Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira).

Documentos relacionados
SORRISO. 3a e 4a séries

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Viajar Geral. Português

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

Prevencao para a Influenza

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari

インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは!

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

Principais Registros

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

2014/4 No.124 こ う こ う

Guia de Pronto Socorro Infantil

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Guia de orientação educacional

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

Okazaki News. Português

Continuação deste ano, as segunda-feira a partir das 18 : 00 hs!! 作 No Centro Comunitário de Prevenção de Acidentes Omote Washizu 作

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

Comunicado Mensal do Templo

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!

日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa

がっこう学校より Mensagem da Escola

NOTA: Informamos que os anúncios contidos neste Caderno de Atividades da Sede Central são de inteira responsabilidade dos seus anunciantes.

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん

Até o mês de julho de A partir do mês de agosto de 2013

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

NOTA: Informamos que os anúncios contidos neste Caderno de Atividades da Sede Central são de inteira responsabilidade dos seus anunciantes.

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Palavras do Embaixador Yamada Na recepção em comemoração ao aniversário de Sua Majestade o Imperador do Japão, 06/12/2018

Programação da Sede Central Maio de Gabinete de Marketing e Comunicação Impressão: Argon Gráfica

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Chamada de Emergência

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

Comunicado publicado pela Sede de Medidas de Prevenção Contra Calamidades (Saigai Taisaku Honbu) da Província de Ibaraki

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.2

Expediente: SEICHO-NO-IE DO BRASIL Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, Website:

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo

A língua materna é muito importante

Comunicado Mensal do Templo

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

15(qua) a 24 (sex) de outubro.

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

Comunicado Mensal do Templo

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

O PRIMEIRO DIA DUM NOVO ANO DO SEGUIDOR DO BUDISMO SHIN É O HÔONKÔ (OFÍCIO BUDISTA DE AÇÃO DE GRAÇAS)

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E vo l.

Impressão: Argon Gráfica

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

Transcrição:

J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A インダイアツーバ日語学校新聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Dezembro / 2010 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br / homepage: www.acenbi.org.br Editorial Restam alguns dias de 2010, ano do Tigre no horóscopo chinês, e avaliando as atividades do Nitigogakko percebemos que muitas das metas foram atingidas, e tivemos muita participação de nossos alunos em eventos como os Concursos de Caligrafia e Desenho, Concursos de Anime e Shodo, das quais obtivemos medalhas e certificados de trabalhos premiados. Nas férias de julho, três alunas visitaram o Japão pelo programa FUREAI- JAPÃO, aproveitando para praticar o seu japonês visitando famílias japonesas, escolas e passeios culturais. Nossa escola sediou também o evento do TSUDOI, tendo a participação das escolas de Atibaia, Bragança Paulista, Campinas e Piracicaba junto de nossos alunos, apresentando teatros, músicas e oratórias, sem contar a recreação de intercâmbio como finalização do evento. Os alunos participaram de dois exames de avaliação: o Kodomo Tesuto prova esta de âmbito nacional, e o NORYOKUSHIKEN de âmbito internacional. Como finalização de evento, teremos a Festa de Encerramento dia 11, sábado, com a apresentação de todos os teatros, músicas e danças de SOHRAN. Faremos também as entregas de medalhas e certificados neste dia. Todos estão desde já convidados para participarem do evento. FELIZ NATAL a todos e que 2011 seja um ano de muitas alegrias! 2011 年もどうぞよろしくおねがいいたします Despedida da Profª Laura Akemi Ogihara. Bom, depois de 2 anos e 8 meses trabalhando aqui no Nitigogakko, eu estou saindo da escola. Foi um período de grande aprendizado. No início, tentei seguir o exemplo da minha professora de japonês, quando comecei a estudar japonês a sério, achando que isso seria o melhor método de aprender, porque foi assim que aprendi e consegui uma bolsa de estudo para ir ao Japão pela província de Hiroshima, que era o meu sonho na época. Os alunos são pessoas e as pessoas tem cada uma sua característica, seu objetivo, seu interesse e capacidade de aprendizado diferente. Para poder lidar com tudo isso, fiz o curso de formação de professores que me ajudou bastante. Ser professora me mostrou que ao ensinar, nós também acabamos aprendendo bastante, somos também estimuladas a melhorar cada vez mais e ver o crescimento dos alunos é muito gratificante. E agora, estou saindo da escola. À Diretoria da ACENBI, ao Conselho do Nitigogakko, à Coordenadora e às professoras, aos pais de alunos e principalmente aos alunos, o meu muito obrigada pela oportunidade que tive aqui e peço desculpas por alguma falha minha. Na ânsia de querer acertar, às vezes, acabamos errando, sem querer pela falta de experiência. Vou deixar para trás muitas saudades, mas vou levar um pouco de cada um e espero que, algum dia, os alunos digam que foi bom ter estudado japonês, que eles consigam uma bolsa de estudos para o Japão. A vida pode nos tirar muita coisa, mas conhecimento é para toda a vida. Muito obrigada por tudo. Laura Akemi Ogihara ATENÇÃO PARA O CALENDÁRIO 2010! 11/12(sab) 13/12(seg) 14/12(ter) 25/12(sab) Festa de Encerramento Término das aulas Início das Férias de Verão Natal Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira). 1

FESTA DE ENCERRAMENTO DO NITIGOGAKKO. Dia: 11/12/2010 (sábado) à partir das 13:30h. Local: Sede social da ACENBI, localizada na Rua Humaitá, 1710 Indaiatuba. Apresentação de teatros, músicas, oratórias e dança dos alunos e entrega de certificados e premiações de concursos e provas. Solicitamos que cada família traga um prato de doce ou salgado, pois teremos a confraternização após as apresentações. Neste dia realizaremos também a festa de despedida da profª Laura Ogihara que encerra suas atividades nesta escola. Laura sensei, OTSUKARESAMA DESHITA. RECADOS: 1) As professoras da escola estarão em planejamento na escola nos dias 15 e 16 de dezembro. Os horários para 2011 e calendário já estão definidos. Àqueles que necessitarem discutir sobre horário favor agendar com as professoras ou coordenadora. 2) As aulas encerram dia 13 de dezembro, segunda-feira, e as professoras estão entregando os trabalhos desenvolvidos durante o ano, àqueles que não receberam ainda, entrem em contato. 3) Alunos que participarão do Fureai-São Paulo em janeiro de 2011, não deixem de checar as instruções e materiais necessários para serem levados, qualquer dúvida, entrem em contato com a coordenadora. DESEJAMOS A TODOS FELIZ NATAL E FELIZ 2011! CHOPP MATSURI No dia 23 de outubro de 2010, ocorreu a XVI FESTA DO CHOPP. Esta é uma festa promovida anualmente pela ACENBI Associação Cultural e Esportiva Nipo-Brasileira de Indaiatuba, com colaboração de todos os departamentos da ACENBI, inclusive da nossa escola, o Nitigogakko. Neste ano também, as professoras fizeram a tatuagem não-definitiva de caracteres chineses (kanji), que como sempre atraiu a atenção do público presente. Além disso, houve a venda de marcador de livro, feito com oshibana (uso de flor e folhas secas para enfeitar o marcador) para divulgação da escola, além da venda de mangás. Na festa, além do chopp, o público pôde apreciar os diversos pratos japoneses como yakisoba, sashimi, sushi, tempurá, pratos esses preparados com carinho pelos associados, principalmente pelo Departamento de Senhoras e teve a apresentação de taiko e da dança folclórica bom-odori que teve a participação significativa de público não-nikkei, o que demonstra que esta festa há muito já ultrapassou os limites da associação, tornandose uma festa tradicional da cidade de Indaiatuba. Profa Rumi escrevendo KANJI em tatuagem. Exposição e venda de marcadores de livros em OSHIBANA. Segue abaixo algumas fotos da recreação em outubro e das professoras no Chopp Matsuri. 2

NORYOKU SHIKEN No dia 5 de dezembro, os alunos do Nitigogakko partiram às 6 horas da manhã, rumo a São Paulo para prestarem o Noryokushiken, a prova de Proficiência em Língua Japonesa. O Fukeikai providenciou um ônibus para a escola e seus 30 alunos que prestaram o exame, nos novos níveis cinco, quatro e três. As professoras também foram para acompanhá-los e depois conduzi-los até a Liberdade para almoçarem e fazerem as compras, junto com alguns membros do Fukeikai para auxiliar-nos nessa tarefa. Durante os intervalos, os alunos desciam e comentavam sobre a prova, questionavam entre si sobre qual o significado de uma determinada palavra ou questão, que achavam que era isso ou aquilo, mas enfim, aguardemos até por volta de março do ano que vem, quando sairá o resultado. A todos, o nosso OTSUKARESAMA. Acho que todos deram o melhor si dentro das suas possibilidades. E gostaríamos de agradecer ao Sr Geraldo Fukakusa que mais uma vez nos conduziu até o local da prova de forma segura, sempre preocupado com o horário e onde estacionar o ônibus e tudo mais. O Exame de Proficiência em Língua Japonesa conhecido como NORYOKUSHIKEN é um exame para avaliar e reconhecer oficialmente a capacidade em língua japonesa das pessoas que não tem o idioma japonês como língua materna, e que vem sendo aplicado desde 1984 pela Fundação Japão. A partir deste ano, os exames ampliaram de 4 para 5 níveis (N1, N2, N3, N4 e N5) de proficiência cujos parâmetros de avaliação são a leitura e audição. レクリエーション ことしのレクリエーションは かかずさんの chácara でしました ふけいかいがいろいろとじゅんびをしてくれました せいとのおかあさんたちもたくさんてつだってくれました みなさんありがとうございました たくさんのりょうりやデザートがあってすごくおいしかったです 女の子たちは おにぎりをつくってくれました みんな じょうずでした せいとたちはいちにちじゅうプールであそびましたね るみせんせいも プールに かわいそうに まぁ みんなたのしかったのでよかったです らいねんをおたのしみに Foto do evento RECREAÇÃO, organizada pela APM da escola (FUKEIKAI) no dia 17 de outubro na chácara do Sr Kakazu. O dia estava propício para brincar na piscina, preparar doces e apreciar um churrasco e muitos outros pratos. Este evento ocorre anualmente neste período cujo intuito é a integração da comunidade escolar e comemorar o DIA DAS CRIANÇAS. 3

FUREAI JAPÃO: Em julho deste ano, através do Programa FUREAI JAPÃO, três de nossas alunas participaram do evento, viajando por cerca de vinte dias pelo Japão, visitando pontos culturais, escolas e famílias japonesas como um programa de imersão na língua japonesa, cujo objetivo além de conhecer o Japão, aperfeiçoar o seu japonês. Segue abaixo os artigos e impressões das alunas. Aluna: Tiemi Murakami. A viajem para o Japão foi muito importante para mim. Aprendi muitas coisas, fiz amigos, conheci melhor a cultura japonesa e foi muito divertido. Visitamos várias cidades, fomos a escolas, museus, templos e vários outros lugares. Uma das melhores coisas foi o homestay. Ficamos na casa de três famílias, em Kumamoto, Nagoya e em Mikasa. Foi com as famílias que realmente treinamos o japonês. Foi um pouco difícil, mas as famílias também se esforçavam para nos entender e no fim foi bem tranquilo e divertido. Foi uma experiência muito boa, vou me lembrar desta viajem para o resto da minha vida. E espero poder voltar lá outra vez. Aluna : Yayoi Kato. Foi uma experiência única e inesquecível! Era um sonho de infância conhecer o país de origem de meus avóse em Julho deste ano tive a oportunidade de realizá-lo.percorremos o Japão de cima a baixo treinando nosso japonês,aprendendo novos hábitos,conhecendo um pouco mais da historia e locais, fazendo novas amizades e o melhor de tudo,sempre nos divertindo bastante.fomos muito bem recebidos e acolhidos pelas famílias de homestay que nos levaram para conhecer lindos locais e nos mostraram um pouco mais dos costumes daquela região. Visitamos templos,fabricas, fomos a Disney em Toquio e tivemos a oportunidade de conhecer o príncipe Akishinomiya,sua esposa e filha,na qual passamos a manha com eles e conversamos.nas escolas,fomos muito bem recebidos pelos alunos, fizemos amizades,conversamos,tiramos fotos,brincamos e trocamos e-mails. Comemos muitos doces e comidas típicas de lá e experimentamos também bebidas diferentes, foi tudo muito gostoso. A despedida como sempre muito triste, mas foram os 23 dias percorrendo o Japão com 43 alunos mais bem aproveitados e divertidos. Se tiver a oportunidade com certeza voltarei lá! As 50 horas de viagem, no final valeram muito a pena, voltamos com muitas recordações e bagagem cultural! Aluna Fernanda Zaninello Miyamura. Dia 2 de junho de 2010 foi o início de uma viagem inesquecível, a qual foi promovida com destino ao Japão e duração de um mês pelo CLBJ (Centro Brasileiro de Língua Japonesa) visando proporcionar a vivência da cultura japonesa e junto com ela desenvolver a responsabilidade e valorizar principalmente a amizade. A viagem abrangeu desde o norte de Hokkaido até o sul-kyushu, Kagoshima, com essa vasta disponibilidade de culturas diferentes durante o percurso, nos deixou absorver um pouco da cultura de cada lugar e passar um pouco da nossa, mostrando que o Brasil não é apenas futebol, carnaval e mulher pelada. Além da vasta experiência didática e cultural japonesa que adquirimos o mais importante dos nossos ganhos dessa viagem foi a criação de um laço muito forte entre os integrantes transformando-os em grandes amigos que lhe apoiarão a vida inteira e uma grande lição de vida. Sendo isso muito importante nesse mundo que nos ensina tudo, menos como se deve viver. Visitamos escolas, museus, a Disney, templos, parentes e tudo é muito diferente e único. Mas, dentro da viagem inteira o que mais gostei foram os home-stays. Me senti uma verdadeira japonesa, nos trataram muito bem, porém a despedida, mesmo com poucos dias de convivência, foi a parte mais difícil dentre todo o intercâmbio. Fureai Nihon no Tabi foi maravilhoso, se pudesse repetiria essa viagem inúmeras vezes. Se puder ir vá, você não irá se arrepender! 4

つどい ことしにほんごおお今年の 日本語のたのしいつどい は インダイアツーバでしました インダイアツーバでは 大 せいとちいせいときい生徒たちのげき こどもはきぼう (Criança é esperança ) と小さい生徒たちのげき ほうげ ん (Dialeto) でした みんなで ずっとがんばってれんしゅうしてきました すごくよかった おもと思います がっこうほかの学校は げきやおはなしなどがありました ごごはレクリエーションがあって みんなと しりとりやダンスであそびました おおがっこうかいかんの大きさのもんだいなどで学校のみんなではっぴょうするこはできませんでした ほ んとうにざんねんでした でも つどいにいかなかったせいともしゅうりょうしきでもうい ちどはっぴょうしますので おたのしみに さいごに ふけいかいのみなさんとせいとたちのおかあさん おとうさん いろいろとてつだ っていただきありがとうございました これからも よろしくおねがいします < げき : こどもはきぼう > < げき : ほうげん > < レクリーション > < レクリエーション > As fotos acima são do evento TSUDOI realizado em Indaiatuba, na sede social da ACENBI, das quais participaram estudantes de língua japonesa das escolas de Indaiatuba, Atibaia, Bragança Paulista, Piracicaba e Campinas. Aconteceu no dia 14 de novembro, domingo, com a presença de cerca de cem alunos apresentando teatro, músicas, danças e oratórias. No período da tarde, participaram de atividades recreativas visando o intercâmbio dos alunos. O salão estava cheio, e acredito que puderam apreciar bastante as apresentações. 5

Para fazer o nukazuke precisamos preparar o nukatoko, isto é, a massa de misso de farelo de arroz ( nuka) onde será colocado o pepino. Como preparar o misso de farelo de arroz. Ingredientes: 1 kg de farelo de arroz 1 ~1,5l de água 200 ~250g de sal Modo de fazer: Tostar o farelo de arroz numa panela. Retire do fogo e coloque numa vasilha de plástico com tampa, misturar o sal e a água e adicioná-lo ao farelo. O misso ainda não estará pronto para fazer o tsukemono de pepino, precisamos fazer a fermentação do misso, o que pode levar de duas a três semanas. Para deixar o nuka misso mais gostoso, coloque folhas de repolhos ou qualquer outra verdura e deixe o por mais ou menos 2 dias, isto fará com que o sabor agradável das verduras passe para o misso. Repita esse procedimento durante o processo de fermentação. Detalhe: O misso deve ser revolvido todos os dias, para não estragar. Na época de calor é aconselhável misturar duas vezes ao dia (manhã e tarde) e até mesmo conservar na geladeira. Após mais ou menos 20 dias poderá então, começar a fazer o tsukemono, Antes de colocar o pepino no misso, esfregue o com sal, e faça os pepinos rolarem sobre a tábua de carne (manaita). Coloque-o dentro do nukamisso e deixe por mais ou menos 24 h. Quanto mais tempo ficar no misso ficará mais salgado, portanto, se preferir menos salgado, deixe menos tempo no misso. Este é o tsukemono pronto, É delicioso e é um dos pratos que compõem os tsukemonos tradicionais da cultura japonesa. Faça você também e tenha um bom apetite. Esta receita é da profª Célia Takeda. Mais informações entrem em contato com a professora. A professora tem colaborado com diversas receitas de culinária japonesa para o nosso jornal. Enviem suas sugestões e opiniões para nitigo.idt@terra.com.br. 6