dia 01 de Outubro ( 4ª.feira ) Shigaraki-Hoken-Center

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

所得税及び復興特別所得税 消費税 贈与税の申告受付. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês))

所得税及び復興特別所得税 消費税 贈与税の申告受付. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês)) . 2018 JANEIRO EDIÇÃO No. 116 平成 30 年 1 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN NO.171 Imposto do Mês 7ª. parcela do Seguro de Saúde Nacional 6ª. parcela do Seguro de Cuidados Permanentes 3ª. parcela do

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

O informativo para os estrangeiro

O informativo para os estrangeiro O informativo para os estrangeiro No.24 Os artigos deste boletim foram extraídos do informativo distribuído pela prefeitura de Suzuka KOHO SUZUKA e de outras publicações. Os artigos onde eu apareço possuem

Leia mais

Cidade de Yuki. Contato: Departamento de Recolhimento de Impostos (Shuuzei-ka). Tel:

Cidade de Yuki. Contato: Departamento de Recolhimento de Impostos (Shuuzei-ka). Tel: h Cidade de Yuki Publicação: Prefeitura de Yuki (Tel:0296-32-1111) Edição: Secretaria Setor de Relações Públicas Tradução: Departamento de Política Pública e Planejamento E-mail: information@city.yuki.lg.jp

Leia mais

SUITO MATSURI 水都まつり INFORMATIVO EM SHIMIN POOL ABERTO ATÉ 31/AGO (QUA) DAS 10:00 ÀS 18:00 HS ポルトガル語情報紙アミーゴ

SUITO MATSURI 水都まつり INFORMATIVO EM SHIMIN POOL ABERTO ATÉ 31/AGO (QUA) DAS 10:00 ÀS 18:00 HS ポルトガル語情報紙アミーゴ . 2016 JULHO EDIÇÃO No. 98 平成 28 年 7 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco! 2012 年てんびんまつり 27º. TENBIN MATSURI DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman Em destaque! Barraca de churrasco! Programação: 12 horas Início da

Leia mais

動交付機での平成 30 年度課税証明書 所得証明書の交付は 6 9 ( ) から開始

動交付機での平成 30 年度課税証明書 所得証明書の交付は 6 9 ( ) から開始 Emissão do Comprovante de Renda (Shotoku-Shomeisho) e Comprovante de Tributos (Kazei-Shomeisho) do ano letivo Heisei 30, nas máquinas automáticas a partir de 9 de Junho 動交付機での平成 30 年度課税証明書 所得証明書の交付は 6

Leia mais

Edição: FEVEREIRO DE 2015

Edição: FEVEREIRO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

申告受付は市民会館所得税及び復興特別所得税など. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês))

申告受付は市民会館所得税及び復興特別所得税など. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês)) . 2019 JANEIRO EDIÇÃO No. 128 平成 31 年 01 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

Eventos na Cidade de Koka

Eventos na Cidade de Koka Quando estiver afiliado no Seguro de Saúde Nacional e houver previsões do valor das despesas médicas ficarem elevadas... Providencie o Comprovante de reconhecimento de limite de custo 国 健康保険の医療費が 額になりそうなとき

Leia mais

>>> Informações : Koka-Byooin <<<

>>> Informações : Koka-Byooin <<< A DATA PREVISTA PARA A PRÓXIMA EDIÇÃO DESTE INFORMATIVO É 2007/05/01. Durante o período do dia 28 de Abril ( Sábado ) ~ dia 06 de Maio ( Domingo ), o hospital Koka-Byooin estará atendendo normalmente conforme

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 お忘れわすぜいしんこくなく税の申告 Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 á à é é í ê ê à ç à *Nestas datas e horários os intérpretes estarão disponíveis

Leia mais

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです )

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです ) 国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです ) Fontede referência: panfleto do JAPAN PENSION SERVICE Todas as pessoas com acima de 20 anos até 60 anos,incluindo estrangeiros, devem

Leia mais

RECEPÇÃO DA DECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE RECONSTRUÇÃO IMPOSTO DE CONSUMO IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES

RECEPÇÃO DA DECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE RECONSTRUÇÃO IMPOSTO DE CONSUMO IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES . 2017 JANEIRO EDIÇÃO No. 104 平成 29 年 1 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

Maiores informações : Dpto. de pagamento de impostos Tel : Fax :

Maiores informações : Dpto. de pagamento de impostos Tel : Fax : A tradução do calendário de vacinas e exames do período de 2011 / 04 ~ 2012 / 03, já está disponível na prefeitura. Pedimos desculpas pelo transtorno, e caso necessite de alguma informação, pedimos que

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手 そんな子どもたちが漢字を楽しく勉強できる教材です この漢字教材シリーズでは小学校 1 年生から 3 年生までの学年配当漢字を基本漢字として提出しています メウアミーゴカンジ 隔本教材はインターネット教材です 上記サイトから無料でダウンロードできます Material disponível gratuitamenteatravés do download no site acima. 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための漢字教材 簡単な会話はできるけど漢字は苦手

Leia mais

インフォーメションせきポルトガル語版 所得税と市 県民税の申告のお知らせ. Atenção:

インフォーメションせきポルトガル語版 所得税と市 県民税の申告のお知らせ. Atenção: Vol. 105 FEV / 2012 インフォーメションせきポルトガル語版 平成 23 年度関市検診 ( がん検診等 ) 特別受診月間を実施します! O período de execução dos exames de prevenção do câncer foi extendido até o mês de fevereiro, visando proporcionar aqueles que

Leia mais

17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 わすぜいお忘れなく税の申告 しんこく sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) Declaração de renda 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 Horário: Local: das 8:15 às 17:15 horas Sala de Ensaio

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

Sobre a renovação do cartão de ajuda para despesas de tratamento médico (Marufuku) 福祉医療費受給券等の更新手続きが郵送申請に変わります

Sobre a renovação do cartão de ajuda para despesas de tratamento médico (Marufuku) 福祉医療費受給券等の更新手続きが郵送申請に変わります Sobre a renovação do cartão de ajuda para despesas de tratamento médico (Marufuku) 福祉医療費受給券等の更新手続きが郵送申請に変わります Aqueles que possuem cartões com o prazo de validade até o dia 31 de julho de 2016, deverão

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

Informativo da Prefeitura de Omihachiman Novembro de 2014 2014 年 11 月号 Portugues Informativo da Prefeitura de Omihachiman. わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao estudo de nihongo para crianças estrangeiras Data: 01,08,15,22,29

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

Não esqueça da renovação de dados do auxílio de subsistência infantil e auxílio especial de subsistência infantil

Não esqueça da renovação de dados do auxílio de subsistência infantil e auxílio especial de subsistência infantil Não esqueça da renovação de dados do auxílio de subsistência infantil e auxílio especial de subsistência infantil 児童扶養手当現況届 特別児童手当扶養手当所得状況届提出をお忘れなく Aqueles que atualmente recebem o auxílio de subsistência

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

25 de janeiro de 2018

25 de janeiro de 2018 25 de janeiro de 2018 CALENDÁRIO DE CONSULTAS GRATUÍTAS DO MÊS DE FEVEREIRO Conteúdo Dia da Consulta Horário Local Telefone 13:30~16:30 Leis 20 de fevereiro (reserva por tel. no dia, à partir de 8:30hrs,

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa ポルトガル語版 12 Para Assistir a Aula de Língua Japonesa? 藤沢市 Cidade de Fujisawa Guia de Aula de Japonês Nihongo Kyoshitsu 日本語教室 com Mapa De preferência, comunicar-se previamente, pelo telefone, com o encarregado

Leia mais

奨学金の金額等 Valor da bolsa de estudos. Valor do subsídio

奨学金の金額等 Valor da bolsa de estudos. Valor do subsídio O Governo da Província de Mie tem fornecido bolsas de estudos a estudantes estrangeiros que se destacam nas universidades e escolas de enfermagem de Mie e que almejam tornar-se médicos, enfermeiros e auxiliares

Leia mais

Despesa médica de crianças

Despesa médica de crianças Despesa médica de crianças Será subsidiado a despesa médica para o tratamento ou a internação de crianças até o 3 o ano do chugakko. Sobre o subsídio à partir de outubro de 2016 À partir de outubro de

Leia mais

Comissão de Educação da Província de Hyogo

Comissão de Educação da Província de Hyogo ポルトガル語版 こうこうえらあなたは どの高校を選びますか? COLÉGIOS DA PROVÍNCIA DE HYOGO NOS QUAIS É POSSÍVEL ESTUDAR O QUE DESEJAR まなまな学びたいことが学べる兵庫県 ひょうごけんこうとうがっこうの高等学校 Comissão de Educação da Província de Hyogo ひょうごけんきょういくいいんかい

Leia mais

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra D. Letra B

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra D. Letra B A declaração do imposto de renda começa : 16 de fevereiro até 15 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 29 ( 2017 ). Maiores Informações SETOR

Leia mais

FUNE KUDARI (PASSEIO DE BARCO) 水門川舟下り. Passando por baixo do túnel de cerejeiras

FUNE KUDARI (PASSEIO DE BARCO) 水門川舟下り. Passando por baixo do túnel de cerejeiras . 2018 MARÇO EDIÇÃO No. 118 平成 30 年 3 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

2015 年 2 月号広報東広島ポルトガル語. Declaração de Imposto de Renda

2015 年 2 月号広報東広島ポルトガル語. Declaração de Imposto de Renda Distribuição gratuita Declaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Vacina Meningite...P. 3 Preço de Creche...P.4 e P.5 Concerto e Evento...P. 7 Pag. de Impostos...P. 8 Plantão Médico...P. 8 Declaração

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

edição especial INFORMATIVO EM Setembro 2016 ポルトガル語情報紙アミーゴ アミーゴ第 100 号

edição especial INFORMATIVO EM Setembro 2016 ポルトガル語情報紙アミーゴ アミーゴ第 100 号 . 2016 SETEMBRO EDIÇÃO No. 100 平成 28 年 9 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra D. Letra B

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra D. Letra B A declaração do imposto de renda começa : 16 de fevereiro até 15 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 28 ( ). Maiores Informações Setor

Leia mais

Guia do Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Osaka

Guia do Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Osaka [ ポルトガル語版 ] Guia do Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Osaka 大阪市国民健康保険のご案内 [Ano 2017] (Atualizado em 1º de Julho de 2017) Cidade de Osaka Índice O que é Sistema de Seguro de Saúde Nacional 1 Pessoas

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

15(qua) a 24 (sex) de outubro.

15(qua) a 24 (sex) de outubro. Outubro de 2014 県営 ( けんえい ) 住宅 ( じゅうたく ) 募集 ( ぼしゅう ) 15(qua) a 24 (sex) de outubro. Telefone para informações: 077-510-1501 em português e espanhol わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao

Leia mais

UTILIDADES / YAKUDATSU JOUHOU

UTILIDADES / YAKUDATSU JOUHOU Português ポルトガル語 Relações Públicas da Cidade de Azumino Língua Portuguesa Nº 32 ( Língua Japonesa Nº 66 / 67 ) Setembro de 2008 9 月号 População de Azumino: 99.779 Estrangeiros: 2104 (dados de 1º / setembro

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

EVENTOS DE CARROS ALEGÓRICOS YAMA DO FESTIVAL OGAKI (OGAKI MATSURI)

EVENTOS DE CARROS ALEGÓRICOS YAMA DO FESTIVAL OGAKI (OGAKI MATSURI) . 2016 NOVEMBRO EDIÇÃO No. 102 平成 28 年 11 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

INFORMATIVO EM OGAKI TERRA DA CONCLUSÃO DE OKU NO HOSOMICHI FESTIVAL DA PRIMAVERA DO MEMORIAL DA CONCLUSÃO DE OKU NO HOSOMICHI ポルトガル語情報紙アミーゴ

INFORMATIVO EM OGAKI TERRA DA CONCLUSÃO DE OKU NO HOSOMICHI FESTIVAL DA PRIMAVERA DO MEMORIAL DA CONCLUSÃO DE OKU NO HOSOMICHI ポルトガル語情報紙アミーゴ . 2016 MARÇO EDIÇÃO No. 94 平成 28 年 3 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

UTILIDADES / YAKUDATSU JOUHOU

UTILIDADES / YAKUDATSU JOUHOU Português ポルトガル語 Relações Públicas da Cidade de Azumino Língua Portuguesa Nº 27 ( Língua Japonesa Nº 57 / 58 ) Abril de 2008 4 月号 População de Azumino: 99.705 Estrangeiros: 2172 (dados de 1º / abril )

Leia mais

KURISUMASU ( Natal ) O informativo para os estrangeiros

KURISUMASU ( Natal ) O informativo para os estrangeiros ポルトガル語版 KURISUMASU ( Natal ) O informativo para os estrangeiros No.20 0 Os artigos deste boletim foram extraídos do informativo distribuído pela prefeitura de Suzuka KOHO SUZUKA e de outras publicações.

Leia mais

Plano de Interação Multicultural da Cidade de Kofu

Plano de Interação Multicultural da Cidade de Kofu Plano de Interação Multicultural da Cidade de Kofu Período de Planejamento Ano 2016~2021 (5 anos) Português ポルトガル語 O que é o Plano de Interação Multicultural? É a convivência mútua e harmonica entre pessoas

Leia mais

Exame de cancer da mama. Exame Geral. p/população

Exame de cancer da mama. Exame Geral. p/população Exame Geral Exame de cancer da mama Exame medico por idade é diversificado Doença do cotidiano : 20 anos ~ 64 anos, Quem tiver o Kokumin Kenkohoken Para moradoras de Fujiyoshida, acima de 30 anos poderá

Leia mais

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter)

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter) Abril de 2012 よぼうせっしゅポリオ生ワクチン生ワクチン予防接種カレンダー Calendário de Vacinação de Pólio 2012 目次 Índice すこやかだより健康 Informações da Saúde Pública p. 1,2,3,4,5 各種相談ガイド Consultas do Mês p5 おしらせ伝言板 Informações diversas

Leia mais

2 DE ABRIL (DOM) DAS 10:00 ÀS 15:00 HORAS

2 DE ABRIL (DOM) DAS 10:00 ÀS 15:00 HORAS . 2017 MARÇO EDIÇÃO No. 106 平成 29 年 3 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

Região de Kanagawa-ken Balcão de Consultas para moradores estrangeiros (Português)

Região de Kanagawa-ken Balcão de Consultas para moradores estrangeiros (Português) Região de Kanagawa-ken Balcão de Consultas para moradores estrangeiros (Português) Balcão de informações Idiomas Dias de consultas Horário de consultas TEL Kanagawa-ken < Sala de Consultas Chikyū Shimin

Leia mais

Forma de usar o Sistema de Fornecimento de Informações sobre as Funções da Assistência Médica de Saitama

Forma de usar o Sistema de Fornecimento de Informações sobre as Funções da Assistência Médica de Saitama Forma de usar o Sistema de Fornecimento de Informações sobre as Funções da Assistência Médica de Saitama 1. Sobre o acesso ao sistema Para acessar o sistema, clique no seguinte endereço. http://www.iryo-kensaku.jp/saitama/

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros おお ~Distrito de Oh( 多 )~ ぽるとがるご Portuguese ( ポルトガル語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e Instituições

Leia mais

INFORMATIVO EM SHIMIN POOL ABERTO ATÉ 2/SETEMBRO (DOM) DAS 10:00 ÀS 18:00 HORAS ポルトガル語情報紙 FESTIVAL DA CIDADE DAS ÁGUAS QUE COLORE O VERÃO

INFORMATIVO EM SHIMIN POOL ABERTO ATÉ 2/SETEMBRO (DOM) DAS 10:00 ÀS 18:00 HORAS ポルトガル語情報紙 FESTIVAL DA CIDADE DAS ÁGUAS QUE COLORE O VERÃO . INFORMATIVO EM PORTUGUÊS 2018 JULHO EDIÇÃO No. 122 ポルトガル語情報紙 平成30年7月 アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

É VERÃO! VAMOS BRINCAR!

É VERÃO! VAMOS BRINCAR! . 2017 AGOSTO INFORMATIVO EDIÇÃO No. EM 111 PORTUGUÊS 平成 29 年 8 月ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562

Leia mais

ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて

ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて 事務連絡 平成 29 年 2 月 28 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局 生活衛生 食品安全部監視安全課 ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて 標記については 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 29 年 1 月 27 日付け生食監発 0127 第 1 号 ) により ポルトガルからの家きん肉等については 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととしています

Leia mais

As doações financeiras, serão entregues à Cruz Vermelha do Japão, filial de Shiga, 3. Horário de recepção : Das 9:00 ~ 16:00 horas

As doações financeiras, serão entregues à Cruz Vermelha do Japão, filial de Shiga, 3. Horário de recepção : Das 9:00 ~ 16:00 horas 1. Local de recepção : 2. Período de recepção : A partir do dia 23 de Março ( 4ª.feira ) Centro de Atendimento ao Cidadão na Sede da Prefeitura em Minakuchi Estaremos atendendo também nos finais de semana.

Leia mais

Guia do Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Osaka

Guia do Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Osaka [ ポルトガル語版 ] Guia do Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Osaka 大阪市国民健康保険のご案内 [Ano 2018] (Atualizado em 1º de Julho de 2018) Cidade de Osaka Índice O que é Sistema de Seguro de Saúde Nacional 1 Pessoas

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

DEZEMBRO de 女 Mulheres: 41,746. População estrangeira: Oriundas. (os números entre parêntesis significam dados comparativos com o mês anterior)

DEZEMBRO de 女 Mulheres: 41,746. População estrangeira: Oriundas. (os números entre parêntesis significam dados comparativos com o mês anterior) 広報おうみはちまん ポルトガル語 2012 年 12 月号 Amigos de Omihachiman dezembro de 2012 Edição 161 DEZEMBRO de 2012 Este boletim é publicado pela Divisão de Apoio à Comunidade Civil Tel: 0748-36-5552

Leia mais

Mudança do escritório da Associação Internacional de Koka

Mudança do escritório da Associação Internacional de Koka Mudança do escritório da Associação Internacional de Koka 甲賀市国際交流協会事務局が移転します A partir do dia 1 de Junho (Sáb.) o escritório da Associação Internacional de Koka mudará para o local abaixo >>> 2 o. andar

Leia mais

Declaração do imposto de renda ( Kakutei-Shinkoku ) Dia 18 de fevereiro ~ 15 de março

Declaração do imposto de renda ( Kakutei-Shinkoku ) Dia 18 de fevereiro ~ 15 de março Declaração do imposto de renda ( Kakutei-Shinkoku ) Dia 18 de fevereiro ~ 15 de março ~ ~ Aqueles que precisam providenciar a Declaração do imposto de Renda ( Shotokuzei ) ~ ~ Aqueles que tiveram o imposto

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

SALVAMENTO DE BEBÊ - AULA

SALVAMENTO DE BEBÊ - AULA Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Exame de cancer da mama Okuwaki Shimoyoshida859 22-0129 Takahashi Kamiyoshida3626-8 22-5200 Miyashita Oasumi295 22-5687 Osano Funatsu1444-3

Leia mais

PREFEITURA DE OIZUMI. 29 de dezembro/2005 a 3 de janeiro de 2006 ORIENTAÇÃO & DÚVIDAS SEÇÃO INTERNACIONAL 25. 11. 2005.

PREFEITURA DE OIZUMI. 29 de dezembro/2005 a 3 de janeiro de 2006 ORIENTAÇÃO & DÚVIDAS SEÇÃO INTERNACIONAL 25. 11. 2005. Informativo PREFEITURA DE OIZUMI 11 SEÇÃO INTERNACIONAL Gunma-ken Oura-g un Oiz umi- machi Hin ode 55-1 Tel:0 276-63-3111 Ramal 215/218 Fax:0 276-63-3921 E. mail : Kokusai@ town.o iz umi.g unma.jp 25.

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais