Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

Documentos relacionados
Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

s Y I H R E VA M P S T W ACK A NEW YEAR S YEARS EVE RÉVEILLON RÉVEILLON RESORT


Delicie-se com as nossas entradas / Starters

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

RIVER LOUNGE RESTAURANT

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

Os maus vivem para comer e beber. Enquanto isso, os bons comem e bebem para viver. The bad guys live to eat and drink. Good guys drink and eat to live

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

Ovos mexidos com farinheira e espargos verdes Akz. Scramble eggs with Portuguese country sausage and green asparagus

YORK HOUSE APERITIVO À CHEGADA / WELCOME DRINK. ( 30 minutos Bar Aberto / 30 min open Bar ) Iva incl 12 %

Jantar de Consoada 2015 Christmas Evening

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

COLD STARTERS HOT STARTERS. SUMMER SALADA Pink tomato / Baby Vegetables / Salad Leaves / Olive Pâté 20

SUMMER DELIGHTS. 19h30-22h PM PM


RESTAURANTE LISBONENSE

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

ESPECIALIDADES OLIVIER

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

SPRING DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00

Menu COUVERT TABLE SETTING

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

MENU. Um mundo de sabores - A world of flavours. By Chef Louis Anjos

ESPECIALIDADES OLIVIER

Couvert Pão, Manteiga e Paté Bread, Butter and Paté. Pastéis de Milho (2 Unidades) Corn Cakes (2 per serving)

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

JANTAR DINNER

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

BEMVINDO, Não é permitido fumar no interior do Restaurante B&G. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbo no terraço.

Sopa dos legumes do dia Sopa gratinada de cebola Creme de alho francês com camarão e coentros Sopa cremosa com cogumelos silvestres e alheira

4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00

COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

The revival of the Grand Dame

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

O MELHOR PRESENTE DE NATAL É JUNTAR A EQUIPA

COUVERT - 3,50 POR PESSOA PER PERSON. Se sofrer de alguma alergia, agradecemos que nos informe. If you suffer from any allergy, please inform us.

BUFFET ESPECIAL DE REVEILLON NEW YEAR S EVE SPECIAL BUFFET

O nosso processo de criação parte da gastronomia portuguesa, conjugada com técnicas contemporâneas e influências multiculturais.

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

Starters and Salads. Desserts. Pastas & Risottos. Fish. Meat

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

Fundada em ,00. Manteiga de Polvo. Manteiga de Azeite. Saladinha de Atum com Grão. Sardinhas em Polme, Salada Algarvia, Gaspacho 15,00

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS. Couvert

PEIXE & MARISCOS / FISH & SEAFOOD

AUTUMN INDULGENCES 19h30-22h PM PM

Aberto diariamente para almoço das 12:30 às 15:00 e jantar das 19:30 às 22:30.

ESPECIALIDADES OLIVIER

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

MENU DE DEGUSTAÇÃO TASTING MENU 120,00 POR PESSOA. PER PERSON

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

Couvert. Pão & manteiga 3,50. Bread & Butter ENTRADAS. Starters

Para Começar / Starters

RESTAURANTE LISBONENSE

ESPECIAL EMPRESAS RESTAURANTE CLIPPER

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

NOITE DE CONSOADA 24 DE DEZEMBRO 2017

RÉVEILLON 2017 /2018 NEW YEAR S EVE 2017 /2018 FANTASMA DA ÓPERA THE PHANTOM OF THE OPERA. sesimbra.sanahotels.com

MENU. By Chef Louis Anjos PURE ALGARVE

The Capital Lounge Main s

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

MENU FIFTY SECONDS. Aperitivos. Brandade de bacalhau com maionese de manzanilla e yuzu. Mil-folhas caramelizado de foie gras, maçã verde e enguia

FADO MENOR CASA DE FADOS

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,00 3,00

Miso 3.00 Tofu, Wakame e Shiitake Tofu, Wakame and Shiitake. Miso de Frango 3.50 Frango, Wakame e Shiitake Chicken, Wakame and Shiitake

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Couvert Variedades de pão selecionado, azeite & manteiga Couvert Selection of bread, olive oil & butter 3,50. Sopa - Soup

Bem-Vindo ao Mundo das Degustações!

ENTRADAS STARTERS TÁRTAROS TARTARE. Missoshiro Sopa de soja Soybean soup (tofu, seaweed and green onions in a miso broth) 3,50

Ementa escolar School Menu. Semana / Week /05

As melhores estórias contam-se à mesa!

Restaurante Cozinha do Convento

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Chef: Frederic Breitenbucher

Sugestão de Almoço. Todos os dias uma sugestão deliciosa acabada de fazer 100% CHEF. Lunch Special. A freshly made delicious main course

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Couvert p/ pax AKZ 1000

A LA CARTE. COUVERT Variedade de pão Azeite virgem com vinagre balsâmico ou manteiga Aperitivos. SOPAS Sopa com orégãos e coentros Creme de lavagante

Reveillon - Salão Verdi. Menu

Iva Incluido / Vat Included Neste Hotel existe Livro de reclamações / In this Hotel there is a Complaint Book

39,50 Por pessoa Iva incluído

Menu de Grupo. SELEÇÃO DE SOBREMESAS Buffet de Doces de Natal Frutas Laminadas Bolo Rei

Transcrição:

Entradas Starters Vieiras coradas em caldo de lavagante, funcho confit e caviar de framboesas Stained scallops in lobster broth, fennel confit and raspberry caviar 16, 50 Queijo gratinado com texturas de maçã, gel de abóbora em finos de amendoa e pepino Grated cheese with apple textures, pumpkin gel into thin almond and cucumber 13, 50 Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50 O Salmão, as ovas, o queijo, algas e pão de alfarroba Salmon, fish eggs, cheese, seaweed and carob bread 14, 50 Camarão, salada verde, citrinos, goji, mar de gengibre e bolo de alho negro Prawns, green salad, citrus, goji, sea ginger and black garlic cake 15, 50 Nenhum prato, produto alimentar ou bebida, incluindo o couvert, pode ser cobrado se não for solicitado pelo cliente ou por este for inutilizado No dish, food or drink may be charged if it is not requested by the customer or it is unusable

Sopas Soups Creme de abóbora com curgete e cebolinho Pumpkin cream with courgette and chives Aveludado de coco com geleia de ananás e camarão crocante Velvety coconut with pineapple jelly and crunchy prawns 10, 50 Sopa cremosa de tomate com gaspacho de pepino Creamy tomato soup with cucumber gaspacho Vegetarianos Vegetarian Salada de verduras com tofu, sementes e citrinos Green salad with tofu, seeds and citrus 13, 50 Quinoa de legumes com crepe de cogumelos Vegetable quinoa with a mushroom crepe 15, 00 Esfera de legumes com gaspacho de manga Vegetable sphere with mango gaspacho 15, 50

Marisco Seafood Ao Peso / Per Kg Pedidos com 24 horas de antecedência / Orders with 24 hours in advance Não incluído na Meia Pensão / Not valid for Half Board Domingo e Segunda-feira não disponível / Not available on Sunday and Monday Carabineiro Jumbo Tiger Prawns Grelhado ou Caceado Grilled or Fried 98, 00 Kg Lavagante Lobster Grelhado ou Cozido Grilled or Boiled 86, 00 Kg Lagosta Pine Lobster Grelhada ou Cozida Grilled or Boiled 97, 00 Kg Do Mar From the Ocean Pregado em manteiga noisette, puré de couve-flor, espargos e cebolinhas Turbot in noisette butter, cauliflower puree, asparagus and spring onions 22, 50 Bacalhau a 63º, bulgur, ostra, legumes e ar de limão Codfish at 63º, bulgur wheat, oysters, vegetables and a touch a lemon 22, 00 Polvo, gamba da costa e citrinos Octopus, prawns from the coast and citrus 24, 00 Atum, ervilhas, abacate e gengibre Tuna, peas, avocado and ginger 23, 00

Da Quinta From the Farm O novilho, a vitela em cremoso de cenoura, cogumelos e aipo Beef, veal in a creamy carrot, mushrooms and celery 25, 50 Supremo de pintada a 56º, uvas maceradas e foie gras Chicken supreme at 56º, macerated grapes and foie gras 22, 50 Porco confit, maçã caramelizada, agrião e especiarias Pork confit, caramelized apple, watercress and spices 21, 50 Lombo de borrego, a farinheira, os grelos, milho e a hortelã Lamb fillets, Portuguese smoked sausage, rapini, corn and mint 24, 50

Sobremesas Desserts Semi-frio de espinheiro do mar, chocolate de leite e negro Guayaquil e amêndoa Sea buckthorn berry bavaroise with black Guayaquil with milk chocolate and almond Limoncello 6, 30 Entremeio de laranja, alfarroba e figo com espuma de medronho e sorvete de hortelã/manjericão com sabores florais Orange, fig and carob inset with medronho foam, mint and basel sorbet with floral flavours Porto: Ferreira Tawny 10 anos 5, 80 Panacotta de citronella, creme exótico, biscuit de coco e sorvete de ananás com crocantes de maracujá. Citronella panacotta, exotic custard, crunchy coconut biscuit with meringue passion fruit 8,50 D.O.C Tejo: Qtª da Lagoalva Colheita Tardia / Late Harvest 2011 9, 00 Creme Brullé, baunilha, gelatina de frangelico, gelado e redução de café sobre um crumble de iogurte. Cream brullie and vanilla, frangelic jelly, ice cream and coffee reduction on a yoghurt crumple 8,50 Setúbal: Moscatel de Setúbal Alambre 2008 5, 00 Seleção de Queijos regionais e internacionais Selection of Portuguese and international Cheeses 14, 00 Porto: Grahsm s L.B.V 2008 6,80 Frutas da época, espuma de laranja e sorvete de morango Season fruit, orange foam and strawberry sorbet 7, 50