ENTRADAS STARTERS Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella Queijo cabra da Maçussa caramelizado, chutney de figo, 14,00 pêra em diferentes texturas e brioche de frutos secos Caramelized Maçussa goat cheese, fig chutney, pear in different textures and dry nuts toast Risotto de camarão, açafrão, abóbora e cogumelos 19,00 Prawn risotto with saffron, pumpkin and mushrooms Salada mesclum de alfaces, legumes biológicos e vinagrette de citrinos 13,00 Organic vegetables salad wtih citric vinagrette Creme de ervilhas, emulsão de bacon, camarão e chouriço 14,50 Peas cream soup, bacon emulsion, prawn and chourizo Vieiras, puré de couve-flor, cogumelos giroles e jus de vitela 22,50 Sea Scallops, caulifower, giroles mushrooms and veal sauce
PEIXE FISH Peixe galo com arroz malandrinho de amêijoas e caldo de tomate e gengibre 20,50 John Dory with creamy rice clams, tomato and ginger stock Polvo, cuscos de trigo barbela e pickles de legumes 19,50 Octopus, creamy barbela wheat cuscos and vegetables pickles Inspiração Bacalhau à Gomes de Sá 19,50 Classic Codfish gomes de sá inspiration Dourada com açorda cremosa de camarão, 26,00 espargos glaceados e emulsão bulhão pato Golden Bream with creamy prawns, bread panada, glazed asparagus and bulhão pato clams emulsion Pregado em beurre noisette, ravioli de funcho e aipo com molho pistou 25,00 Turbot with beurre noisette, fennel and celery ravioli with pistou sauce
CARNE MEAT Leitão numa versão à Alentejana 21,50 Crispy suckling-pig wtih clams, pickles and roast potatoes Vazia de vitela, pastilha do estufado, flan de batata doce e cogumelos 22,00 Veal loin, crispy pastry with braised veal, sweet potatoes an and mushrooms Bochecha de novilho, esmagada de batata vitelote e legumes glaceados 16,50 Beef cheek, mashed purple potatoes and glazed vegetables Lombo de novilho, legumes assados, batata ponte nova e molho bearnês 24,50 Beef Sirloin, roasted vegetables and fried potatoes with béarnaise sauce Perna de cabrito marinado com pimentão fumado, puré trufado e tubérculos 26,00 Kid leg marinated with smoked paprika, tru e purée and tubers
SOBREMESA DESSERT Ópera 9,50 Ópera cake Num bosque chocolate, cássis, amora e framboesa 9,50 In a florest chocolate, cassis, blackberry and raspberry Parfait de chocolate, mousse e sorbet de tangerina 9,00 Chocolat parfait, mousse and mandarin sorbet Sobre um biscuit sablé, cheesecake de ananás e sorvete de hortelã 9,50 On a sabl⁴ biscuit, pineapple cheesecake and peppermint sorbet Maracujá e coco 9,00 Passion - fruit and coconut Tábua de queijos Portugueses 12,00 Portuguese Cheese Board Fruta laminada 8,50 Sliced fruit
Horário de Funcionamento 19H00 às 23H00 Abertura semanal sujeita a alteração sem aviso prévio Schedule from 7:00pm until 11:00pm Weekly opening, schedule may change without previous notice Para conforto dos outros hóspedes pedimos que desligue o seu telemóvel For the comfort of other guest we kindly request you to switch o+ your mobile phone Não é permitido fumar nos restaurantes do Hotel Aceitamos pagamentos em dinheiro, cartões de débito ou crédito ou débito ao quarto Devido à presença de frutos secos em alguns dos nossos pratos, não podemos garantir a ausência dos mesmos Por favor questione o funcionário sobre pedidos especiais Smoking is strictly forbidden in the hotel restaurants. We accept cash, valid debit or credit cards or charge to the room Due to the presence of nuts in some of our dishes, we cannot guarantee nut-free dishes Please ask the waiter regarding any special requirements