COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

Documentos relacionados
Haute Cuisine it s all about respect for seasons and freshness of products, making the food taste the way it s supposed to taste.

ENTRADAS STARTERS. Couvert (preço por pessoa) Couvert (price per person) 2,50

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

SUMMER DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

Delicie-se com as nossas entradas / Starters

AUTUMN INDULGENCES 19h30-22h PM PM

PÃO, BROA, GRISSINIS, MANTEIGA, AZEITE E PICKLE DE LEGUMES SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, GRISSINIS, BUTTER, OLIVE OIL AND VEGETABLE PICKLES

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

D. AFONSO O GORDO ESPECIALIDADE LEITÃO À MODA DA BAIRRADA. SUGESTÕES DO CHEF JOÃO FRAGOEIRO Suggestions by Chef João Fragoeiro

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Os maus vivem para comer e beber. Enquanto isso, os bons comem e bebem para viver. The bad guys live to eat and drink. Good guys drink and eat to live

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

Sugestão do Chef CHEF S SUGGESTIONS

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

COUVERT ACEPIPES / APPETIZERS SOPA / SOUP ENTRADAS / STARTERS. Selecção de Pão, Tostas e Azeite Bread Selection, Toasts and Olive Oil

SPRING DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

Jantar de Consoada 2015 Christmas Evening

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

ENTRADAS. Tabua de Pao / Bread Woodboard 220. Azeitonas, Manteiga, Pesto, Pate de Atum. Olives, Butter, Pesto, Tuna Pate. Pao de Alho e Mozarella 280

Passe o Natal connosco e sinta-se em casa! Natal desde. hfhotels.com/boasfestas

Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

MENU. Um mundo de sabores - A world of flavours. By Chef Louis Anjos

4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

RIVER LOUNGE RESTAURANT

SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

C H R I S T M A S M E N U

R E S T AUR A N T E. carta. menu. Dispomos de carta vegetariana. Esta carta dispõe de lista de alérgenios. Todo o sabor de mãos dadas com a Natureza

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

O MELHOR PRESENTE DE NATAL É JUNTAR A EQUIPA

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

Couvert Pão, Manteiga e Paté Bread, Butter and Paté. Pastéis de Milho (2 Unidades) Corn Cakes (2 per serving)

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

Ovos mexidos com farinheira e espargos verdes Akz. Scramble eggs with Portuguese country sausage and green asparagus

COUVERT - 3,50 POR PESSOA PER PERSON. Se sofrer de alguma alergia, agradecemos que nos informe. If you suffer from any allergy, please inform us.

ESPECIALIDADES OLIVIER


Cesta de pães artesanais, manteiga campos de vacaria com flor de sal, roast-beef marinado e caldinho nomade

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

Reveillon - Salão Verdi. Menu

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU


MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

JANTAR DINNER

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

s Y I H R E VA M P S T W ACK A NEW YEAR S YEARS EVE RÉVEILLON RÉVEILLON RESORT

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

MENU DO DIA HALF BOARD M1

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

Para Começar / Starters

Amêijoas à Bulhão Pato 7 Clams Bulhão Pato With garlic, olive oil, white wine, lemon juice and coriander.

BUFFET ESPECIAL DE REVEILLON NEW YEAR S EVE SPECIAL BUFFET

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

PETISCOS / SNACKS. isca de frango / Chicken nuggets R$ 33,00. Filezinho acebolado / Filet with onion R$ 34,00. Batata frita / French fries R$ 27,00

Azeite DOC em alho, ervas aromáticas e flor de sal, o nosso cesto de pão, manteiga e a saudação do Chefe

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

Ementa Menu. Entradas Frias Entradas Quentes Peixe Carne Vegetariano Massas Infantil Arrozes e Açordas Sobremesas

MENU ESPECIAL DO CHEF CHEF S SPECIAL MENU

As melhores estórias contam-se à mesa!

SOPAS SOUPS A TRADIÇÃO OUR TRADITION

39,50 Por pessoa Iva incluído

Menu de Natal para Empresas

COUVERT (Bread and dips)

35,50 Por pessoa Iva incluído

Menu de Degustação. Chef s Tasting Menu

PETISCOS DO DIA // 5.00 special of the day

Opening hours: 11:00-22:00 CALL 351 Horário: 11h00-22h00 LIGUE 351

Menu Natal A Preç e o o 2 4 eu e r u os o

Carta Principal. (cópia) Sopa. (Soup) SOPA DO DIA (Soup of the day) - 2,00. Entradas. (Starters)

The Capital Lounge Main s

MENU DE DEGUSTAÇÃO TASTING MENU 120,00 POR PESSOA. PER PERSON

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

hristmas Dinner ANGOLA MOÇAMBIQUE PORTUGAL tdhotels.com

PEIXE & MARISCOS / FISH & SEAFOOD

Cantina Hora do Lanche Parceria:

Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

O SEU PALADAR MERECE UM EXCELENTE TRATAMENTO.

1ª semana. Cantina Hora do Lanche Parceria: Cardápio Almoço Maio 2019.

Cardápio do dia Today s menu

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Carta Principal. Sopa. (Soup) Crème de Cenoura / Crème de Espinafres (Carrot Cream Soup / Spinachs Crem Soup) - 3,00. Entradas.

YORK HOUSE APERITIVO À CHEGADA / WELCOME DRINK. ( 30 minutos Bar Aberto / 30 min open Bar ) Iva incl 12 %

Caprese (mozarela, espinafres, tomate cherry, abacate, amêndoa, sementes e vinagrete) 6,50

Transcrição:

COUVERT COUVERT Mix Mix 4.00 por pessoa / per person Pão Bread 2.50 Queijo Cheese 4.00 Azeitonas Olives 2.00 Presunto Ham 4.00 Encontram-se disponíveis informações sobre substâncias ou produtos que provoquem alergias ou intolerâncias. Solicite ajuda a um colaborador. / There is information available regarding substances or products causing allergies or intolerances. Request assistance from our staff. Consumir alimentos crus ou mal cozinhados pode aumentar o risco de doenças transmitidas por alimentos / Consuming raw or undercooked food, may increase your risk of foodborne illness

ENTRADAS STARTERS Salada The Mix The Mix Salad Camarão salteado em azeite de malagueta com salada de pepino, tomate, azeitona e batata recheada Shrimps sautéed in chili-infused olive oil garnished with cucumber, sweet onion rings, tomato and stuffed potato 17.00 Queijo chèvre assado com rúcula e mel de alfazema Roasted goat cheese with rocket salad and lavender honey 14.00 Atum braseado com variações de pepino e maçã Braised tuna with variations of cucumber and apple 11.00 Trouxas de espinafre e mascarpone com frutos secos e presunto, vinagrete de tomate e balsâmico Bundles of spinach and mascarpone with nuts and ham, tomato vinaigrette and balsamic 11.00 Carpaccio de bacalhau, húmus, salada de agrião, rabanete e pesto de coentros Codfish carpaccio, hummus, watercress salad, radish and coriander pesto 13.00 Sopa de peixe com camarão salteado e coentros Fish soup with sautéed shrimps and coriander 14.00 Creme de ervilhas, ovo escalfado e bacon crocante Creamed soup of green peas, poached egg and crispy bacon

PEIXES FISH Bacalhau com broa, abóbora e amêndoa salteada Codfish with corn bread, pumpkin and sautéed almond 24.00 Dourada assada, compota de funcho, laranja caramelizada e couve-flor Grilled Gilt-Head Bream, fennel jam, caramelised orange and cauliflower 27.00 Polvo grelhado com puré de alho, espinafres salteados, batatinhas assadas recheadas com morcela e azeite de ervas Grilled octopus with garlic purée, sautéed spinach, roasted baby potatoes stuffed with black pudding sausage and herb-infused olive oil 24.00 Pargo ao vapor com tomate e coentros, batata-doce, beringela grelhada e legumes Steamed Snapper Amberjack with tomato and coriander, sweet potato, grilled eggplant and vegetables 27.00 Peixe do mercado grelhado com batatas e legumes Market s fish grilled with potatoes and vegetables 35.00

CARNES MEAT Secretos e pá de porco com cremoso de aipo e salada de espargos, morangos e agrião Pork secreto and shoulder with celery cream, asparagus, strawberry and watercress salad 19.00 Chateaubriand com batatas gaufrette, espinafres, legumes estufados e molho bearnês Chateaubriand with gaufrette potatoes, spinach, stewed vegetables and accompanied with béarnaise sauce 30.00 Perna de pato braseada em aromas cítricos, manga picante, cogumelos do bosque e legumes agridoces crocantes Duck leg braised in citrus flavours, spicy mango, wild mushrooms and crispy bittersweet vegetables 23.00 Carré de leitão com cremoso de feijão preto, estufado de couve lombarda e farofa de milho Rack of suckling pig with creamy black beans, stewed savoy cabbage and toasted corn 20.00 Perna de borrego assada com batata-doce aromatizada em alecrim e cebola roxa recheada Roasted lamb leg with sweet potato flavoured in rosemary and stuffed red onion 19.00

MASSAS E RISOTTOS PASTA AND RISOTTO Risotto de cogumelos do bosque com azeite de ervas Risotto with wild mushroom and herb-infused olive oil 22.00 Risotto de gengibre com lavagante salteado Ginger infused risotto with sautéed lobster 32.00 Tortellini de gorgonzola com ervilhas e nozes caramelizadas Gorgonzola tortellini with green peas and caramelised walnuts 21.00 Gnocchis de beringela com molho de tomate Eggplant gnocchi with tomato sauce 1 Ravioli de espinafres com cogumelos e parmesão Spinach ravioli with mushrooms and parmesan 20.00

SOBREMESAS DESSERTS Tarte de limão merengada com sorbet de caipirinha Lemon meringue pie with caipirinha sorbet Horta de frutos silvestres com sorbet de limão e manjericão Medley of garden-fresh wild berries, with lemon and basil sorbet Crocante de doce de leite com sorbet de framboesa e cassis Crisp dulce de leche pastries with crème de cassis and raspberry sorbet Chocolate, caramelo e banana Chocolate, caramel and banana Torta de tomate com sorbet de manjericão Tomato roulade with basil sorbet 7.00 Panna cotta de sésamo com sorbet de tangerina Sesame panna cotta with tangerine sorbet 7.00 Selecção de queijos Cheese platter 14.00

www.farol.com.pt