FAMIGERADO E A SUA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS: O REGIONALISMO EM FOCO
|
|
- Vanessa do Amaral Faro
- 8 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 FAMIGERADO E A SUA TRADUÇÃO PARA O INGLÊS: O REGIONALISMO EM FOCO Rodrigo Belfort Gomes (UFS) Elaine Maria Santos (UFS) Analisar o trabalho do tradutor requer um cuidado especial, uma vez que nenhuma tradução pode ser considerada como uma atividade passiva, de escolha linguística única e invariável. A seleção de vocábulos, apesar de ser de grande importância, não pode ser o único critério utilizado, considerando-se que as características intrínsecas da obra devem ser mantidas, de modo que o texto continue com os mesmos traços característicos do original na língua materna. Ao se deparar com traduções da obra de Guimarães Rosa, um primeiro questionamento é levantado: como manter as mesmas características do regionalismo, tão fortes e evidentes nos textos rosianos? Ao trabalhar com elementos traduzíveis e intraduzíveis, o tradutor se depara com um dilema, e uma dificuldade. Traduzir Guimarães Rosa é especialmente complicado, devido a sua escrita predominantemente regional, que privilegia a oralidade, bem como as descrições físicas e culturais do sertão brasileiro, quase intraduzíveis. Nesse contexto, a domesticação do texto se constitui na opção mais fácil e previsível. Domesticar um texto é, em última análise, e de acordo com os trabalhos de Venuti (2004), adaptá-lo para uma linguagem mais fácil e acessível, retirando expressões que causariam estranhamento na língua alvo, ou que seriam consideradas como menos comum, ou, até mesmo, intraduzíveis. Com a domesticação, segundo o autor, o tradutor se torna invisível, pois, através da facilitação da linguagem, o leitor interage de tal forma com a obra, que, muitas vezes, esquece que a língua original de escrita não é a sua língua materna. Segundo Eco (2007), os casos de domesticação são, muitas vezes, indispensáveis, tendo-se em vista a necessidade de que o texto represente a genialidade língua, e que sua leitura seja compartilhada. Venuti (2004) posiciona-se contrário ao que ele chama de fidelidade abusiva, pelo simples fato de que frases incongruentes podem ser encontradas, e até mesmo erros gramaticais na língua-alvo podem ser identificados, em decorrência das especificidades e particularidades da 1
2 língua, que não necessariamente podem ou precisam ser reproduzidas. Para Benjamin (2008), diferentes idiomas apresentam normas, singularidades e características que os fazem únicos, uma vez que estão inseridos em contextos sociais e culturais distintos. Alguns elementos, dessa forma, parecem ser intraduzíveis, deixando o tradutor em situação difícil, vendo-se obrigado ou a estrangeirizar o texto, privilegiando a língua fonte, e levando os leitores até a cultura do autor em língua estrangeira, ou a domesticá-lo, através de adaptações que deixem o texto mais próximo das escolhas lexicais e gramaticais esperadas na língua em questão (Venuti, 2004). Aixelá (1996) acredita que a tradução de um texto não pode se basear tão somente na seleção dos vocábulos correspondentes na língua-alvo, mas deve incluir um complicado processo de reescritura que envolve diversos outros aspectos, como o grau de tolerância de uma cultura sobre a outra. Cada comunidade linguística apresenta um senso de normas e valores particulares, bem como toda uma tradição literária que precisa ser levada em consideração pelo tradutor, quando este se debruça sobre uma obra. Por vezes, o tradutor precisa traduzir palavras que não existem na língua-alvo e se vê de frente a um desafio: como transportar toda a carga semântica daquele vocábulo para a obra traduzida. Embora não sejamos capazes de desvincular toda a escrita do seu aspecto cultural, há alguns elementos que parecem transpor a barreira do traduzível. Aixelá (1996) denomina os itens de carga cultural como CSIs, em inglês, cultural-specific items (itens culturais-específicos), e afirma que: Itens culturais-específicos são geralmente expressos em um texto por meio de objetos e de sistemas de classificação e medição cujo uso é restrito à cultura de origem, ou por meio da transcrição de opiniões e a descrição de hábitos igualmente alheia à cultura receptora 1 (AIXELÁ,1996, p. 56). 1 Culture-specific items are usually expressed in a text by means of objects and of systems of classification and measurement whose use is restricted to the source culture, or by means of the transcription of opinions and the description of habits equally alien to the receiving culture. (Texto original - tradução nossa).. 2 A valorização dos itens culturais específicos, proposta por Aixelá (1996), levam, invariavelmente, a uma domesticação do texto, conforme anunciado por Venuti (2004). Os adeptos da estrangeirização, por outro lado, conforme atesta este autor, defendem que o texto não pode ter suas características intrínsecas alteradas, respeitando-se a escolha vocabular e estilística do autor, mesmo que o texto fique muito denso, com
3 léxico não comum, e uma estrutura complicada. A total estrangeirização pode causar tanta estranheza na leitura, que é possível que o texto se torne de difícil compreensão, ou até mesmo incompreensível, para leitor menos cuidadoso. Diante de obras densas como as de Guimarães Rosa, percebe-se uma tentativa, por parte do tradutor, em deixar o texto mais claro e ausente de sentidos vagos, de modo que a estranheza no leitor seja cada vez mais reduzida. De acordo com Eco (2007) Há traduções que enriquecem esplendidamente a língua de destino e que, em casos que muitos consideram afortunados, conseguem dizer mais (ou são mais ricas de sugestões) que os originais. Mas em geral esse evento refere-se justamente à obra que se realiza na língua de chegada, no sentido em que realiza uma obra apreciável por si mesmo, não como versão do texto fonte. Uma tradução que chega a dizer mais poderá ser uma obra excelente em si mesma, mas não é uma boa tradução (ECO, 2007, p. 127). Uma boa tradução não é, necessariamente, aquela de leitura mais fácil e fluida, já que outras características são também necessárias, conforme já mencionado. Tomando como base os pressupostos teóricos descritos, algumas passagens do conto Famigerado foram selecionadas, de forma a contrastar a versão original com a em inglês. Esses trechos foram escolhidos por apresentarem uma alta carga cultural, nitidamente vinculada ao sertão de Rosa, podendo ser, desta forma, encarados como um desafio para o tradutor. Os textos de Guimarães Rosa são, de maneira geral, cheios de estranhamento para o leitor, que se depara com construções de frases invertidas, forte presença da linguagem oral na forma escrita e vocábulos peculiares existentes somente no sertão, muitas vezes desconhecidos no restante do país. Quanto ao sertão de Rosa, entendase o mesmo como sendo um domínio morfoclimático existente no Brasil, e não enquanto divisão política dos estados ou regiões brasileiras, uma vez que, há sertão na Bahia e em Minhas, por exemplo. O próprio título do texto é peculiar Famigerado, palavra existente nos dicionários de Português brasileiro, mas de pouco uso no dia-a-dia, tanto é, que, em determinado momento do conto o personagem explica o sentido da palavra frente a uma dificuldade que outro personagem tem em entendê-la. Em inglês, o título do conto é Notorious, palavra comum na língua inglesa, que pode não causar a mesma 3
4 estranheza no leitor que resolve ler o conto. No original em português, o personagem usa a palavra notório como um sinônimo para seu nome. Uma das grandes riquezas dos textos de Rosa é o uso de expressões populares, por vezes alteradas para o contexto de cada conto. Um dos parágrafos se inicia com Foi de incerta feita o evento (ROSA, 2001, p. 56), ao passo que, na versão em língua inglesa, foi escrito It was funny the way it happened (ROSA, 1968, p. 219). Em português há a expressão certa feita, utilizada para se iniciar uma história, o autor, então, diante de um fato incomum, resolveu colocar uma partícula negativa e escreveu incerta. A versão do conto em inglês, porém, não conta com esse mesmo teor cômico e apenas diz que foi engraçado da forma como aconteceu. Percebe-se, nesse momento, uma tentativa de se escrever um texto fluído, muito valorizado pelas editoras, e apreciado pelos leitores que, muitas vezes, preferem esse tipo de leitura em detrimento à leitura de um texto truncado. A leitura se torna mais facilitada, e, possivelmente, mais prazerosa, porém, não pode ser considerada como o tipo de literatura feita por Rosa. Os estranhamentos estão em todo o conto, e a omissão dessas caraterísticas, ao valorizar o cânone da língua-alvo, gera a invisibilidade do tradutor, ao fazer com que o leitor acredite que o texto tenha sido escrito na língua para a qual ele foi traduzido. Um outro exemplo de domesticação é percebido quando o fragmento original: E concebi grande dúvida (ROSA, 2001, p. 56) é contrastado com a tradução And I began to be afraid something bad was in store for me (ROSA, 1968, p. 219). Há nesse momento, uma total reconstrução do texto original, não transpondo para a versão em inglês o sentido da frase, que se referia a uma dúvida, não necessariamente a algo ruim, muito embora, o leitor possa chegar a essa conclusão mediante análise do contexto em que o personagem está inserido. Em português, não é comum a utilização do verbo conceber juntamente com o substantivo dúvida, o que gera um estranhamento na leitura. Entretanto, na versão em inglês, esse estranhamento desaparece em virtude de suas escolhas por um texto mais fluido. A não ousadia do tradutor, que se manifestaria ao buscar uma combinação de palavras não comum, retirou essa característica marcante do texto de Guimarães Rosa. O tradutor se tornou mais uma vez invisível, e a visibilidade do autor, defendida por Venuti (2004), mais uma vez não foi o alvo das escolhas desse processo de tradução da obra. 4
5 Vocábulos restritos a uma localidade se constituem em grandes desafios para o tradutor, que acaba, por vezes, domesticando o texto, na falta de um vocábulo mais apropriado. No conto analisado, o autor faz uso da palavra Jagunço (ROSA, 2001, p. 57) para se referir a um profissional que só existe no sertão brasileiro, responsável pela prestação de serviços de proteção e segurança aos fazendeiros da região. Não há equivalente direto para jagunço em inglês, então, a tradutora optou por descrever essa função: A wild man from the bush, referindo-se à pessoa como um homem selvagem do mato. Na ausência de vocábulos específicos, a definição se constitui em uma estratégia domesticadora do tradutor para manter a ideia do texto, o que poderia ter sido associado com a manutenção do termo em português, em itálico. Indo de encontro a uma tendência domesticadora, a tradutora opta pela estrangeirização, ao se referir aos povos do rio São Francisco, em inglês: He talked like the backlanders who live around the São Francisco River (ROSA, 1968, p. 220), e, em português, A fala da gente de mais longe, talvez são-franciscana (ROSA, 2001, p. 57). Nesse momento, um estranhamento pode ter sido provocado no leitor em língua inglesa, pois, nesta língua, não há acentuação gráfica, e a tradutora, ao decidir pela sua manutenção, fez-se, de acordo com as ideias de Venuti (2004), visível no texto. Uma tentativa de tradução híbrida, ou seja, em que há momento de domesticação e estrangeirização, pode ser encontrada no seguinte trecho: Eu vim perguntar a voismecê uma opinião sua expli-cada... (ROSA, 2001, p. 57), em inglês: I came to ask you about your pinion bout a certain matter... (ROSA, 1968, p. 221). Há, nessa tradução, uma domesticação quanto à tradução do vocábulo voismecê, através da opção por trocá-lo simplesmente por você, na língua inglesa, you. No entanto, pode-se perceber uma possível tentativa por parte da tradutora em manter o estranhamento e o caráter simples do diálogo de dois sertanejos ao omitir a letra inicial de duas palavras em inglês, o que se constitui em uma ação de estrangeirização. Não há, na verdade, a criação de um estranhamento na mesma proporção daquele criado pelo autor na língua original, mas, a utilização da grafia de forma pouco convencional é capaz de gerar certo estranhamento no leitor. Pode-se encontrar essa opção da tradutora em outros dois exemplos: A rounded, high-pommeled saddle from Urucúia (ROSA, 1968, p. 221), com o trecho original: Uma jereba papuda urucuaiana (ROSA, 2001, p. 58). Além da colocação do 5
6 sinal gráfico, é importante destacar que a conotação cômica presente no trecho jereba papuda é dotada de uma carga cultural muito forte para ser transferida para a língua-alvo, o que faz com que a domesticação seja a opção mais fácil. A mesma característica pode ser percebida no trecho O que o trouxa falava: de outras, diversas pessoas e coisas, da Serra de São Ão. (ROSA, 2001, p. 59), que foi traduzido como It was random kind of talk. He spoke about different people and about things in the Sierra, in São Ão (ROSA, 1968, p. 222). As escolhas do tradutor representam a dificuldade da tradução de uma obra com alta carga cultural e lexical. A total domesticação ou estrangeirização pode ser difícil de ser encontrada, o que nos leva a buscar um equilíbrio entre a domesticação e a estrangeirização, de tal forma que a preservação das características da obra possam ser mantidas, sempre que possível. Original (ROSA, 2001) Famigerado (ROSA, 2001, p.56) Foi de incerta feita - o evento. (ROSA, 2001, p.56) E concebi grande dúvida. (ROSA, 2001, p.56) Jagunço (ROSA, 2001, p.57) A fala da gente de mais longe, talvez são-franciscana. (ROSA, 2001, p.57) Eu vim perguntar a voismecê uma opinião sua expli-cada... (ROSA, 2001, p.57) Uma jereba papuda urucuaiana. (ROSA, 2001, p.58) O que o trouxa falava: de outras, diversas pessoas e coisas, da Serra de São Ão. (ROSA, 2001, p.59) Tradução (Rosa, 1968) Notorious. (ROSA, 1968, p.219) It was funny the way it happened. (ROSA, 1968, p.219) And I began to be afraid something bad was in store for me. (ROSA, 1968, p.219) A wild man from the bush. (ROSA, 1968, p.220) He talked like the backlanders who live around the São Francisco River. (ROSA, 1968, p.220) I came to ask you about your pinion bout a certain matter... (ROSA, 1968, p.221) A rounded, high-pommeled saddle from Urucúia. (ROSA, 1968, p.221) It was random kind of talk. He spoke about different people and about things in the Sierra, in São Ão. (ROSA, 1968, p.222) Tabela 1: Trechos analisados e suas respectivas traduções para o inglês: Algumas considerações Ao traduzir um conto de Guimarães, o primeiro pensamento do tradutor é, muitas vezes, o de que a riqueza de detalhes e os aspectos culturais em que essa história está inserida tornam aquele texto impossível de ser traduzido, o que coloca em 6
7 pauta a discussão acerca da fidelidade do tradutor, a questão da apropriação do texto por conta do tradutor, bem como a sua consequente reconstrução. A fidelidade extrema se torna cada vez mais uma utopia, pois não necessariamente a mesma combinação lexical, traduzida em uma outra língua traz a mesma significação cultural e o mesmo poder sobre o leitor. Trabalhar com tradução significa muito mais do que a escolha de uma combinação de léxicos, mas, principalmente, ter a habilidade de mesclar trabalho vocabular com questões de (re)significação cultural e identitária, uma vez que a atividade de traduzir, é, inevitavelmente, uma atividade de reescritura. Um mesmo texto, traduzido em outras línguas, pode levar o leitor a ter sensações diversas em decorrência do léxico escolhido. Nesse contexto, a busca pela fidelidade extrema se torna quase uma utopia. A tradução torna-se a lei, o dever e a dívida, mas uma dívida que não se pode quitar. Tal insolubilidade encontra-se marcada no próprio nome Babel: que, ao mesmo tempo, traduz-se e não se traduz, pertence sem pertencer à língua e endivida-se, como uma dívida impossível consigo como se fosse o outro. (DERRIDA, 1971, p.165). Partindo-se do pressuposto de que a fidelidade extrema é de difícil obtenção, é dever do tradutor, diante das escolhas lexicais das quais dispõem, decidir por uma domesticação ou estrangeirização, sabendo que um equilíbrio pode ser, pelo menos, almejada, em uma verdadeira tradução híbrida. Nos trechos analisados, parece haver uma predileção pela domesticação, embora haja momentos de estrangeirização, com a manutenção de um estranhamento proposital no leitor. Com a predominância de uma tradução domesticadora, tem-se uma leitura mais fluida, e facilitada, de modo que o tradutor se torna cada vez mais invisível no texto. Deve-se considerar, no entanto, o tipo de leitura provocada por um texto de Guimarães Rosa e a leitura facilitada que a tradução de Guimarães pode trazer, o que nos leva a questionar até que ponto a leitura de Rosa foi realmente feita, e se é essa a leitura que os leitores de Guimarães Rosa querem realmente ter. REFERÊNCIAS AIXELÁ, Javier Franco. Culture-Specific Itens in Translation. In: ALVAREZ, Román; VIDAL, Carmen-África. Translation, Power Subversion. Clevedon, Philadelphia / Adelaide: Multilingual Matters, 1996, p
8 BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: BRANCO, Lúcia Castelo (Org.). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin. Belo Horizonte: Fale/UFMG: DERRIDA, Jacques. A escritura e a diferença. Tradução: M.ª Beatriz Nizza da Silva. São Paulo: Editora Perspectiva,1971. ECO, Umberto. Quase a mesma coisa. Rio de Janeiro: Record, ROSA, João Guimarães. The third bank of the river and other stories. Tradução: Barbara Shelby. New York: Knopf, Primeiras estórias. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, VENUTI, Lawrence. The Translator s invisibility. Taylor and Francis e-library:
APRENDER A LER PROBLEMAS EM MATEMÁTICA
APRENDER A LER PROBLEMAS EM MATEMÁTICA Maria Ignez de Souza Vieira Diniz ignez@mathema.com.br Cristiane Akemi Ishihara crisakemi@mathema.com.br Cristiane Henriques Rodrigues Chica crischica@mathema.com.br
Leia maisHans J. Vermeer Skopos and commission in translational action
Hans J. Vermeer Skopos and commission in translational action 1 Synopsis? Introdução de conceitos importantes para a Skopostheorie de Vermeer: Skopos - termo técnico para o objectivo ou propósito da tradução;
Leia maisGRUPO X 3 o BIMESTRE PROVA A
A GERAÇÃO DO CONHECIMENTO Transformando conhecimentos em valores www.geracaococ.com.br Unidade Portugal Série: 6 o ano (5 a série) Período: MANHÃ Data: 27/10/2010 PROVA GRUPO GRUPO X 3 o BIMESTRE PROVA
Leia maisAjuda ao SciEn-Produção 1. 1. O Artigo Científico da Pesquisa Experimental
Ajuda ao SciEn-Produção 1 Este texto de ajuda contém três partes: a parte 1 indica em linhas gerais o que deve ser esclarecido em cada uma das seções da estrutura de um artigo cientifico relatando uma
Leia maisSOCIEDADE E TEORIA DA AÇÃO SOCIAL
SOCIEDADE E TEORIA DA AÇÃO SOCIAL INTRODUÇÃO O conceito de ação social está presente em diversas fontes, porém, no que se refere aos materiais desta disciplina o mesmo será esclarecido com base nas idéias
Leia maisOLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010.
Resenha OLIVEIRA, Luciano Amaral. Coisas que todo professor de português precisa saber: a teoria na prática. São Paulo: 184 Parábola Editorial, 2010. Leticia Macedo Kaeser * leletrasufjf@gmail.com * Aluna
Leia maisConversando com a Família Práticas Narrativas
Conversando com a Família Práticas Narrativas Projeto Reciclando Mentes Conversando sobre o trauma A abordagem narrativa no trabalho com trauma Considerações importantes no trabalho com trauma A terapia
Leia maisIGREJA DE CRISTO INTERNACIONAL DE BRASÍLIA ESCOLA BÍBLICA
IGREJA DE CRISTO INTERNACIONAL DE BRASÍLIA ESCOLA BÍBLICA MÓDULO I - O NOVO TESTAMENTO Aula IV - Introdução ao Novo Testamento e o caráter Literário dos evangelhos A ORIGEM DO NOME A expressão traduzida
Leia maisPESSOAS ORGANIZACIONAL
#7 #8 CULTURA GESTÃO DE PESSOAS ORGANIZACIONAL ÍNDICE 1. Apresentação 2. Definição de cultura 3. A cultura organizacional 4. Níveis da cultura organizacional 5. Elementos da cultura organizacional 6. Dicas
Leia maisVocê é comprometido?
Você é comprometido? Não, isso não é uma cantada. O que o seu chefe quer saber é se você veste a camisa da organização. Você adora seu trabalho e desempenha suas funções com eficiência, mas não aposta
Leia maisVARIAÇÃO LINGÜÍSTICA, ORALIDADE E LETRAMENTO EM UMA TURMA DE PRÉ-ESCOLAR (CRECHE), EM TERESINA.
VARIAÇÃO LINGÜÍSTICA, ORALIDADE E LETRAMENTO EM UMA TURMA DE PRÉ-ESCOLAR (CRECHE), EM TERESINA. Maria de Fátima Silva Araújo (bolsista do PIBIC/ UFPI), Catarina de Sena Sirqueira Mendes da Costa (Orientadora,
Leia maisLEITURA EM LÍNGUA ESPANHOLA NA EDUCAÇÃO DE JOVENS E ADULTOS: COMPREENSÃO E EXPRESSÃO CRIATIVA
LEITURA EM LÍNGUA ESPANHOLA NA EDUCAÇÃO DE JOVENS E ADULTOS: COMPREENSÃO E EXPRESSÃO Instituto Federal Farroupilha Câmpus Santa Rosa ledomanski@gmail.com Introdução Ler no contexto mundial globalizado
Leia maisDICAS PARA CÁLCULOS MAIS RÁPIDOS ARTIGO 07
DICAS PARA CÁLCULOS MAIS RÁPIDOS ARTIGO 07 Este é o 7º artigo da série de dicas para facilitar / agilizar os cálculos matemáticos envolvidos em questões de Raciocínio Lógico, Matemática, Matemática Financeira
Leia mais1 Introdução. 1.1 Apresentação do tema
1 Introdução 1.1 Apresentação do tema Segundo Basílio (1987), as principais funções do léxico são a representação conceitual e o fornecimento de unidades básicas para a construção dos enunciados. Para
Leia maisORIENTAÇÕES PARA PRODUÇÃO DE TEXTOS DO JORNAL REPORTAGEM RESENHA CRÍTICA TEXTO DE OPINIÃO CARTA DE LEITOR EDITORIAL
ORIENTAÇÕES PARA PRODUÇÃO DE TEXTOS DO JORNAL REPORTAGEM RESENHA CRÍTICA TEXTO DE OPINIÃO CARTA DE LEITOR EDITORIAL ORIENTAÇÕES PARA OS GRUPOS QUE ESTÃO PRODUZINDO UMA: REPORTAGEM Tipos de Textos Características
Leia maisO papel do CRM no sucesso comercial
O papel do CRM no sucesso comercial Escrito por Gustavo Paulillo Você sabia que o relacionamento com clientes pode ajudar sua empresa a ter mais sucesso nas vendas? Ter uma equipe de vendas eficaz é o
Leia mais7 Conclusões e caminhos futuros
7 Conclusões e caminhos futuros Esta pesquisa teve como objetivo estudar a interação em um fórum de discussão online de um curso híbrido de formação de professores de inglês, com ensino presencial e a
Leia maisAnálise e Desenvolvimento de Sistemas ADS Programação Orientada a Obejeto POO 3º Semestre AULA 03 - INTRODUÇÃO À PROGRAMAÇÃO ORIENTADA A OBJETO (POO)
Análise e Desenvolvimento de Sistemas ADS Programação Orientada a Obejeto POO 3º Semestre AULA 03 - INTRODUÇÃO À PROGRAMAÇÃO ORIENTADA A OBJETO (POO) Parte: 1 Prof. Cristóvão Cunha Objetivos de aprendizagem
Leia maisGRUPO X 3 o BIMESTRE PROVA A
A GERAÇÃO DO CONHECIMENTO Transformando conhecimentos em valores www.geracaococ.com.br Unidade Portugal Série: 6 o ano (5 a série) Período: TARDE Data: 27/10/2010 PROVA GRUPO GRUPO X 3 o BIMESTRE PROVA
Leia maisGabarito de Inglês. Question 6. Question 1. Question 7. Question 2. Question 8. Question 3. Question 9. Question 4. Question 10.
Question 1 Question Question LETRA: E Fácil Question 4 LETRA: A Fácil Question 5 Gabarito de Inglês Question 6 LETRA: D Difícil Question 7 LETRA: A Média Question 8 LETRA: C Difícil Question 9 Question
Leia maisResolução da lista de exercícios de casos de uso
Resolução da lista de exercícios de casos de uso 1. Explique quando são criados e utilizados os diagramas de casos de uso no processo de desenvolvimento incremental e iterativo. Na fase de concepção se
Leia maisJogos. Redes Sociais e Econômicas. Prof. André Vignatti
Jogos Redes Sociais e Econômicas Prof. André Vignatti Teoria dos Jogos Neste curso, queremos olhar para redes a partir de duas perspectivas: 1) uma estrutura subjacente dos links de conexão 2) o comportamentos
Leia maisDIAGNÓSTICO DA DISTRIBUIÇÃO ESPACIAL DO TERCEIRO SETOR EM BELO HORIZONTE 2006
DIAGNÓSTICO DA DISTRIBUIÇÃO ESPACIAL DO TERCEIRO SETOR EM BELO HORIZONTE 2006 José Irineu Rangel Rigotti João Francisco de Abreu Rafael Liberal Ferreira Luciene Marques da Conceição Alisson Eustáquio Gonçalves
Leia maisA FUNÇÃO DO DOGMA NA INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA (1963) THOMAS KUHN (1922-1996)
A FUNÇÃO DO DOGMA NA INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA (1963) THOMAS KUHN (1922-1996) Embora a atividade científica possa ter um espírito aberto (...) o cientista individual muito frequentemente não o tem. Quer
Leia maisVoluntário em Pesquisa: informe-se para decidir! Qual documento garante que os meus direitos serão respeitados?
Ministério da Saúde Conselho Nacional de Saúde Voluntário em Pesquisa: O que é uma pesquisa, afinal de contas? Eu, um sujeito de pesquisa? Qual documento garante que os meus direitos serão respeitados?
Leia maisElaine Alves Trindade
O Filme O tradutor de legendas trabalha com quatro tipos diferentes de produção: Longas-metragens (mais de 70 minutos) Curtas-metragens ( menos de 15 minutos) Séries (longas: 45 minutos curtas: 25 minutos)
Leia maisuma representação sintética do texto que será resumido
Resumo e Resenha Resumo Ao pesquisar sobre as práticas de linguagem nos gêneros escolares, Schneuwly e Dolz (1999: 14), voltando seus estudos para o nível fundamental de ensino, revelam que a cultura do
Leia maisAnálise de Sistemas. Visão Geral: Orientação a Objetos. Prof. José Honorato Ferreira Nunes honorato.nunes@bonfim.ifbaiano.edu.br
Análise de Sistemas Visão Geral: Orientação a Objetos Prof. José Honorato Ferreira Nunes Prof. José Honorato Ferreira Nunes honorato.nunes@bonfim.ifbaiano.edu.br Resumo: VISÃO GERAL: Modelagem de sistemas
Leia maisManual de Utilização
Manual de Utilização Versão 1.0 18/01/2013 Sempre consulte por atualizações deste manual em nossa página. O Cotação Web está em constante desenvolvimento, podendo ter novas funcionalidades adicionadas
Leia maisMÓDULO 5 O SENSO COMUM
MÓDULO 5 O SENSO COMUM Uma das principais metas de alguém que quer escrever boas redações é fugir do senso comum. Basicamente, o senso comum é um julgamento feito com base em ideias simples, ingênuas e,
Leia maisMódulo 4. Construindo uma solução OLAP
Módulo 4. Construindo uma solução OLAP Objetivos Diferenciar as diversas formas de armazenamento Compreender o que é e como definir a porcentagem de agregação Conhecer a possibilidade da utilização de
Leia maisREDAÇÃO DISSERTAÇÃO AULA 5. Professora Sandra Franco
REDAÇÃO AULA 5 Professora Sandra Franco DISSERTAÇÃO 1. Definição de Dissertação. 2. Roteiro para dissertação. 3. Partes da dissertação. 4. Prática. 5. Recomendações Gerais. 6. Leitura Complementar. 1.
Leia maisAprendendo a ESTUDAR. Ensino Fundamental II
Aprendendo a ESTUDAR Ensino Fundamental II INTRODUÇÃO Onde quer que haja mulheres e homens, há sempre o que fazer, há sempre o que ensinar, há sempre o que aprender. Paulo Freire DICAS EM AULA Cuide da
Leia maisNO ABRIR DA MINHA BOCA (EFÉSIOS 6:19) USO DO POWERPOINT
NO ABRIR DA MINHA BOCA (EFÉSIOS 6:19) USO DO POWERPOINT ACRESCENTANDO IMAGENS A APRESENTAÇÃO Algumas igrejas preferem o uso do multimídia para suas apresentações. Oferecendo a esses pastores uma apresentação
Leia maisResumo Aula-tema 01: A literatura infantil: abertura para a formação de uma nova mentalidade
Resumo Aula-tema 01: A literatura infantil: abertura para a formação de uma nova mentalidade Pensar na realidade é pensar em transformações sociais. Atualmente, temos observado os avanços com relação à
Leia maisCurso: Redes II (Heterogênea e Convergente) Tema da Aula: Características Roteamento
Curso: Redes II (Heterogênea e Convergente) Tema da Aula: Características Roteamento Professor Rene - UNIP 1 Roteamento Dinâmico Perspectiva e histórico Os protocolos de roteamento dinâmico são usados
Leia maisFAZENDO DIFERENTE: ENSINO FUNDAMENTAL COM MATERIAIS MANIPULÁVEIS
FAZENDO DIFERENTE: ENSINO FUNDAMENTAL COM MATERIAIS MANIPULÁVEIS Jamille Vilas Boas de Souza 1 Universidade Federal da Bahia millevilasboas@hotmail.com Elaine Santos Anunciação 2 Universidade Federal da
Leia maisORATÓRIA ATUAL: desmistificando a idéia de arte
ORATÓRIA ATUAL: desmistificando a idéia de arte Autora: ADRIJANE ALVES DE AMORIM Introdução Estabelecer objetivamente a medida de um bom orador não é tarefa fácil. Para muitos, falar bem guarda a ideia
Leia maisdifusão de idéias EDUCAÇÃO INFANTIL SEGMENTO QUE DEVE SER VALORIZADO
Fundação Carlos Chagas Difusão de Idéias outubro/2007 página 1 EDUCAÇÃO INFANTIL SEGMENTO QUE DEVE SER VALORIZADO Moysés Kuhlmann :A educação da criança pequena também deve ser pensada na perspectiva de
Leia maisCÓDIGO BRASILEIRO DE ÉTICA PARA ARQUIVISTAS
CÓDIGO BRASILEIRO DE ÉTICA PARA ARQUIVISTAS Universidade de Brasília Faculdade de Ciência da Informação Profa. Lillian Alvares Código de Ética dos Arquivistas Objetivo: Fornecer à profissão arquivística
Leia maisPrograma de Pós-Graduação em Comunicação e Cultura Contemporâneas. Grupo de Pesquisa em Interação, Tecnologias Digitais e Sociedade - GITS
Universidade Federal da Bahia Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Cultura Contemporâneas Grupo de Pesquisa em Interação, Tecnologias Digitais e Sociedade - GITS Reunião de 18 de junho de 2010 Resumo
Leia maisUnidade 9: Diálogos deliberativos
Unidade 9: Diálogos deliberativos Como podemos utilizar as sínteses de evidências? Informar os grupos de interesse Divulgação da síntese de políticas Informações adaptadas derivadas da síntese Meios de
Leia maisNOME DA INSTITUIÇÃO DE ENSINO SUPERIOR À QUAL VOCÊ PERTENCE CURSO: SEU CURSO
NOME DA INSTITUIÇÃO DE ENSINO SUPERIOR À QUAL VOCÊ PERTENCE CURSO: SEU CURSO Escreva aqui o título do seu trabalho (Não esqueça que tem de delimitá-lo, o quê, quando e onde?) Escreva aqui seu nome completo
Leia maisÍNDICE. Introdução. Os 7 Segredos. Como ser um milionário? Porque eu não sou milionário? Conclusão. \\ 07 Segredos Milionários
ÍNDICE Introdução Os 7 Segredos Como ser um milionário? Porque eu não sou milionário? Conclusão 3 4 6 11 12 INTRODUÇÃO IMPORTANTE Neste e-book você terá uma rápida introdução sobre as chaves que movem
Leia maisElementos para construção de um briefing
Elementos para construção de um briefing O que é briefing? Briefing é a reunião das ideias captadas com o cliente, possibilitando assim que a equipe ou o designer consigam compreender e mensurar o projeto
Leia maisA IMPORTÂNCIA DE UM TRABALHO BEM FEITO (prof: Gabriela Droichi, Gustavo Rossi e Victor Falasca)
A IMPORTÂNCIA DE UM TRABALHO BEM FEITO (prof: Gabriela Droichi, Gustavo Rossi e Victor Falasca) Um trabalho escolar necessita esforço. Poderíamos resumir simplesmente assim, afinal quando um professor
Leia maisSeja qual for a natureza de um trabalho científico, ele precisa preencher algumas características para ser considerado como tal:
Princípios Gerais Seja qual for a natureza de um trabalho científico, ele precisa preencher algumas características para ser considerado como tal: Assim, um estudo é realmente científico quando: 1. discute
Leia maisyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxc
qwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwe rtyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyui opasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklçzxcvbnmqwertyuiopas
Leia maisXI Encontro de Iniciação à Docência
4CCHLADLEMPLIC04 OBSERVAÇÃO EM SALA DE AULA E/LE Bruna Mikaele Siquiera (1) María del Pilar Roca (3) Centro de Ciências Humanas, Artes e Letras/ Departamento de Letras Estrangeiras Modernas RESUMO Esse
Leia maisAvaliação da Unidade Curricular de Segurança Alimentar pelos alunos 2010-2011. Aluno 1
Aluno 1 Em termos negativos, não existe muita coisa a apontar 1º Talvez se houvesse disponibilidade existir uma maior rotação dos grupos a apresentar para que não estivéssemos por exemplo 1 mês sem apresentar
Leia maisGÍRIA, UMA ALIADA AO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ESTRANGEIROS Emerson Salino (PUC-SP) lpsalino@uol.com.br João Hilton (PUC/SP)
GÍRIA, UMA ALIADA AO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA ESTRANGEIROS Emerson Salino (PUC-SP) lpsalino@uol.com.br João Hilton (PUC/SP) RESUMO A língua sofre constantemente uma invasão de novos vocábulos que
Leia maisTRABALHANDO VOCABULÁRIO EM SALA DE AULA: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA
TRABALHANDO VOCABULÁRIO EM SALA DE AULA: UM RELATO DE EXPERIÊNCIA Cristiane Vieira Falcão (PIBID/CAPES/UEPB) crisfalcão@outlook.com.br Maria Glayce Kelly O. da Silva (PIBID/CAPES/UEPB) glayceoliveira20@gmail.com
Leia maisANÁLISE DE COMPREENSÃO DE TEXTO ESCRITO EM LÍNGUA INGLESA COM BASE EM GÊNEROS (BIOGRAFIA).
ANÁLISE DE COMPREENSÃO DE TEXTO ESCRITO EM LÍNGUA INGLESA COM BASE EM GÊNEROS (BIOGRAFIA). Alinne da Silva Rios Universidade do Sagrado Coração, Bauru/SP e-mail: alinnerios@hotmail.com Profa. Ms. Leila
Leia maisLÍDER: compromisso em comunicar, anunciar e fazer o bem.
ESCOLA VICENTINA SÃO VICENTE DE PAULO Disciplina: Ensino Religioso Professor(a): Rosemary de Souza Gelati Paranavaí / / "Quanto mais Deus lhe dá, mais responsável ele espera que seja." (Rick Warren) LÍDER:
Leia mais#10 PRODUZIR CONTEÚDO SUPER DICAS ATRATIVO DE PARA COMEÇAR A
#10 SUPER DICAS PARA COMEÇAR A Pantone 715 C 100% Black 80% Black C: 0 M: 55 Y: 95 K: 0 C: 0 M: 0 Y: 0 K: 100 C: 0 M: 0 Y: 0 K: 80 PRODUZIR CONTEÚDO ATRATIVO DE Confira estas super dicas para você produzir
Leia maisComo Criar seu produto digital
Como Criar seu produto digital Aprenda em alguns passos Indice 5 1- Público Alvo 2- Conhecer á necessidade 5 do 5 Primeiro capítulo Público Alvo Você que está montando seu negócio online e ainda não tem
Leia maisSumário. (11) 3177-7700 www.systax.com.br
Sumário Introdução... 3 Amostra... 4 Tamanho do cadastro de materiais... 5 NCM utilizadas... 6 Dúvidas quanto à classificação fiscal... 7 Como as empresas resolvem as dúvidas com os códigos de NCM... 8
Leia maisUM PRODUTO EDUCATIVO PARA FAZER EDUCAÇÃO AMBIENTAL
UM PRODUTO EDUCATIVO PARA FAZER EDUCAÇÃO AMBIENTAL Se, na verdade, não estou no mundo para simplesmente a ele me adaptar, mas para transformá-lo [...] devo usar toda possibilidade que tenha para não apenas
Leia mais2. Representação Numérica
2. Representação Numérica 2.1 Introdução A fim se realizarmos de maneira prática qualquer operação com números, nós precisamos representa-los em uma determinada base numérica. O que isso significa? Vamos
Leia maisResolução de Exercícios Orientações aos alunos
2015 Resolução de Exercícios Orientações aos alunos Área de Concentração: EXATAS Disciplina de Concentração: FÍSICA Professores: Gustavo Castro de Oliveira, Reine Agostinho Ribeiro. UBERABA 2015 Colégio
Leia maisA lógica de programação ajuda a facilitar o desenvolvimento dos futuros programas que você desenvolverá.
INTRODUÇÃO A lógica de programação é extremamente necessária para as pessoas que queiram trabalhar na área de programação, seja em qualquer linguagem de programação, como por exemplo: Pascal, Visual Basic,
Leia maisUM CONCEITO FUNDAMENTAL: PATRIMÔNIO LÍQUIDO FINANCEIRO. Prof. Alvaro Guimarães de Oliveira Rio, 07/09/2014.
UM CONCEITO FUNDAMENTAL: PATRIMÔNIO LÍQUIDO FINANCEIRO Prof. Alvaro Guimarães de Oliveira Rio, 07/09/2014. Tanto as pessoas físicas quanto as jurídicas têm patrimônio, que nada mais é do que o conjunto
Leia maisComo ganhar dinheiro recomendando cursos.
Afiliados Cursos Como ganhar dinheiro recomendando cursos. Conteúdo Apresentação do Autor... 3 Introdução... 4 Panorama do mercado de cursos on-line no Brasil... 4 Objetivo... 5 Requisitos... 5 Métodos
Leia maisUMA PESQUISA SOBRE ORIENTAÇÃO PROFISSIONAL NO IFC-CÂMPUS CAMBORIÚ
UMA PESQUISA SOBRE ORIENTAÇÃO PROFISSIONAL NO IFC-CÂMPUS CAMBORIÚ Autores: Jaqueline Lima PALOMBO (Bolsista PIBIC-EM/CNPq); Nadia Rocha VERIGUINE (Orientadora); Ângelo Augusto FROZZA (Co-orientador). Introdução
Leia maisSUGESTÕES PARA ARTICULAÇÃO ENTRE O MESTRADO EM DIREITO E A GRADUAÇÃO
MESTRADO SUGESTÕES PARA ARTICULAÇÃO ENTRE O MESTRADO EM DIREITO E A GRADUAÇÃO Justificativa A equipe do mestrado em Direito do UniCEUB articula-se com a graduação, notadamente, no âmbito dos cursos de
Leia maisSETIS- III Seminário de Tecnologia Inovação e Sustentabilidade 4 e 5 de novembro de 2014.
A importância da comunicação no gerenciamento de projetos de softwares: reflexões teóricas Lucas Krüger lucas_kruger-@hotmail.com Resumo: Esse artigo objetiva estudar a comunicação entre cliente e desenvolvedor
Leia maisA ATIVIDADE DE RESUMO PARA AVALIAR A COMPREENSÃO DE TEXTOS EM PROVAS DE PROFICIÊNCIA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA
A ATIVIDADE DE RESUMO PARA AVALIAR A COMPREENSÃO DE TEXTOS EM PROVAS DE PROFICIÊNCIA DE LÍNGUA ESTRANGEIRA Marília Marques Lopes RESUMO Essa dissertação tratou da utilização de dois instrumentos de avaliação
Leia maisSatisfação dos consumidores: estudo de caso em um supermercado de Bambuí/MG
Satisfação dos consumidores: estudo de caso em um supermercado de Bambuí/MG Ana Clara Rosado Silva (1) ; Daiane Oliveira Borges (2) ; Tatiana Morais Leite (3) ; Vanessa Oliveira Couto (4) ; Patrícia Carvalho
Leia maisOrientações para Palestras
Orientações para Palestras Caro Palestrante, confeccionamos este documento para ajudá-lo a fazer uma apresentação memorável. Sinta-se à vontade para enviar contribuições de modo que possamos aperfeiçoá-lo.
Leia maisEntendendo como funciona o NAT
Entendendo como funciona o NAT Vamos inicialmente entender exatamente qual a função do NAT e em que situações ele é indicado. O NAT surgiu como uma alternativa real para o problema de falta de endereços
Leia maisResenha do livro Sobre fotografia, de Susan Sontag
Resenha do livro Sobre fotografia, de Susan Sontag Este trabalho, realizado no âmbito do curso de pósgraduação em Fotografia da Universidade Cândido Mendes, tem como finalidade comentar o livro Sobre
Leia maisO curso de italiano on-line: apresentação
O curso de italiano on-line: apresentação Índice Porque um curso de língua on-line 1. Os cursos de língua italiana ICoNLingua 2. Como é organizado o curso 2.1. Estrutura geral do curso 2.2. Andamento e
Leia maisResumo das Interpretações Oficiais do TC 176 / ISO
Resumo das Interpretações Oficiais do TC 176 / ISO Referência RFI 011 Pergunta NBR ISO 9001:2000 cláusula: 2 Apenas os termos e definições da NBR ISO 9000:2000 constituem prescrições da NBR ISO 9001:2000,
Leia maisESTUDO DE CUSTOS E FORMAÇÃO DE PREÇO PARA EMPREENDIMENTOS DA ECONOMIA SOLIDÁRIA. Palavras-Chave: Custos, Formação de Preço, Economia Solidária
ESTUDO DE CUSTOS E FORMAÇÃO DE PREÇO PARA EMPREENDIMENTOS DA ECONOMIA SOLIDÁRIA Autores: Fábio Bruno da Silva Marcos Paulo de Sá Mello Palavras-Chave: Custos, Formação de Preço, Economia Solidária INTRODUÇÃO
Leia maisDISCURSO SOBRE LEVANTAMENTO DA PASTORAL DO MIGRANTE FEITO NO ESTADO DO AMAZONAS REVELANDO QUE OS MIGRANTES PROCURAM O ESTADO DO AMAZONAS EM BUSCA DE
DISCURSO SOBRE LEVANTAMENTO DA PASTORAL DO MIGRANTE FEITO NO ESTADO DO AMAZONAS REVELANDO QUE OS MIGRANTES PROCURAM O ESTADO DO AMAZONAS EM BUSCA DE MELHORES CONDIÇÕES DE VIDA DEPUTADO MARCELO SERAFIM
Leia maisDiagrama de Classes. Um diagrama de classes descreve a visão estática do sistema em termos de classes e relacionamentos entre as classes.
1 Diagrama de Classes Um diagrama de classes descreve a visão estática do sistema em termos de classes e relacionamentos entre as classes. Um dos objetivos do diagrama de classes é definir a base para
Leia maisCapítulo 1 x Você está aqui. IÉIA GERAL E SEUS TÓPICOS COMPREENENO E PRATICANO A partir deste momento, vamos trilhar um caminho que vai levá-lo a redigir organizadamente. Há muitas formas de se alcançar
Leia maisQFD: Quality Function Deployment QFD: CASA DA QUALIDADE - PASSO A PASSO
QFD: CASA DA QUALIDADE - PASSO A PASSO 1 - INTRODUÇÃO Segundo Akao (1990), QFD é a conversão dos requisitos do consumidor em características de qualidade do produto e o desenvolvimento da qualidade de
Leia maisComo escrever um bom Relato de Experiência em Implantação de Sistema de Informações de Custos no setor público. Profa. Msc. Leila Márcia Elias
Como escrever um bom Relato de Experiência em Implantação de Sistema de Informações de Custos no setor público O que é Relato de Experiência? Faz parte dos gêneros pertencentes ao domínio social da memorização
Leia maisSAD SISTEMA DE ATENDIMENTO DATAMACE
SAD SISTEMA DE ATENDIMENTO DATAMACE OBJETIVO O SAD foi desenvolvido para aprimorar e permitir o rastreamento dos registros de contatos realizados entre a Datamace e seus clientes. Permite administrar a
Leia maisO FGTS TRAZ BENEFÍCIOS PARA O TRABALHADOR?
O FGTS TRAZ BENEFÍCIOS PARA O TRABALHADOR? FERNANDO B. MENEGUIN 1 O FGTS - Fundo de Garantia do Tempo de Serviço, regido pela Lei nº 8.036, de 11/05/90, foi instituído, em 1966, em substituição à estabilidade
Leia maisSistema Banco de Preços Manual do Usuário OBSERVATÓRIO
Sistema Banco de Preços Manual do Usuário OBSERVATÓRIO da Despesa Pública 1 Sumário O Banco de Preços... 3 Acessando o Banco de Preços... 4 Funções do Banco de Preços... 5 Gerar Preço de Referência...
Leia maisProf. Dr. Guanis de Barros Vilela Junior
Prof. Dr. Guanis de Barros Vilela Junior INTRODUÇÃO O que é pesquisa? Pesquisar significa, de forma bem simples, procurar respostas para indagações propostas. INTRODUÇÃO Minayo (1993, p. 23), vendo por
Leia maisOlá Corretor de Imóveis,
Olá Corretor de Imóveis, Meu nome e Rafael de Paula Lura, sou corretor Imobiliário credenciado prelo CRECI e empresário no ramo hoteleiro. Também desenvolvedor do Curso Corretor do Futuro voltado para
Leia maisFORMAÇÃO DOCENTE: ASPECTOS PESSOAIS, PROFISSIONAIS E INSTITUCIONAIS
FORMAÇÃO DOCENTE: ASPECTOS PESSOAIS, PROFISSIONAIS E INSTITUCIONAIS Daniel Silveira 1 Resumo: O objetivo desse trabalho é apresentar alguns aspectos considerados fundamentais para a formação docente, ou
Leia maisIMPORTÂNCIA ESTRATÉGICA DA PROTECÇÃO DOS PRODUTOS TRADICIONAIS PORTUGUESES
IMPORTÂNCIA ESTRATÉGICA DA PROTECÇÃO DOS PRODUTOS TRADICIONAIS PORTUGUESES A valorização comercial dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios que, ou pela sua origem ou pelos seus modos particulares
Leia maisO ofício de tradutor. María del Pilar Sacristán Martín Universidade Anhembi Morumbi 21 de outubro de 2004
O ofício de tradutor María del Pilar Sacristán Martín Universidade Anhembi Morumbi 21 de outubro de 2004 I - O tradutor O tradutor é um freelance que faz umas traduções de vez em quando para completar
Leia mais(Prof. José de Anchieta de Oliveira Bentes) 3.
TRADUÇÃO E INTÉRPRETAÇÃO DE LIBRAS EM PROCESSOS SELETIVOS: O CASO DA UEPA. 1 ANDRÉ LUIZ SILVA DANTAS 2 Resumo: A proposta deste artigo é, de maneira inicial e exploratória, discutir como a tradução/interpretação
Leia maisGESTÃO DO CICLO DE PROJETOS. Introdução
Introdução Gestão do ciclo de projetos (GCP) é o termo dado ao processo de planejamento e gestão de projetos, programas e organizações. Ele é amplamente usado no setor de negócios e está cada vez mais
Leia maisCompreendendo a dimensão de seu negócio digital
Compreendendo a dimensão de seu negócio digital Copyright 2015 por Paulo Gomes Publicado originalmente por TBI All New, São Luís MA, Brasil. Editora responsável: TBI All New Capa: TBIAllNew Todos os direitos
Leia maisTÍTULO: ALUNOS DE MEDICINA CAPACITAM AGENTES COMUNITÁRIOS NO OBAS CATEGORIA: CONCLUÍDO ÁREA: CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E SAÚDE
TÍTULO: ALUNOS DE MEDICINA CAPACITAM AGENTES COMUNITÁRIOS NO OBAS CATEGORIA: CONCLUÍDO ÁREA: CIÊNCIAS BIOLÓGICAS E SAÚDE SUBÁREA: MEDICINA INSTITUIÇÃO: UNIVERSIDADE CIDADE DE SÃO PAULO AUTOR(ES): THAIS
Leia maisPROJETO DICIONÁRIO INFANTIL
PROJETO DICIONÁRIO INFANTIL 1 PROJETO DICIONÁRIO INFANTIL ESCOPO O projeto dicionário infantil é destinado a crianças recém-alfabetizadas, em via de alfabetização, em fase de consolidação dos processos
Leia maisSustentabilidade x Desperdício
Sustentabilidade x Desperdício Alunos: Antônio Fernandes Margarida Késsia Daniele de Brito Nilmara Oliveira Introdução O tema consciência ambiental tem estado em alta no Brasil. A falta d água em vários
Leia maisGestão do Conhecimento A Chave para o Sucesso Empresarial. José Renato Sátiro Santiago Jr.
A Chave para o Sucesso Empresarial José Renato Sátiro Santiago Jr. Capítulo 1 O Novo Cenário Corporativo O cenário organizacional, sem dúvida alguma, sofreu muitas alterações nos últimos anos. Estas mudanças
Leia maisAdministração em Enfermagem Teorias da Administração - Aula 3
Administração em Enfermagem Teorias da Administração - Aula 3 Teorias da Administração Aula 3 Teoria Científica Taylorismo (Continuação) Taylor observou que, ao realizar a divisão de tarefas, os operários
Leia maisIII SEMINÁRIO EM PROL DA EDUCAÇÃO INCLUSIVA Desafios Educacionais
III SEMINÁRIO EM PROL DA EDUCAÇÃO INCLUSIVA Desafios Educacionais TEXTOS ESCRITOS POR ALUNOS SURDOS: AS MARCAS DA INTERLÍNGUA MARTINS, Tânia Aparecida 1 PINHEIRO, Valdenir de Souza 2 NOME DO GT: Educação
Leia maisMotivar pessoas para o foco da organização
PORTWAY Motivar pessoas para o foco da organização Série 4 pilares da liderança Volume 3 4 pilares da liderança Motivar pessoas para o foco da organização E m Julho de 2014, fui procurado por algumas diretoras
Leia maisLEITURA E ESCRITA: HABILIDADES SOCIAIS DE TRANSCREVER SENTIDOS
LEITURA E ESCRITA: HABILIDADES SOCIAIS DE TRANSCREVER SENTIDOS Driely Xavier de Holanda Kátia Fabiana Lopes de Goes Valmira Cavalcante Marques Regina Celi Mendes Pereira Universidade Federal da Paraíba
Leia mais