BAILIADO DA GRANDE LISBOA BAILLIAGE OF GREATER LISBON

Documentos relacionados
BAILIADO DA GRANDE LISBOA

BAILLIAGE DA GRANDE LISBOA

BAILIADO DA GRANDE LISBOA

ww.chainedesrotisseurs.com Association Mondiale de la Gastronomie

BAILLIAGE DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne FERNANDO MESSIAS Bailli /Président

BAILLIAGE DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne. FERNANDO MESSIAS Bailli /Président

BAILLIAGE DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne. FERNANDO MESSIAS Bailli /Président

BAILIADO DA GRANDE LISBOA

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

BAILLIAGE DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne FERNANDO MESSIAS Bailli /Président

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

BAILLIAGES DA GRANDE LISBOA

BAILIADO DA GRANDE LISBOA

BAILLIAGE DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne. FERNANDO MESSIAS Bailli /Président

Jantar de Consoada 2015 Christmas Evening

REVEL IN SPRING SENSATIONS AT NINI DESIGN CENTRE

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

BAILLIAGE DA GRANDE LISBOA, PORTUGAL BAILLIAGE OF GREATER LISBON, PORTUGAL

Jantar de Consoada 2017 Christmas Evening

BAILIADO DE LISBOA. Bailliage Grand Lisbonne. FERNANDO MESSIAS Bailli /Président

LUNCH MENU. Fillet of Black Angus Beef. Wilted spinach, red wine sauce with mushrooms, shallots and lardons, served with French fries

ESPECIALIDADES OLIVIER

MENUS PARA EVENTOS E GRUPOS

ESPECIALIDADES OLIVIER

HÁ TRÊS CAMINHOS PARA O DIA MAIS ROMÂNTICO DO ANO

NOITE DE CONSOADA 24 DE DEZEMBRO 2017

O nosso processo de criação parte da gastronomia portuguesa, conjugada com técnicas contemporâneas e influências multiculturais.

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

ESPECIALIDADES OLIVIER

Couvert. Pão & manteiga 3,50. Bread & Butter ENTRADAS. Starters

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

Gyoza de Frango e Legumes Gyoza vegetables and chicken (6 unidades/6 units) 14 Feita a vapor servida com molho ponzu Steamed served with ponzu sauce

HOLIDAY INN LISBON-CONTINENTAL

HOLIDAY INN LISBON-CONTINENTAL

Cesta de pães artesanais, manteiga campos de vacaria com flor de sal, roast-beef marinado e caldinho nomade

ENTRADAS. Tabua de Pao / Bread Woodboard 220. Azeitonas, Manteiga, Pesto, Pate de Atum. Olives, Butter, Pesto, Tuna Pate. Pao de Alho e Mozarella 280

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

Ovos mexidos com farinheira e espargos verdes Akz. Scramble eggs with Portuguese country sausage and green asparagus

YORK HOUSE APERITIVO À CHEGADA / WELCOME DRINK. ( 30 minutos Bar Aberto / 30 min open Bar ) Iva incl 12 %

Sugestão do Chef CHEF S SUGGESTIONS

Menus de Grupo Natal

EVENTOS OUTONO - INVERNO 2016 /17 WELCOME COCKTAIL I II III

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

210 POR ADULTO JANTAR E FESTA DE RÉVEILLON 1 NOITE DE ALOJAMENTO ALMOÇO NO DIA 1 LATE CHECK OUT

Natal Ceia de Natal 24 de dezembro. Local: 3º piso Reservas sem condições de pré pagamento.

SOFITEL LISBON LIBERDADE

BUFFET ESPECIAL DE REVEILLON NEW YEAR S EVE SPECIAL BUFFET

REVEL IN SPRING SENSATIONS AT NINI DESIGN CENTRE

MENU ESPECIAL DO CHEF CHEF S SPECIAL MENU

Menu Degustação. Degustação Tuna $150. Composto por pratos especiais do cardápio. em sequência harmoniosa de 5 tempos

Indumentária de acordo com a elegância do espaço (recomenda-se casual / elegante) Por favor mantenha o seu telemóvel em silêncio

Reveillon - Salão Verdi. Menu

Miso Especial Salmão, camarão, cebolinho, alga wakame e alho francês Salmon, shrimp, chives, wakame seaweed and leek 4,05

Nós na Quinta do Lorde Resort & Marina queremos fazer parte do seu Natal.

HOTELS & RESORTS LIDAYS SAVOY SACCHARUM MENUS DE NATAL.

Couvert p/ pax AKZ 1000

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

Indumentária de acordo com a elegância do espaço (recomenda-se casual / elegante) Por favor mantenha o seu telemóvel em silêncio

REVEL IN AUTUMN SENSATIONS AT NINI DESIGN CENTRE

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Ementa escolar School Menu. Semana / Week /05

Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

Bem-vindo ao Restaurante Serenata!

A LA CARTE. COUVERT Variedade de pão Azeite virgem com vinagre balsâmico ou manteiga Aperitivos. SOPAS Sopa com orégãos e coentros Creme de lavagante

Entradas Starters. Tábua de Queijos Cheese Platter 7.50 Euros. Tábua de enchidos & Presunto Sausage & Ham Platter 7.50 Euros

SAVOY SACCHARUM MENUS DE NATAL

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

O VERDADEIRO SABOR ITALIANO EM PORTUGAL

Starters and Salads. Desserts. Pastas & Risottos. Fish. Meat

16,00 18,00 27,00 28,50

MENU DE GRUPO GROUP MENUS

O menu tem como base uma profunda inspiração no nosso Jardim Biológico, nas tradições locais e na sazonalidade dos produtos.

Ementa Menu. Entradas Frias Entradas Quentes Peixe Carne Vegetariano Massas Infantil Arrozes e Açordas Sobremesas

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

Menu Class&Co. Menu Sweet. Menu de Degustação. Leitão à Bairrada Leitão Assado, Chips de Batata-doce e Citrinos

Não é permitido fumar no interior do restaurante Terrace Grill. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbos no terraço.

Inverno Chefe Executivo Ricardo Costa. Mestre Pasteleiro José Bastos. Chefe de Restaurante Pedro Marques. Diretora de Vinhos Beatriz Machado

S U G E S T Õ E S P A R A G R U P O S E I N C E N T I V O S 2012

Espaço Salão de Festas. Sala Mágica

MENU DINNER STARTERS SIDES. Casa do Lago Classic Seafood Chowder A creamy blend of the finest seafood and smoked bacon 18,5 19,5

M EN U DE GRU PO GROU P M EN US

PEIXE & MARISCOS / FISH & SEAFOOD

Programa I. Espaço Sala Principal

EMENTA. Pizzeria & Restaurante & Take Away Rua Vasco da Gama Porto Côvo Tel.:

CONFRÉRIE DE LA CHAÎNE DES RÔTISSEURS Association Mondiale de la Gastronomie

Menus de Natal Chef Hélio Loureiro O Natal é em Belém ZjcYW

O estilo de cozinha do Restaurante O Barradas baseia-se em receitas originais de cozinha Portuguesa adaptadas a um contexto mais contemporâneo.

Bem-Vindo ao Mundo das Degustações!

Haute Cuisine it s all about respect for seasons and freshness of products, making the food taste the way it s supposed to taste.

Sugestão do Chef C H E F S S U G G E S T I O N S

O nosso processo de criação parte da gastronomia portuguesa, conjugada com técnicas contemporâneas e influências multiculturais.

Passe o Natal connosco e sinta-se em casa! Natal desde. hfhotels.com/boasfestas

Buzz Lisboeta. Quer uma noite para recordar. Criar algo único e irrepetível. Uma experiência memorável. Talvez este autocarro seja a resposta.

PA R A CO N TA R A PA R T Y W I T H LOT S T O T E L L MENUS DE RÉVEILLON NEW YEAR'S EVE MENUS. luanda.epic.sanahotels.com

REVEILLON - CASA DOS SUECOS - FIGUEIRA DA FOZ

menu Azevinho menu estrela Adicionais

Chef: Frederic Breitenbucher

Transcrição:

Bailliage Grand Lisbonne FERNANDO MESSIAS BAILLI /PRÉSIDENT Av. João Crisóstomo, 30-2.º, 1050-127 Lisboa T. +351 21 0502053 / 21 3178440 F. +351 217958131 m. +351 93 4205633 fm@@fernandomessias.pt Chaîne Grande Lisboa Banco Millennium NIB: 0033 0000 45369863836 05 IBAN: PT50 // BIC/SWIFT: BCOMPTPL Lisboa www.chainept.org/lisboa.php Association Mondiale de la Gastronomie BAILIADO DA GRANDE LISBOA BAILLIAGE OF GREATER LISBON ww.chainedesrotisseurs.com

CONFRÉRIE DE LA CHAÎNE DES RÔTISSEURS Apresentação do Livro / Launch of the Book Bar 38º 41 Hotel Altis Belém / Feitoria restaurante & Wine Bar Narrar em Português Poemas Seleccionados de Moshé Liba traduzido por Fernando Messias (A venda do livro em Portugal reverterá para a Escola de Gastronomia de Évora ) (The proceeds of the sale of the book in Portugal will revert to the Cooking School of Évora). N Bailiado da Grande Lisboa Bailliage of Greater Lisbon Chaîne des Rôtisseurs Program / 2012 Próximo Evento / Next Event: 25 Setembro / September, 25: VISITA TEMÁTICA & GASTRONÓMICA AO AQUEDUTO DAS ÁGUAS LIVRES EM LISBOA / 11, Setembro / September, 12, 2012 - Jantar / Dinner / 19.30h / 7.30 p.m / THEMATIC Restaurante & GASTRONOMIC Feitoria VISIT TO THE 1 Estrela Michelin*/ 1 Michelin Starred Restaurant / Hotel Altis Belem "ÁGUAS LIVRES" LISBON AQUEDUCT Feitoria é um restaurante de cozinha de autor, com uma estrela Michelin, onde os sabores tradicionais e os melhores nacionais produtos se conjugam numa experiência de gostos contemporâneos / Feitoria is a signature cuisine restaurant, with one Michelin star, where traditional flavours and the best national products predominate and mould around contemporary tastes. Apresentação do Livro no Bar 38º 41 / Launch of the book at the Bar 38º 41` & Bebidas de Boas Vindas / Welcome Cocktail 12, Setembro / September, 12, 2012 - Almoço/Lunch / 13h / 1p.m. Quinta Magnólia FINS Club by Quinta Magnólia O melhor marisco local combinado com vegetais e ervas biológicas são combinados para produzir uma cozinha única servida em Portugal no Fins Club na Quinta Magnólia / The best local seafood combined with organic vegetables and herbs from our Portugal at Fins Club Quinta Magnolia. garden are combined to produce the unique cuisine now served in

Direções / Directions CONFRÉRIE DE LA CHAÎNE DES RÔTISSEURS LIVRO / BOOK NARRAR EM PORTUGUÊS Feitoria Restaurante & Wine Bar Altis Belém Hotel & Spa Doca do Bom Sucesso 1400-038 Lisboa Portugal T.+351 210 400 200 or +351 210 400 207 E. reservations@altisbelemhotel.com GPS: Lat. 38º 41 36 N Long. 9,12 38 W Quinta Magnólia Caminho do Uruguay 526 2755-207 Malveira da Serra PORTUGAL T. +351-211919369 F. +351-211919651 info@quinta-magnolia.com GPS: 38,75373, -9,44560 Chef José Cordeiro O Chefe José Cordeiro dispensa apresentações. Titular de 1 Estrela Michelin, tem no Restaurante Feitoria o seu espaço de recriação gastronómica. Um restaurante obrigatório na capital / The Chef José Cordeiro needs no introduction. A Michelin Starred Chef at the Feitoria Restaurant in Lisbon. A must restaurant in the capital. Chef Steven Snow Steven Snow, o novo Chefe Austrailiano que em Portugal recupera a boa cozinha de produtos frescos do mar no Fins Club, Quinta Magnolia na Malveira da Serra perto de Lisboa. Steven Snow, the new Austrailian Chef in Portugal recovers the fine cuisine of fresh seafood at Fins Club, Quinta Magnolia, Malveira da Serra, near Lisbon. (A venda do livro em Portugal reverte para a Escola de Gastronomia de Évora) (The proceeds of the sale of the book in Portugal will revert to the Cooking School of Évora)

CONFRÉRIE DE LA CHAÎNE DES RÔTISSEURS MENU 11 SETEMBRO / SEPTEMBER, 11 / JANTAR / DINNER 12 SETEMBRO / SEPTEMBER, 12 / ALMOÇO / LUNCH Feitoria Restaurante & Wine Bar Fins Club 1 Michelin Starred *, Belém, Lisboa Quinta Magnólia, Malveira da Serra Apresentação do Livro / Launch of the book & Bebidas de Boas Vindas no Bar 38º 41 / Welcome Cocktail at the Bar 38º 41` Amuse-bouche Salmão Marinado com texturas de cenoura e laranja Marinated Salmon with carrot and orange textures Amuse-bouche Choco Crispy em pickle daikon com sal de chá verde Crispy cuttlefish on daikon pickle with green tea salt Entrada Ravioli de camarão com caldo dashi, jasmim e coentros Shrimp Ravioli with dashi broth, jasmine and coriander Entrada Surpresas do Chefe Chef surprises Peixe Peixe (2 pratos 2 courses) Cherne com cremoso de trigo e favas, ravioli de cogumelos e emulsão de açafrão Tian of tuna sashimi with tobiko caviar, white miso, shiso cress and fish chips (1) Turbot with cream of wheat and beans, mushroom ravioli and saffron emulsion Seared scallops, buttery leeks, local prosciutto, celeriac puree, smoked tomato and port wine (2) Tian de sashimi de atum com caviar tobiko, com miso branco, agrião shiso e batatas com peixe (1) Vieiras, alho-porro, presunto amanteigado local, aipo-rábano, puré de tomate fumado e vinho do porto (2) Carne Vitela Mirandesa com foie-gras, batata confitada, tomate e espinafres Veal Mirandesa with foie gras, confit potatoes, tomatoes and spinach Carne Filéde carne com wasabi em puré de batata, tempura de cogumelos enoki e manteiga miso Beef fillet with wasabi mashed potatoes, tempura enoki mushroom and miso butter Sobremesa Chartreuse de Morangos e mascarpone com sorbet de morango Chartreuse of Strawberries and mascarpone sorbet with strawberry Sobremesa Rhubarb bavarois com coco jovem e espuma de limão, sorvete Cardomom Rhubarb bavarois with young coconut and lemongrass foam, cardamom ice cream Vinho branco / white wine, Vale das Areias Sauvignon & Arinto 2011 Vinho branco / white wine, Et Cetera Evora 2011 Vinho tinto / red wine, Vale das Areias Touriga Nacional & Tinta Roriz 2010 Vinho tinto/ red wine, Et Cetera Evora 2010

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- NOME / NAME): FEITORIA, 11, SEPTEMBER, 2012 Traje informal elegante, Insígnias Chaîne des Rôtisseurs / Dress code: Smart Casual and Chaîne Membros da Chaîne/Members: 75 x n.º Pax. =... Cônjuges de Membros/Spouses of Members: 80 x n.º Pax. = Convidados/Guests: 90 x nº Pax = Jovens & Jornalistas/Youngsters and Jornalists: 70 x nº Pax. = FINS CLUB, 12, SEPTEMBER, 2012 Traje informal, Insígnias Chaîne des Rôtisseurs / Dress code: Casual and Chaîne Membros da Chaîne / Members: 60 x n.º Pax. =... Cônjuges de Membros / Spouses of Members: 65 x n.º Pax. = Convidados/Guests: 75 x nº Pax. = Jovens & Jornalistas / Youngsters and Jornalists: 55 x nº Pax. = PODE FAZER, EM SIMULTÂNEO, A SUA DOAÇÃO PARA A ESCOLA = 1 PIN DOAÇÃO / DONATION =..... PLEASE MAKE A DONATION FOR THE SCHOOL AT SAME TIME = 1 PIN TOTAL Cheques à ordem da Chaîne des Rôtisseurs enviados para o (a) Argentier do Bailiado da Grande Lisboa ou por transferência bancária (vêr abaixo). Agradecemos o envio do comprovativo por mail ou fax. Cheques payable to Chaîne des Rôtisseurs sent to the Bailliage of Gretaer Lisbon Argentier* or Bank transfer (Bank details below) Data limite da inscrição (e do pagamento): 9 de Setembro. Please confirm (with payment) by September 9th. *Argentier: Sofia Brás Messias sofiabrasmessias@hotmail.com Av. João Crisóstomo, 30-2.º, 1050-127 Lisboa. T. 21 3178440 / 21 3178440 F. 21 7958131 Chaîne de Rôtisseurs Bailliage da Grande Lisboa Banco Millennium Banco Millennium NIB: 0033 0000 45369863836 05 // IBAN: PT50 // BIC/SWIFT: BCOMPTPL