ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

Documentos relacionados
Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

JANTAR DINNER

Delicie-se com as nossas entradas / Starters

Starters and Salads. Desserts. Pastas & Risottos. Fish. Meat

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

Os maus vivem para comer e beber. Enquanto isso, os bons comem e bebem para viver. The bad guys live to eat and drink. Good guys drink and eat to live

SOPAS SOUPS A TRADIÇÃO OUR TRADITION

Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

SUMMER DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

O MELHOR PRESENTE DE NATAL É JUNTAR A EQUIPA

SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Reveillon - Salão Verdi. Menu

Azeite DOC em alho, ervas aromáticas e flor de sal, o nosso cesto de pão, manteiga e a saudação do Chefe

BEMVINDO, Não é permitido fumar no interior do Restaurante B&G. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbo no terraço.

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

A LA CARTE. COUVERT Variedade de pão Azeite virgem com vinagre balsâmico ou manteiga Aperitivos. SOPAS Sopa com orégãos e coentros Creme de lavagante

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00

Iva Incluido / Vat Included Neste Hotel existe Livro de reclamações / In this Hotel there is a Complaint Book

Haute Cuisine it s all about respect for seasons and freshness of products, making the food taste the way it s supposed to taste.

MENU. By Chef Louis Anjos PURE ALGARVE

Jantar de Consoada 2017 Christmas Evening

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

ESPECIALIDADES OLIVIER

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

Jantar de Consoada 2015 Christmas Evening

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00


A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

C H R I S T M A S M E N U

PÃO, BROA, GRISSINIS, MANTEIGA, AZEITE E PICKLE DE LEGUMES SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, GRISSINIS, BUTTER, OLIVE OIL AND VEGETABLE PICKLES

Bem-Vindo ao Mundo das Degustações!

Sugestão do Chef CHEF S SUGGESTIONS

RIVER LOUNGE RESTAURANT

AUTUMN INDULGENCES 19h30-22h PM PM


Ementa Menu. Entradas Frias Entradas Quentes Peixe Carne Vegetariano Massas Infantil Arrozes e Açordas Sobremesas

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS. Couvert

COUVERT - 3,50 POR PESSOA PER PERSON. Se sofrer de alguma alergia, agradecemos que nos informe. If you suffer from any allergy, please inform us.

D. AFONSO O GORDO ESPECIALIDADE LEITÃO À MODA DA BAIRRADA. SUGESTÕES DO CHEF JOÃO FRAGOEIRO Suggestions by Chef João Fragoeiro

As melhores estórias contam-se à mesa!

Menu COUVERT TABLE SETTING

RESTAURANTE LISBONENSE

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

REVEILLON - SALÃO VERDI

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Cesta de pães artesanais, manteiga campos de vacaria com flor de sal, roast-beef marinado e caldinho nomade

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,00 3,00

Não é permitido fumar no interior do restaurante Terrace Grill. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbos no terraço.

Restaurante Cozinha do Convento

The revival of the Grand Dame

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

RESTAURANTE LISBONENSE

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

ENTRADAS, SOPAS & SALADAS STARTERS, SOUPS & SALADS

Micael Valentim. Executive Sous Chef

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

PETISCOS DO DIA // 5.00 special of the day

Aberto diariamente para almoço das 12:30 às 15:00 e jantar das 19:30 às 22:30.

ESPECIAL EMPRESAS RESTAURANTE CLIPPER

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

COUVERT ACEPIPES / APPETIZERS SOPA / SOUP ENTRADAS / STARTERS. Selecção de Pão, Tostas e Azeite Bread Selection, Toasts and Olive Oil

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Entradas/Starters. Queijos 2.00 Cheeses. Sopa do Dia 3.00 Soup of the Day. Mexilhão à Bulhão a Pato 7.50 Mussels à Bulhão a Pato

ENTRADAS QUENTES / WARM STARTERS

FADO MENOR CASA DE FADOS

ENTRADAS. Tabua de Pao / Bread Woodboard 220. Azeitonas, Manteiga, Pesto, Pate de Atum. Olives, Butter, Pesto, Tuna Pate. Pao de Alho e Mozarella 280

ESPECIALIDADES OLIVIER

Entradas Starters. Tábua de Queijos Cheese Platter 7.50 Euros. Tábua de enchidos & Presunto Sausage & Ham Platter 7.50 Euros

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Menu de Natal para Empresas

4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

Menu Natal A Preç e o o 2 4 eu e r u os o

Couvert Variedades de pão selecionado, azeite & manteiga Couvert selection of bread, olive oil & butter 3,50. Sopa - Soup

Couverts. Entradas Frias. Seleção de pães Tábua de charcutaria Tábua de queijos Bolinhos de bacalhau Bolinhas de carne

As melhores estórias contam-se à mesa!

YORK HOUSE APERITIVO À CHEGADA / WELCOME DRINK. ( 30 minutos Bar Aberto / 30 min open Bar ) Iva incl 12 %

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

Amêijoas à Bulhão Pato 7 Clams Bulhão Pato With garlic, olive oil, white wine, lemon juice and coriander.

s Y I H R E VA M P S T W ACK A NEW YEAR S YEARS EVE RÉVEILLON RÉVEILLON RESORT

As melhores estórias contam-se à mesa!

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Estimado hóspede Dear guest

Couvert p/ pax AKZ 1000

TORNAR-ME DE NOVO "COZINHEIRO

REALIZE OS SEUS DESEJOS DE NATAL NUM LOCAL ESPECIAL. MAKE YOUR CHRISTMAS WISHES COME TRUE IN A SPECIAL PLACE.

Transcrição:

ENTRADAS STARTERS Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella Queijo cabra da Maçussa caramelizado, chutney de figo, 14,00 pêra em diferentes texturas e brioche de frutos secos Caramelized Maçussa goat cheese, fig chutney, pear in different textures and dry nuts toast Risotto de camarão, açafrão, abóbora e cogumelos 19,00 Prawn risotto with saffron, pumpkin and mushrooms Salada mesclum de alfaces, legumes biológicos e vinagrette de citrinos 13,00 Organic vegetables salad wtih citric vinagrette Creme de ervilhas, emulsão de bacon, camarão e chouriço 14,50 Peas cream soup, bacon emulsion, prawn and chourizo Vieiras, puré de couve-flor, cogumelos giroles e jus de vitela 22,50 Sea Scallops, caulifower, giroles mushrooms and veal sauce

PEIXE FISH Peixe galo com arroz malandrinho de amêijoas e caldo de tomate e gengibre 20,50 John Dory with creamy rice clams, tomato and ginger stock Polvo, cuscos de trigo barbela e pickles de legumes 19,50 Octopus, creamy barbela wheat cuscos and vegetables pickles Inspiração Bacalhau à Gomes de Sá 19,50 Classic Codfish gomes de sá inspiration Dourada com açorda cremosa de camarão, 26,00 espargos glaceados e emulsão bulhão pato Golden Bream with creamy prawns, bread panada, glazed asparagus and bulhão pato clams emulsion Pregado em beurre noisette, ravioli de funcho e aipo com molho pistou 25,00 Turbot with beurre noisette, fennel and celery ravioli with pistou sauce

CARNE MEAT Leitão numa versão à Alentejana 21,50 Crispy suckling-pig wtih clams, pickles and roast potatoes Vazia de vitela, pastilha do estufado, flan de batata doce e cogumelos 22,00 Veal loin, crispy pastry with braised veal, sweet potatoes an and mushrooms Bochecha de novilho, esmagada de batata vitelote e legumes glaceados 16,50 Beef cheek, mashed purple potatoes and glazed vegetables Lombo de novilho, legumes assados, batata ponte nova e molho bearnês 24,50 Beef Sirloin, roasted vegetables and fried potatoes with béarnaise sauce Perna de cabrito marinado com pimentão fumado, puré trufado e tubérculos 26,00 Kid leg marinated with smoked paprika, tru e purée and tubers

SOBREMESA DESSERT Ópera 9,50 Ópera cake Num bosque chocolate, cássis, amora e framboesa 9,50 In a florest chocolate, cassis, blackberry and raspberry Parfait de chocolate, mousse e sorbet de tangerina 9,00 Chocolat parfait, mousse and mandarin sorbet Sobre um biscuit sablé, cheesecake de ananás e sorvete de hortelã 9,50 On a sabl⁴ biscuit, pineapple cheesecake and peppermint sorbet Maracujá e coco 9,00 Passion - fruit and coconut Tábua de queijos Portugueses 12,00 Portuguese Cheese Board Fruta laminada 8,50 Sliced fruit

Horário de Funcionamento 19H00 às 23H00 Abertura semanal sujeita a alteração sem aviso prévio Schedule from 7:00pm until 11:00pm Weekly opening, schedule may change without previous notice Para conforto dos outros hóspedes pedimos que desligue o seu telemóvel For the comfort of other guest we kindly request you to switch o+ your mobile phone Não é permitido fumar nos restaurantes do Hotel Aceitamos pagamentos em dinheiro, cartões de débito ou crédito ou débito ao quarto Devido à presença de frutos secos em alguns dos nossos pratos, não podemos garantir a ausência dos mesmos Por favor questione o funcionário sobre pedidos especiais Smoking is strictly forbidden in the hotel restaurants. We accept cash, valid debit or credit cards or charge to the room Due to the presence of nuts in some of our dishes, we cannot guarantee nut-free dishes Please ask the waiter regarding any special requirements