A língua materna é muito importante

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "A língua materna é muito importante"

Transcrição

1 PALAVRA ポルトガル 語

2 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante no aprendizado da língua japonesa e nos estudos escolares. Infelizmente, a importância da língua materna não é muito conhecida e são poucas as oportunidades de aprender ou de estudá-la. Diante disso, elaboramos este folheto apresentando vários exemplos para que os próprios cidadãos estrangeiros em sua casa e/ou na comunidade possam divulgar a importância da língua materna para crianças, além de ajudar nos processos de ensino em si. Desejamos que este informativo sirva para aprofundar a compreensão do valor da educação em língua materna. E que sirva também para despertar o interesse em desenvolver um projeto de ensino de língua materna. Gabinete de Promoção Multicultural de Aichi 発 行 にあたって 母 語 は 外 国 につながる 子 どもたちのアイデンティティの 確 立 や 親 子 のコミュニケーションを 円 滑 にするために 必 要 です また 日 本 語 を 学 んだり 学 校 の 勉 強 をする 上 でも 重 要 な 役 割 を 果 たすと 言 われています しかし 子 どもたちが 母 語 を 学 ぶ 機 会 や 母 語 によって 学 習 できる 機 会 は 少 なく また その 重 要 性 については 残 念 ながら あまり 知 られていません そこで 外 国 人 県 民 の 方 が 自 ら 家 庭 やコミュニティ 内 において 子 どもたちに 母 語 の 大 切 さを 教 えたり 母 語 による 学 習 支 援 ができるよう いろいろな 事 例 を 紹 介 しながら この 冊 子 を 作 成 しました この 冊 子 が 母 語 教 育 の 意 義 についての 理 解 を 深 め 外 国 につながる 子 どもたちの 母 語 教 育 のきっかけとなること を 願 っています 愛 知 県 多 文 化 共 生 推 進 室

3 Nota do Editor Entre as crianças estrangeiras que frequentam as escolas japonesas, hoje, existem aquelas que não têm oportunidade de entrar em contato com a cultura ou língua materna no dia-a-dia. dia. Dentro deste grupo, existem ainda aquelas que têm uma imagem negativa sobre o país materno ou que negam a próprias raízes ou que não conseguem se comunicar com os pais. Nós que vivenciamos diretamente esse tipo de situação, formamos o Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi, em 2012, e iniciamos a luta em prol da língua materna. Este informativo é o passo inicial desta caminhada. Esperamos que este folheto lhe seja útil para que muitas crianças consigam orgulhar-se das próprias raízes. Neste projeto, temos o plano de fazer a divulgação em websites e em folhetos, reunindo informações e materiais para assistentes de ensino da língua materna. Além do mais, pretendemos realizar seminários e preparar folhetos voltados às crianças de origem estrangeira. Sentiremos um prazer enorme se pudermos contar com a ajuda e colaboração de todos. Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi 編 集 者 より 今 日 本 の 学 校 に 通 っている 外 国 人 の 子 どものなかには 日 常 生 活 で 母 語 や 母 文 化 にまったくふれる 機 会 のない 子 どもがいます そのような 子 どものなかには 自 分 の 母 国 に 対 して 悪 いイメージしか 持 っていない 子 どもや 自 分 のルーツを 否 定 する 子 ども 親 とコミュニケーションをとることさえできなくなっている 子 どももいます そのよ うな 現 状 を 直 接 的 に 経 験 してきた 私 たちは 今 年 度 ( 平 成 24 年 度 ) 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロ ジェクト を 結 成 し 母 語 のための 取 り 組 みをはじめました この 冊 子 は その 取 り 組 みの はじめの 一 歩 です ひとりでも 多 くの 子 どもが 自 分 や 親 のルーツに 誇 りを 持 つことができるよう この 冊 子 が 役 立 てば 幸 いです プロジェクトとしては 今 後 母 語 学 習 支 援 者 のための 情 報 などをまとめ インターネットサイトや 冊 子 で 発 信 していく 予 定 です また 外 国 につながる 子 どもを 対 象 にした 冊 子 作 成 や 講 座 も 企 画 しています みなさまより ご 支 援 ご 協 力 をいただければ たいへん 嬉 しく 思 います 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト

4 1 Língua Materna Neste folheto, o termo Língua Materna significa: a primeira conexão ou aquisição da linguagem de um indivíduo. Enquanto que Língua Pátria é a linguagem do país ao qual a criança pertence. Por isso, os termos Língua Materna e Língua Pátria não necessariamente são os mesmos, uma vez que vão variar de acordo com o ambiente em que a criança é educada. 本 書 における 母 語 について 本 書 における 母 語 とは 個 人 が 最 初 に 接 触 あるいは 習 得 する 言 語 のことです 一 方 母 国 語 は その 人 が 属 する 国 の 言 語 のことをいいます 母 語 と 母 国 語 は 必 ずしも 一 致 するわけではなく その 人 の 生 育 環 境 によって 異 なる 場 合 があります Índice P.2 P.7 P.10 A língua materna é muito importante 母 語 は 大 切 です Depoimentos de pais estrangeiros moradores da província de Aichi sobre o tema: Como você desenvolve a língua materna da criança em casa? 愛 知 県 に 住 んでいる 外 国 人 のお 父 さん お 母 さんに 聞 きました 子 どもの 母 語 を 育 てるために 家 庭 でこんなことをしています Vamos procurar! Vamos ver! Escolinha de língua materna para crianças! 探 してみよう 行 ってみよう 子 どもの 母 語 教 室 P.20 Que tal abrir uma escolinha de língua materna? 母 語 教 室 をつくってみませんか O título deste folheto KOTOBA significa palavra. A palavra enriquece a mente e conecta as pessoas. No título está contido o desejo de cultivar a palavra da terra natal das crianças, de interligar a criança com a família e a comunidade e também o de ampliar as possibilidades de um futuro promissor para cada um. 冊 子 のタイトル KOTOBA とは 言 葉 のこと 言 葉 は 心 を 豊 かにし 人 と 人 とをつなぎます タイトルには 子 ど もたちの 母 国 の 言 葉 を 育 てる 活 動 を 通 して 子 どもやその 家 族 コミュニティがつながりあい それぞれに 多 様 な 可 能 性 と 明 るい 未 来 が 広 がっていきますように という 願 いがこめられています

5 2 A língua materna é muito importante É por meio dela que o ser humano constrói a primeira relação com a sociedade Chamamos de língua materna a primeira língua que um ser humano aprende. Você lembra da primeira palavra que emitiu na sua vida? Provavelmente não. Mas, com certeza se lembra da primeira palavra que o seu filho emitiu. Não somente a palavra, como também a emoção e o sentimento de alegria daquele momento. Por que será que a emissão de primeira palavra do seu filho lhe deixou tão feliz? Não seria porque você pensou na possibilidade de se comunicar melhor por meio da linguagem? Ou então porque você sentiu que seu filho se tornará um membro da nossa sociedade? O ser humano, com o uso da língua materna, constrói a primeira relação com a sociedade. Isto quer dizer que a língua materna não é meramente a primeira linguagem de um ser humano e sim, um dos elementos fundamentais para se tornar parte da sociedade. Língua materna constrói a identidade Define-se Identidade como a idéia de distinção, de como você compreende a si mesmo em relação ao próprio ser e de como os outros o vêem. Como você explicaria aos outros sobre si mesmo? Como você responderia à pergunta: quem sou eu? Responderia dizendo as suas características físicas como altura ou peso? Mas, a altura e o peso mudam no decorrer da vida. Então, que tal dizer o local de nascimento? O local de nascimento não muda. Porém, existem outras pessoas que nasceram no mesmo local. Consegue-se, então, explicar uma parte da sua identidade, mas, não seria somente a sua explicação. Então, que tal falar sobre a relação familiar como primeiro filho de fulano e beltrano? Esta seria uma explicação exclusiva. Pela relação familiar é possível explicar uma parte básica da sua identidade pessoal/única.

6 3 Na maioria dos casos, este tipo de relação é ensinada e compreendida desde a infância pelos pais em língua materna. Isto quer dizer que a parte básica da sua identidade é construída em língua materna. É muito óbvio e normalmente não nos conscientizamos disso, mas, é muito importante, principalmente para as crianças que vivem em uma sociedade que não fala a sua língua materna. Valorize a língua materna em casa Quando a criança começa a frequentar uma creche ou jardim da infância, a influência dos colegas se tornam fortes e por isso, ela começa a se aperfeiçoar em língua japonesa, já que a utiliza em diversos momentos. Por outro lado, o uso da língua materna vai se restringindo ao lar, limitando-se o desenvolvimento da língua materna. Alguns professores da escola japonesa solicitam aos pais, que mal falam o japonês, que utilizem língua japonesa dentro de casa. As crianças que têm pouca oportunidade de contato com a língua materna tanto na sociedade quanto em casa, cada vez mais a língua japonesa passa a ser a língua de domínio. Por outro lado, elas vão se esquecendo da língua materna e também de que foram educadas na língua materna. Para a criança que começou a se comunicar essencialmente em língua japonesa, a comunicação com os pais que não conseguem falar o japonês fluentemente vai se tornando cada vez mais difícil. Mesmo sendo parte da família, começará a se sentir distante dos pais e, algumas vezes, pode até negar a sua pátria ou as origens dos pais, sofrendo com a sua identidade.

7 4 Existem várias possibilidades de Apoio à Aprendizagem da Língua Materna Diz-se Apoio à Aprendizagem da Língua Materna, a ajuda para utilizar e desenvolver a capacidade em língua materna na criança, aumentando as oportunidades e o conhecimento. O programa Apoio à Aprendizagem da Língua Materna, ajuda a formar uma identidade estável na criança. Mais ainda, incentiva o sentimento de auto-afirmação como suporte para a identidade estável, visando o desenvolvimento de muitas capacidades na criança. De fato, as crianças que cresceram em ambiente familiar que mantinha a língua materna e que se esforçaram ativamente nos estudos, adaptaram-se facilmente à escola e à sociedade, após retornarem ao país de origem. E tem vantagens também para as crianças que estudam e prosseguem os estudos ou continuam trabalhando no Japão. O local mais importante para se aprender a língua materna logicamente seria o lar, mas houve um aumento da dedicação em conjunto entre casa e comunidade. E destas parcerias, a maioria tem iniciativa de pais que desejam cultivar o valor da língua materna nas crianças. A escolinha de apoio à aprendizagem da língua materna iniciada desta maneira na comunidade, se tornou um espaço de aconchego e de conexão não só para as crianças, como também para os pais. Tal atitude leva ao fortalecimento de uma comunidade ativa. O Apoio à Aprendizagem da Língua Materna, oferece várias oportunidades e resultados às crianças, às famílias e à comunidade. Venha fazer parte do projeto você também. Junte-se aos familiares, amigos e com a comunidade em prol do Apoio à Aprendizagem da Língua Materna!

8 5 母 語 は 大 切 です 人 間 は 母 語 を 通 じて 社 会 との 最 初 の 関 係 を 築 きます 母 語 とは ある 人 間 が 初 めて 覚 えた 言 語 のことをいいます あなたは 生 まれて 初 めて 自 分 が 発 した 言 葉 ( 単 語 )を 覚 えていますか おそらく 覚 えていないでしょう で も 自 分 の 子 どもが 生 まれて 初 めて 発 した 言 葉 は 覚 えているのではないでしょうか 言 葉 だけではなく その 時 に 感 じた 大 きな 喜 びも 覚 えているのではないでしょうか 自 分 の 子 どもが 言 葉 を 発 したことが どうしてそん なに 嬉 しかったのでしょう それは 自 分 の 子 どもと 言 語 を 通 じてより 深 くコミュニケーションできるように なると 考 えたからではないでしょうか そして 自 分 の 子 どもが 自 分 たちの 社 会 の 一 員 になりつつあると 感 じたからではないでしょうか 人 間 は 母 語 を 通 じて 社 会 との 最 初 の 関 係 を 築 きます つまり 母 語 は ある 人 間 が 初 めて 覚 えた 言 語 というだけではなく 人 間 が 社 会 の 一 員 となるための 基 本 的 要 素 の 一 つなのです 母 語 は アイデンティティ を 形 作 ります アイデンティティ とは 自 分 が 誰 かということを 自 分 がどう 理 解 しているか そして 他 の 人 がどう 理 解 しているか ということです あなたは 自 分 が 誰 か ということを 他 人 にどうやって 説 明 しますか 身 長 や 体 重 といった 身 体 的 特 徴 で 説 明 しますか でも 身 長 や 体 重 は 一 生 のうちに 変 わっていきますね では 出 身 地 で 説 明 してみたらどうでしょ うか 住 む 場 所 は 変 わっても 出 身 地 が 変 わることはありませんから でも 出 身 地 が 同 じ 人 は 他 にもいるでし ょう 出 身 地 によって あなたのアイデンティティ の 一 部 を 説 明 することはできますが あなただけ の 説 明 にはならないかもしれません それでは と の 一 人 目 の 息 子 のような 家 族 との 関 係 で 説 明 する 3 のはどうでしょうか これなら あなただけ の 説 明 になります 家 族 との 関 係 から あなただけのアイデンテ ィティ の 基 本 的 な 部 分 を 説 明 することができそうです こうした 関 係 は ほとんどの 場 合 は 物 心 つかない 子 ど ものうちから 親 を 通 じて 母 語 によって 教 えられ 理 解 されてくるものです つまり あなたの アイデンティ ティ の 基 本 的 な 部 分 は 母 語 によって 築 かれているのです

9 6 これはあまりに 当 然 のことで 普 段 は 意 識 されることがありませんが 重 要 なことです 特 に 母 語 が 話 されている 社 会 から 離 れて 暮 らしている 子 どもにとって とても 大 切 なことなのです 家 庭 では 母 語 を 大 切 にしてください 子 どもが 保 育 園 や 学 校 に 行 くようになると 友 だちの 影 響 が 強 くなるとともに いろいろな 場 面 で 日 本 語 を 使 うようになり 日 本 語 が 上 手 になっていきます 一 方 母 語 を 使 う 場 はほとんどが 家 庭 だけなので 母 語 の 発 達 は 限 られてきます 日 本 の 学 校 の 先 生 のなかには 日 本 語 の 苦 手 な 親 に 対 して 家 庭 でも 日 本 語 を 使 ってくだ さい と 求 める 人 もいます 社 会 でも 家 庭 でも 母 語 にふれる 機 会 が 少 ない 子 どもは 日 本 語 をどんどん 身 につけ る 反 面 母 語 を 使 うこと 母 語 で 育 ったことを 忘 れていきます コミュニケーションを 主 に 日 本 語 でするように なった 子 どもは 日 本 語 が 上 手 に 話 せない 親 とコミュニケーションをとることが だんだん 困 難 になっていきま す 家 族 でありながら 親 と 距 離 を 感 じるようになり なかには 母 国 や 親 のルーツを 否 定 したり アイデンティ ティに 悩 む 子 どももでてきます さまざまな 可 能 性 がある 母 語 学 習 支 援 母 語 を 使 うための 知 識 と 機 会 を 増 やし 子 どもが 母 語 の 力 を 伸 ばすことを 手 助 けすることを 母 語 学 習 支 援 といいます 母 語 学 習 支 援 は それを 通 じて 子 どもが 安 定 したアイデンティティを 得 ることを 助 けます さら に 安 定 したアイデンティティによってもたらされる 自 己 肯 定 感 を 足 場 として 子 どものさまざまな 能 力 を 伸 ば すことを 目 指 します 実 際 に 母 語 の 保 持 や 学 習 に 積 極 的 に 取 り 組 んできた 家 庭 で 育 った 子 どものなかには 母 国 に 戻 った 後 で 学 校 や 社 会 への 適 応 が 容 易 であったり 日 本 での 学 習 や 進 学 就 職 にプラスになったりしている 子 どもが 多 くいます 母 語 学 習 の 最 も 重 要 な 場 はもちろん 家 庭 ですが 家 庭 とコミュニティが 共 同 した 取 り 組 み も 増 えてきています その 多 くは 子 どもの 母 語 を 大 切 に 育 てたい という 親 の 思 いから 始 まっています そ のように 始 まったコミュニティの 母 語 学 習 支 援 教 室 は 子 どもだけではなく 親 にとっても つながりの 場 憩 いの 場 となり コミュニティのエンパワーメントや 活 性 化 にもつながっています 母 語 学 習 支 援 は 子 どもにとって 家 族 にとって コミュニティにとって さまざまな 可 能 性 と 実 りを 与 えてくれます あなたも 家 族 や 仲 間 とともに 家 庭 やコミュニティで 母 語 学 習 支 援 に 取 り 組 んで みませんか

10 7 Depoimenttos de pais esttrrangei irros morradorres da prrovíínci ia de Aichii sobrre o ttema:: Como você desenvolve a língua materna da criança em casa? 愛 知 県 に 住 んでいる 外 国 人 のお 父 さん お 母 さんに 聞 きました 子 どもの 母 語 を 育 てるために 家 庭 でこんなことをしています Mãe de origem filipina Hoje, o meu filho tem 9 anos, mas até os 4 anos de idade, ele ainda vivia nas Filipinas. Ele conversa comigo em filipino e com o meu marido japonês, em japonês. A cada dois anos, a nossa família vai às Filipinas para aproveitar as férias de verão, por um mês e meio. Nesta ocasião, nós encontramos com parentes e amigos e, utilizamos a língua filipina e assim acredito que mantemos viva a língua materna. Além disso, quando uma reportagem sobre as Filipinas é transmitida na televisão japonesa, - geralmente no início de verão - assistimos juntos e nos divertimos fazendo comentários sobre os lugares que fomos e os que ainda não conhecemos mas que pretendemos ir da próxima vez. フィリピン 出 身 のお 母 さん 私 の 子 どもは 今 9 歳 ですが 4 歳 までフィリピンで 育 ったので 私 とはフィリピン 語 で 会 話 し 日 本 人 の 夫 とは 日 本 語 で 会 話 しています 2 年 に 1 度 夏 休 みを 利 用 して 家 族 で 1 ヶ 月 半 フィリピンに 滞 在 す るのですが そのときにフィリピン フィリピンの 友 だちと 遊 んだり 親 戚 に 会 ったりするので フィリピン 語 を 保 持 で きているようです また 夏 の 初 めになると 日 本 のテレビ 番 組 でフィリピンの 特 集 をするときがあるので 子 どもと 一 緒 に ああ ここ 行 ったよね 今 度 ここに 行 きたいね と 楽 しく 観 ています

11 8 Mãe de origem coreana O meu filho nasceu e cresceu no Japão e hoje está cursando o colégio (ensino médio). Como utilizamos a língua coreana dentro de casa, ele consegue se comunicar tranquilamente em coreano. Na locadora tem muitos filmes em DVDs coreanos e nos divertimos assistindo juntos. Quando o meu filho cursava o ginásio, discutimos sobre o prosseguimento escolar e ele decidiu estudar em uma universidade da Coréia. Diante dessa decisão, começou a estudar o inglês e o coreano seriamente. A família inteira está dando suporte ao estudo e ao prosseguimento escolar e, para isso, procuramos um curso de língua coreana e viajamos para a Coréia durante os feriados prolongados. 韓 国 出 身 のお 母 さん 私 の 子 どもは 日 本 で 生 まれ 育 ち 今 は 高 校 生 です 家 庭 内 では 韓 国 語 を 使 っていたので 韓 国 語 の 会 話 は できます 日 本 のレンタルショップには 韓 国 ドラマの DVD がたくさんあるので 親 子 で 観 て 楽 しむこともあ ります 子 どもが 中 学 生 のとき 家 族 で 進 路 について 話 し 合 ったのですが 子 どもは 韓 国 の 大 学 を 目 指 すこ とを 決 めました それから 英 語 とともに 韓 国 語 の 学 習 を 本 格 的 に 始 めました 韓 国 語 教 室 を 探 したり 長 期 の 休 みに 韓 国 旅 行 をしたりして 家 族 全 員 で 子 どもの 学 習 と 進 路 をサポート サポートしています Pai de origem chinesa A minha filha veio ao Japão quando tinha 3 anos de idade. Hoje, ela tem 11 anos e fala muito bem o japonês. Como nós (pais) também falamos a língua japonesa, o diálogo dentro de casa eram feitos nas duas línguas (chinesa e japonesa). Recentemente, a minha filha começou a dizer: Eu adoro a China. Quero estudar mais a língua chinesa e, futuramente, quero trabalhar em algo que eu possa ir e vir para os dois países. O motivo desse desejo, creio eu, é por que falamos todos os dias sobre a China desde quando ela era pequena. Hoje, o diálogo em família é em chinês. Além disso, procuramos manter contato com a cultura chinesa, participando de eventos realizados nesta província como, por exemplo, o Festival de Ano Novo Lunar. 中 国 出 身 のお 父 さん 私 の 子 どもは 3 歳 のときに 来 日 しました 今 は 11 歳 になり 日 本 語 が 上 手 です 私 たち 夫 婦 も 日 本 語 が できますので 今 まで 家 庭 内 の 会 話 は 中 国 語 と 日 本 語 でした 最 近 子 どもが 私 中 国 が 大 好 き 中 国 語 をもっと 勉 強 して 将 来 中 国 と 日 本 を 行 ったり 来 たりする 仕 事 をしたい と 言 うようになりました 幼 いころより 毎 日 中 国 の 話 をしてきたからでしょう 今 は 家 族 の 会 話 は 中 国 語 です また 春 節 祭 など 県 内 で 開 催 される 中 国 のイベント イベントに 家 族 で 参 加 し 中 国 文 化 に 触 れる 機 会 を 作 っています

12 9 Pai de origem brasileira Tenho filhos de 3, 4 e 8 anos de idade. O diálogo em casa é feito em português para não esquecer a língua portuguesa pois pretendemos voltar ao Brasil. Além disso, baixamos aplicativos no computador e no ipad para estudar português brincando em família. Nos dias de folga, a família toda assiste a filmes em português enviados por amigos do Brasil. Eu e minha esposa, procuramos transmitir as maravilhas do Brasil às crianças assistindo a filmes, pois os nossos filhos de 3 e 4 anos nunca foram ao Brasil ainda. ブラジル 出 身 のお 父 さん 子 どもは 3 歳 4 歳 と 8 歳 です いつかブラジルに 帰 国 する 予 定 なので ポルトガル 語 を 忘 れないよう 家 庭 ではポルトガル 語 で 会 話 をしています また パソコンや ipad にポルトガル 語 が 学 べるアプリ アプリなどを ダウンロードして 親 子 で 遊 びながら 学 んでいます 休 日 には 友 人 から 送 ってもらったブラジル 映 画 の DVD を 家 族 全 員 で 観 ることもあります 3 歳 と 4 歳 の 子 どもはブラジルに 行 ったことがないので 私 たち 夫 婦 は 映 画 を 観 ながら 子 どもたちにブラジル ブラジルの 素 晴 らしさを 伝 えるようにしています Mãe de origem peruana Utilizando a biblioteca da Associação Internacional de Aichi (AIA) e do Centro Internacional de Nagoya (NIC), pegamos emprestado os livros em espanhol. E, em casa, eu leio esses livros para meus filhos de 3 e 5 anos de idade. A AIA e NIC têm muitos livros, desde livros infantis até romances. Eu e meus filhos escolhemos os livros com prazer. Também compro os livros preferidos deles pela internet e os leio várias vezes. Desde que comecei a fazer a leitura de livros, o repertório de vocábulos das crianças aumentou e o sentimento e a expressão delas enriqueceram. Daqui para frente, estou pensando em ensinar o alfabeto para que eles possam ler sozinhos. ペルー 出 身 のお 母 さん 愛 知 県 国 際 交 流 協 会 (AIA)や 名 古 屋 国 際 センター(NIC)でスペイン 語 の 本 を 借 りて 自 宅 で 3 歳 と 5 歳 の 子 どもと 一 緒 に 読 んでいます AIA と NIC は 絵 本 から 小 説 までいろいろな 本 がそろっているので 子 ども も 私 も 楽 しみながら 本 を 選 んでいます また 気 に 入 った 本 はインターネット インターネットで 購 入 し 自 宅 で 何 回 も 読 んでいます 私 の 子 どもは 本 を 読 むようになってから 言 葉 だけではなく 感 情 や 表 現 力 も 豊 かになってき ました これからは 一 人 でも 本 を 読 むことができるよう ABC を 教 えようかなと 考 えています

13 Informações de março de 2013 平 成 25 年 3 月 現 在 のデータです 10 Vamos procurar! Vamos ver! Escolinha de língua materna para crianças! 探 してみよう 行 ってみよう 子 どもの 母 語 教 室 Toyota 豊 田 市 Inuyama 犬 山 市 CITY CITY Nagoya 名 古 屋 市 CITY Nagoya 名 古 屋 市 Nagoya 名 古 屋 市 Toyokawa 豊 川 市 Toyohashi 豊 橋 市 CHINESE 中 国 語 NAME Kahou no Tomo( p.13/14) 華 豊 の 友 KOREAN 韓 国 朝 鮮 語 NAME Korean Net Aichi( p.13/14) NPO 法 人 コリアンネットあいち SPANISH スペイン 語 NAME IPE QUINA( p.19) 九 番 団 地 スペイン 語 教 室 イペキーナ SANKEI CONSULTING Co.,Ltd ( 株 ) 三 惠 コンサルティング NPO Shake Hands NPO 法 人 シェイクハンズ PECLA( p.15/16) 豊 川 市 国 際 交 流 協 会 ラテンアメリカ 部 会 NPO Frontier Toyohashi( p.17/18) NPO 法 人 フロンティア 豊 橋 INFORMATION Tel: Fax: yanglin333@hotmail.com INFORMATION Tel: Fax: polamtea@yahoo.co.jp INFORMATION Tel: manabiya_kyuban@yahoo.co.jp Tel: Fax: info@sankeiconsulting.co.jp Tel: Fax: info@shake-hands.jp Tel: Fax: tia@yui.or.jp Tel/Fax: frontier-ty@tees.jp CITY PORTUGUESE ポルトガル 語 NAME INFORMATION 8 Nagoya 名 古 屋 市 IPE QUINA( p.19) 九 番 団 地 ポルトガル 語 教 室 イペキーナ Tel: manabiya_kyuban@yahoo.co.jp 9 Komaki 小 牧 市 Curso de Português-Oshiro Jidokan 大 城 児 童 館 ポルトガル 語 教 室 Tel: Fax: Komaki 小 牧 市 Projeto Divertido Aprender プロジェット ジベルチード アプレンデール Tel:

14 11 11 Toyota 豊 田 市 Luz da Esperança ルース ダ エスペランサ 希 望 の 光 Tel: Toyokawa 豊 川 市 PECLA( P.15/16) 豊 川 市 国 際 交 流 協 会 ラテンアメリカ 部 会 Tel: Fax: Toyohashi 豊 橋 市 Toyohashi 豊 橋 市 NPO ABT( p.17/18) Associação Brasileira de Toyohashi NPO 法 人 ABT 豊 橋 ブラジル 協 会 NPO Frontier Toyohashi( p.17/18) NPO 法 人 フロンティア 豊 橋 Tel: Fax: Tel/Fax: I 9 10 D 2 B A C F E J N M K 1 L 11 H T R S 6 12 P G Q O Estamos coletando informações de grupos e/ou escolinhas de língua materna. Quem puder fornecer informações, favor entrar em contato conosco no endereço abaixo. Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi 母 語 教 室 や 団 体 の 情 報 を 集 めています 情 報 を 提 供 してくださる 方 は 下 記 までご 連 絡 ください < 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト> TEL: , 8235, E mail: mrc-t@nif t@nifty.com ty.com

15 12 Escolas que oferecem aulas em língua materna 母 語 で 学 習 ができる 団 体 ( 学 校 ) A Owari-asahi 尾 張 旭 市 B Nagoya 名 古 屋 市 C Nagoya 名 古 屋 市 D Kasugai 春 日 井 市 E Seto 瀬 戸 市 F Toyoake 豊 明 市 G Toyohashi 豊 橋 市 H Anjo 安 城 市 I Inazawa 稲 沢 市 J Seto 瀬 戸 市 K Toyota 豊 田 市 L Toyota 豊 田 市 M Toyota 豊 田 市 N Toyota 豊 田 市 O Toyohashi 豊 橋 市 P Toyohashi 豊 橋 市 Q Toyohashi 豊 橋 市 R Hekinan 碧 南 市 S Hekinan 碧 南 市 T Taketoyo 武 豊 町 FILIPINO CITY NAME INFORMATION ELCC-Ecumenical Learning Center for Children ( p.15/16) 国 際 子 ども 学 校 Tel: Fax: CITY NAME INFORMATION Nagoya International School 名 古 屋 国 際 学 園 KOREAN ENGLISH 韓 国 朝 鮮 語 Tel: Fax: CITY NAME INFORMATION Nagoya Korean Elementary School 名 古 屋 朝 鮮 初 級 学 校 Toshun Korean Elementary School 東 春 朝 鮮 初 級 学 校 Aichi Korean Seventh Elementary School 愛 知 朝 鮮 第 七 初 級 学 校 Aichi Korean Middle & High School 愛 知 朝 鮮 中 高 級 学 校 Toyohashi Korean Elementary School 豊 橋 朝 鮮 初 級 学 校 Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: CITY NAME INFORMATION Escola São Paulo エスコーラ サンパウロ Colégio Sal e Luz-Inazawa コレージオ サウ イ ルース 稲 沢 Escola Paulo Freire エスコーラ パウロ フレイレ Escola Alegria de Saber Toyota エスコーラ アレグリア デ サベール 豊 田 Colégio Sal e Luz-Toyota コレージオ サウ イ ルース 豊 田 Escola Néctar エスコーラ ネクター Escola Pintando o Sete エスコーラ ピンタンド オ セッチ Happy Family ハッピー ファミリー フィリピン 語 英 語 PORTUGUESE ポルトガル 語 Escola Alegria de Saber Toyohashi エスコーラ アレグリア デ サベール 豊 橋 Escola Cantinho Brasileiro エスコーラ カンチーニョ ブラジレイロ Escola Alegria de Saber Hekinan エスコーラ アレグリア デ サベール 碧 南 Escola Sementinha de Jesus エスコーラ セメンチーニャ デ ジェズス Escola Expressão エスコーラ エスプレッサォン Tel: Fax: Tel/Fax: Tel: Tel: Fax: Tel/Fax: Tel/Fax: Tel/Fax: Tel/Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Fax: Tel: Tel:

16 13 Apresentação de exemplos de atividades Informações de março de 2013 KAHOU no TOMO Atividade da Educação em língua materna: Iniciada em 2005(Heisei 17) Dias de atividade: Toda sexta-feira, das 18h30 às 21h00 (podendo haver atividades no domingo, das 14h00 às 17h00) Local: Associação Internacional de Toyota Taxa de participação: ienes/ aula Público alvo: Crianças e jovens de 4 à 18 anos de idade Contato: TEL Materiais didáticos: FAX yanglin333@hotmail.com Materiais obtidos da Embaixada e materiais produzidos pelos orientadores. Comentário: Elaboramos o conteúdo da aula de acordo com a criança, sendo que o orientador responsável é uma pessoa experiente para ensinar. Realizamos atividades com músicas, dança e celebração de dias festivos da China em eventos pra tornar as atividades mais divertidas. Para os pais, essas atividades têm se tornado um espaço de tira-dúvidas e de desestresse. Desenvolvemos as atividades desejando que as crianças se tornem uma ponte de intercâmbio entre o Japão e a China. Korean Net Aichi KOREA Norimadan(Espaço de diversão) Atividade da Educação em língua materna: Iniciada em 2007(Heisei 19) Dias de atividade: Existente em qualquer tempo. Há grandes eventos nos meses de agosto, janeiro e março. Local: Os eventos são realizados no Will Aichi e outros. Taxa de participação: Para evento: 500 ienes/vez Público alvo: Crianças de origem coreana e seus amigos Contato: TEL FAX polamtea@yahoo.co.jp Materiais didáticos: Textos originais e textos adquiridos na Coréia. Comentário: No Norimadan, aprende-se principalmente a cultura coreana por meio de brincadeiras. Pretendemos aplicar a programação da KOREA Norimadan nas aulas de estudos gerais das escolas. Enviamos professores para a escolinha de língua materna existente nos bairros e atualmente, os estudantes colegiais coreanos estudam nas salas de Okazaki-shi e de Nagoya-shi Minami-ku. Além disso, pretendemos abrir classes de língua materna em Nagoya-shi, Kita-ku e Nakamura-ku.

17 活 動 事 例 紹 介 平 成 平 成 25 年 3 月 現 在 のデータ データです 14 KAHOU no TOMO 華 豊 の 友 母 語 教 育 活 動 開 始 2005 年 ( 平 成 17 年 ) 活 動 日 会 場 参 加 費 毎 週 金 曜 日 18:30~21:00 ( 日 曜 日 14:00~17:00 に 活 動 することもあり) 豊 田 市 国 際 交 流 協 会 1,000 円 / 回 対 象 者 4~18 歳 連 絡 先 TEL FAX yanglin333@hotmail.com 教 材 大 使 館 から 入 手 指 導 担 当 者 が 作 成 することもあります コメント 指 導 者 は 講 師 経 験 のある 人 が 担 当 し 子 どもにあわせて 授 業 内 容 を 工 夫 しています 楽 しく 参 加 できるよう 中 国 の 行 事 や 歌 踊 りなども 行 っています また 教 室 は 保 護 者 たちの 相 談 やスト レス 解 消 の 場 にもなっています 将 来 子 どもたちが 日 中 交 流 のかけ 橋 になってくれることを 願 っ て 活 動 しています Korean Net Aichi NPO 法 人 コリアンネットあいち KOREAノリマダン( 遊 びの 広 場 ) 母 語 教 育 活 動 開 始 2007 年 ( 平 成 19 年 ) 活 動 日 随 時 開 催 8 月 1 月 3 月 に 大 きなイベントがある 会 場 イベント 会 場 はウィルあいち 他 参 加 費 対 象 者 イベント 参 加 費 :500 円 / 回 在 日 コリアン 児 童 およびその 友 人 連 絡 先 TEL FAX polamtea@yahoo.co.jp 教 材 コメント オリジナルテキストおよび 韓 国 から 購 入 したテキスト ノリマダンでは 主 にコリアン 文 化 について 遊 びを 通 して 学 びます 学 校 の 総 合 学 習 などでもKO REAノリマダンのプログラムを 活 用 して 頂 きたいと 思 っています 地 域 の 母 語 教 室 にも 講 師 を 派 遣 しており 現 在 は 岡 崎 市 名 古 屋 市 南 区 の 教 室 で コリアンの 高 校 生 たちが 学 んでいます 名 古 屋 市 北 区 中 村 区 での 母 語 教 室 も 予 定 しています

18 15 Apresentação de exemplos de atividades Informações de março de 2013 ELCC Escola Internacional para Crianças Atividade da Educação em língua materna: Iniciada em 1998(Heisei 10) Dias de atividade: De segunda à sexta-feira, das 9h50 às 14h30 Local: Aichi-ken, Owariasahi-shi Taxa de participação: ienes/mês Público alvo: Crianças de 4 à 12 anos Contato: TEL FAX alc.chubu@nskk.org Materiais didáticos: Livros didáticos e livros de referências do país de origem (CDs, DVDs, etc) Comentário: A nossa atividade tem como objetivo a educação básica e igualitária para crianças, em um ambiente tranquilo. Temos como suporte as línguas japonesa, filipina e inglesa (segunda língua oficial das Filipinas); na escola, ensinamos várias matérias utilizando a língua materna. Também damos suporte ativamente aos pais. PECLA Programa de Educação do Clube Latino Americano, Associação Internacional de Toyokawa Atividade da Educação em língua materna: Iniciada em 2002(Heisei 14) Dias de atividade: Todos os sábados, das 14h00 às 17h00 Local: WIZ Toyokawa Edifício do Bem Estar Social de Toyokawa (Toyokawa-shi Shakai Fukushi Kaikan) Taxa de participação: ienes/ano Público alvo: Crianças de 6 à 15 anos Contato: TEL FAX tia@yui.or.jp Materiais didáticos: Livros didáticos e DVDs comprados pela internet e outros. Comentário: PECLA é uma atividade na qual os pais que desejam manter a língua materna desempenham o papel central. O orientador é uma pessoa que tem a qualificação de professor. Temos três cursos: português, espanhol e japonês. A escolha de curso e horário pode ser feita livremente conforme o objetivo de cada um. O objetivo desta atividade é desenvolver a capacidade da língua materna nas crianças e promover a adaptação à sociedade o quanto antes e também de manter a comunicação harmoniosa entre pais e filhos.

19 活 動 事 例 紹 介 平 成 ELCC 国 際 子 ども 学 校 平 成 25 年 3 月 現 在 のデータ データです 16 母 語 教 育 活 動 開 始 1998 年 ( 平 成 10 年 ) 活 動 日 会 場 参 加 費 平 日 ( 月 曜 日 から 金 曜 日 ) 9:50~14:30 愛 知 県 尾 張 旭 市 20,000 円 / 月 対 象 者 4~12 歳 連 絡 先 TEL FAX alc.chubu@nskk.org 教 材 本 国 の 教 科 書 や 参 考 書 CDなど コメント 私 たちは 安 心 できる 環 境 のなかで すべての 子 どもたちが 等 しく 必 要 な 教 育 を 受 けることが できること を 目 指 して 活 動 しています 学 校 では フィリピン 語 と 英 語 (フィリピンの 第 二 公 用 語 ) 日 本 語 の 授 業 を 柱 に 母 語 を 使 用 しながら 様 々な 教 科 を 学 ぶことができます また 保 護 者 のサポー トも 積 極 的 に 行 っています PECLA PECLA 豊 川 市 国 際 交 流 協 会 ラテンアメリカ 部 会 教 育 プログラム 母 語 教 育 活 動 開 始 2002 年 ( 平 成 14 年 ) 活 動 日 毎 週 土 曜 日 14:00~17:00 会 場 豊 川 市 社 会 福 祉 会 館 ウィズ 豊 川 参 加 費 対 象 者 10,000 円 / 年 6~15 歳 連 絡 先 TEL FAX tia@yui.or.jp 教 材 インターネットサイトなどで 購 入 した 教 科 書 や DVD 教 材 を 使 用 コメント PECLA は 子 どもたちに 母 語 を 忘 れて 欲 しくない と 願 う 保 護 者 が 中 心 となって 活 動 していま す 指 導 は 教 員 資 格 のある 人 が 担 当 しています ポルトガル 語 スペイン 語 日 本 語 の 3 つのコー スがあり 目 的 によってコースや 時 間 を 自 由 に 選 択 できるのが 特 徴 です 子 どもたちが 日 本 社 会 へ 早 期 適 応 できるように また 子 どもたちが 母 語 の 能 力 を 伸 ばし 親 子 のコミュニケーションが 円 滑 になるようにと 願 って 活 動 しています

20 17 Apresentação de exemplos de atividades Informações de março de 2013 NPO-ABT Associação Brasileira de Toyohashi Atividade da Educação em língua materna: Iniciada em 2007(Heisei 19) Dias de atividade: Toda terça-feira, das 19h00 às 20h30 ; todos os sábados, das 9h00 às 10h30 e das 10h30 às 12h00 Local: Espaço ABT Taxa de participação: Associados (6.000 ienes/mês) e não associados (7.000 ienes/mês) Público alvo: a Crianças do primário e do ginásio Contato: TEL FAX info@npoabt.jp Materiais didáticos: Materiais preparados de acordo com a capacidade de cada um, baseando-se em livros didáticos do Brasil. Comentário: As aulas são ministradas por professores experientes do Brasil. A orientação é feita detalhadamente de acordo com a capacidade de cada um, ajustando-se ao propósito do estudo da língua materna. A característica desta escola é respeitar a identidade, por isso, é orientada e administrada por professores brasileiros. E, aproveitando as experiências vividas no Brasil e no Japão, realizamos consultas de assuntos variados aos pais. FRONTIER TOYOHASHI Atividade da Educação em língua materna: a: Iniciada em 2013(Heisei 25) A organização foi fundada em 2006(Heisei 18) Dias de atividade: Todos os sábados, das 14h00 às 16h00 Local: Aulas de português (Sala de reuniões do Iwata-danchi) Aulas de espanhol (Toyohashi-shi Seishonen Center) Taxa de participação: pação: Gratuita (a partir de abril de 2013, indefinidas) Público alvo: Crianças de 6 à 10 anos de idade Contato: TEL/FAX frontier-ty@tees.jp Materiais didáticos: Livros didáticos do país correspondente e cartões de vocabulário. São também utilizados jogos e músicas. Comentário: Realizamos orientações às crianças, com reforço em leitura e escrita para que possam dar continuidade aos estudos assim que voltarem ao país de origem, pois muitos pais desejam regressar futuramente. Iniciamos pelo ensino básico e vamos avançando o nível de ensino. A aquisição da língua materna - primeira linguagem da criança - é indispensável para firmar a identidade e para a comunicação com os pais. Desejamos que, com esta atividade, possamos ajudá-los de alguma forma.

21 活 動 事 例 紹 介 平 成 平 成 25 年 3 月 現 在 のデータ データです 18 NPO-ABT NPO 法 人 ABT 豊 橋 ブラジル 協 会 アルファベチザサォンクラス 母 語 教 育 活 動 開 始 2007 年 ( 平 成 19 年 ) 活 動 日 会 場 参 加 費 毎 週 火 曜 日 19:00~20:30 毎 週 土 曜 日 9:00~10:30/10:30~12:00 エスパソABT 会 員 6,000 円 / 月 非 会 員 7,000 円 / 月 対 象 者 小 学 生 ~ 中 学 生 連 絡 先 TEL FAX info@npoabt.jp 教 材 本 国 の 教 科 書 を 中 心 に 一 人 ひとりの 能 力 に 合 わせて 教 材 を 作 成 コメント ブラジルで 指 導 経 験 のある 講 師 による 授 業 をおこなっています 一 人 ひとりの 能 力 や 母 語 を 学 ぶ 目 的 にあわせて きめ 細 かい 指 導 をおこないます 私 たちの 活 動 の 特 長 はアイデンティティを 重 んじ ブラジル 国 籍 を 持 つスタッフにより 運 営 指 導 をしていることです また ブラジルや 日 本 での 経 験 を 活 かし 保 護 者 からのさまざまな 相 談 も 受 けています FRONTIER TOYOHASHI NPO 法 人 フロンティアとよはし 母 語 教 育 活 動 開 始 2013 年 ( 平 成 25 年 ) 団 体 設 立 は 2006 年 ( 平 成 18 年 ) 活 動 日 会 場 毎 週 土 曜 日 14:00~16:00 ポルトガル 語 : 岩 田 団 地 集 会 所 スペイン 語 : 豊 橋 市 青 少 年 センター 参 加 費 無 料 (2013 年 4 月 以 降 は 未 定 ) 対 象 者 6~10 歳 連 絡 先 TEL/FAX frontier-ty@tees.jp 教 材 コメント 本 国 の 教 科 書 や 単 語 カードなどを 使 用 ゲームや 歌 なども 活 用 している 将 来 帰 国 を 考 えている 保 護 者 が 多 いので 帰 国 しても 学 習 が 継 続 できるよう 母 語 の 読 み 書 きを 中 心 に 指 導 を 行 っています 基 礎 学 習 から 始 め だんだんとレベルをあげていきます アイデンティ ティの 確 立 や 親 とのコミュニケーションには 子 どもにとって 第 一 言 語 である 母 語 の 習 得 は 不 可 欠 で す この 教 室 が 少 しでもその 役 に 立 つことができれば 良 いと 思 います

22 19 Apresentação de exemplos de atividades Informações de março de 2013 IPE QUINA Escolinha de língua portuguesa e espanhola para crianças de Kyuban Danchi Atividade da Educação em língua materna: a: Iniciada em 2013(Heisei 25) Dias de atividade: Português Aulas para:5 à 7 anos: quarta-feira, das 16h00 às 17h00 e sábado, das 10h00 às 12h00 8 à 12 anos: quinta e sexta-feira, das 17h00 às 18h00 13 à 15 anos: quinta e sexta-feira, das 18h30 às 19h30 Espanhol Quarta-feira, das 17h00 às 18h00 e sábado, das 10h00 às 11h00 Local: Kyuban Danchi Sala de reuniões, prédio 1 Taxa de participação: Gratuita (a partir de abril de 2013, indefinidas) Público alvo: Português (crianças de 5 à 15 anos) e espanhol (crianças de 8 à 15 anos) Contato: TEL manabiya_kyuban@yahoo.co.jp Materiais didáticos: Livros didáticos do Brasil adquiridos em livrarias, livros didáticos encomendados em editoras e materiais obtidos em websites, além de materiais produzidos pelos orientadores. Comentário: As aulas são realizadas simultaneamente pela orientadora experiente em línguas, dando apoio à capacidade de cada um. Planejamos sempre as aulas para que as crianças possam aprender se divertindo. IPE QUINA 九 番 団 地 子 どもポルトガル 語 スペイン 語 教 室 イペキーナ 母 語 教 育 活 動 開 始 2013 年 ( 平 成 25 年 ) 活 動 日 ポルトガル 語 5~7 歳 クラス: 毎 週 水 曜 日 16:00~17:00 毎 週 土 曜 日 10:00~12:00 8~12 歳 クラス: 毎 週 木 金 曜 日 17:00~18:00 13~15 歳 クラス: 毎 週 木 金 曜 日 18:30~19:30 スペイン 語 毎 週 水 曜 日 17:00~18:00 毎 週 土 曜 日 10:00~11:00 会 場 九 番 団 地 1 棟 集 会 所 参 加 費 無 料 (2013 年 4 月 以 降 は 未 定 ) 対 象 者 連 絡 先 教 材 ポルトガル 語 :5~15 歳 スペイン 語 :8~15 歳 TEL manabiya_kyuban@yahoo.co.jp ブラジル 本 国 の 書 店 や 教 科 書 会 社 から 購 入 した 教 科 書 やインターネットサイトからダウン ロードした 教 材 を 使 用 手 作 りの 教 材 もたくさん 作 成 しています コメント 語 学 指 導 経 験 がある 指 導 者 により 一 人 ひとりの 能 力 に 対 応 しながら 一 斉 授 業 をおこなっ ています 子 どもたちが 楽 しく 母 語 が 学 べるよう 毎 回 工 夫 をしています

23 Que tal abrir uma escolinha de língua materna? 母 語 教 室 をつくってみませんか PECLA(p.15) é a escolinha de língua materna para crianças. Ela foi iniciada pelos grupos formados por pais latino-americanos que desejavam cultivar a língua materna das crianças. Atualmente, há três cursos: português, espanhol e japonês e a atividade conta com a colaboração da Associação Internacional de Toyokawa. Todo ano, um líder é eleito e são organizadas reuniões para definir a política de gestão e o valor da anuidade. Existem várias escolinhas como esta, onde são realizadas atividades com cooperação da família e da comunidade.que tal iniciar uma atividade de incentivo à língua materna para crianças, tomando as perguntas e respostas abaixo como referência? PECLA(p.16)は 子 どもの 母 語 を 育 てたい と 願 う ラテンアメリカ 出 身 の 保 護 者 が 集 まって 始 めた 子 どものための 母 語 教 室 です 現 在 は 豊 川 市 国 際 交 流 協 会 の 協 力 も 得 て ポルトガル 語 スペイン 語 日 本 語 の 3 つのコースを 作 って 活 動 して います 毎 年 保 護 者 からリーダーを 選 出 し 保 護 者 会 議 で 1 年 間 の 運 営 方 針 や 年 会 費 を 決 めているのが 特 徴 です このよう に 家 庭 とコミュニティが 連 携 して 活 動 している 教 室 もあります みなさんも 以 下 の Q&A を 参 考 に 子 どもの 母 語 を 育 てる 活 動 を 始 めてみませんか? P1. P1. O que é necessário para abrir uma escolinha de língua materna? R1. Em primeiro lugar, é necessário VONTADE. A aprendizagem de uma língua e cultura leva um longo tempo. Para poder continuar com perseverança, deve-se pensar bem do porquê de querer abrir uma escolinha de língua materna e ter em mente que é importante dedicar-se. Administrar uma escolinha de língua materna sozinho pode ser muito trabalhoso. Vamos reunir companheiros colaboradores! Ao reuní-los, é importante de antemão determinar e deixar claro se o trabalho será voluntário ou remunerado.se houver a colaboração de um cidadão japonês ficará ainda mais fácil para obter informações necessárias, por isso, busque a colaboração de japoneses para as atividades. Q 1. 母 語 教 室 を 開 催 するために 何 が 必 要 ですか? A1. 1. まずは やる 気! 語 学 や 文 化 の 習 得 には 長 い 時 間 がかかります 根 気 よく 続 けていけるように どうし て 母 語 教 室 をやりたいのか をよく 考 え 熱 意 をもって 取 り 組 むことが 大 切 です また 母 語 教 室 を 一 人 で 運 営 するのは 大 変 です 協 力 してくれる 仲 間 を 集 めましょう その 際 にボランティアか 有 償 かを 決 めて 予 め 伝 えて おくことも 大 切 です さらに 日 本 人 の 協 力 があると 必 要 な 情 報 を 得 やすくなりますので みなさんの 活 動 を 応 援 してくれる 日 本 人 の 協 力 者 を 見 つけましょう

24 21 P 2. Que tipo de local é recomendado para montar uma escolinha de língua materna? R2. Pode ser uma residência, uma sala de reuniões do complexo habitacional (Danchi), uma instituição pública como o Centro Comunitário da sua cidade (Komin-kan), uma sala de reuniões ou espaço de convivência da Associação de Intercâmbio Internacional, ou até, uma sala comercial. Ao escolher a sala, é importante considerar : 1 o tamanho necessário, 2 o valor do aluguel, e 3 se o local é de fácil acesso para os frequentadores. Q 2. 母 語 教 室 の 会 場 にはどのような 場 所 がありますか? A2. 2. 自 宅 や 団 地 の 集 会 所 公 民 館 などの 公 共 施 設 国 際 交 流 協 会 のフリースペースや 会 議 室 店 舗 などが 考 え られます 教 室 選 びの 際 には 1どのくらいの 広 さが 必 要 か 2 賃 料 3 参 加 者 が 集 まりやすい 場 所 かどうかな どを 考 慮 しましょう P 3. Que tipo de material é utilizado? Onde posso adquirí-lo? R3. Nas escolinhas existentes, os professores estão utilizando livros didáticos e/ou materiais infantis do próprio país e também materiais originais preparados pela própria escolinha. Esses materiais podem ser adquiridos em lojas de produtos estrangeiros ou então ser obtidos gratuitamente em consulados ou embaixadas. Hoje em dia, para facilitar a obtenção de vários materiais, também existem as opções de compra de materiais pela internet ou de uso de aplicativos. Q 3. 教 材 はどのようなものを 使 用 していますか? また どこで 入 手 できますか? A3. 3. 既 存 の 教 室 では 本 国 で 使 用 されている 教 科 書 や 子 ども 向 けの 教 材 を 活 用 したり オリジナル 教 材 を 作 成 したりしています こうした 教 材 は 大 使 館 や 領 事 館 で 無 料 で 提 供 してもらえたり 外 国 の 雑 貨 や 食 材 を 販 売 して いるお 店 で 購 入 することができます 近 年 は Web のアプリを 活 用 したり インターネットサイトを 通 じて 購 入 す ることもできるようになったため 様 々な 教 材 が 手 に 入 りやすくなっています P 4. Quais os gastos ao administrar uma escolinha de língua materna? R4. Alguns exemplos de gastos são: cópias dos materiais, aluguel da sala, pagamento ao professor em agradecimento.a chave para o sucesso da atividade é desenvolver-se de acordo com a situação econômica do projeto e planejar para diminuir gastos como, por exemplo, pegar uma sala emprestada gratuitamente. Para poder dar continuidade por um longo período, é muito importante assegurar-se de vários recursos financeiros. É possível utilizar dinheiro arrecadado de diversas formas: doações, ajuda financeira ou subsídios, pagamentos pelas aulas e outros.

25 Q 4. 母 語 教 室 の 運 営 では どのようなところにお 金 がかかりますか? A4. 4. 例 えば 教 材 のコピー 代 会 場 代 先 生 への 謝 礼 等 にお 金 がかかります ただし 無 料 の 会 場 を 借 りるな どお 金 がかからないように 工 夫 することもできますので 財 政 状 況 に 合 わせて 工 夫 していくことも 活 動 を 継 続 す るためのポイントです また 参 加 者 からの 受 講 料 助 成 金 や 補 助 金 寄 付 など 外 部 からもらえるお 金 を 活 用 することもできます 長 く 続 けていくために 複 数 の 財 源 を 確 保 しておくことは 重 要 です 22 P 5. Como proceder quanto à divulgação para participação? R5. Há várias formas, como a preparação de panfletos e distribuição na redondeza; a divulgação em redes sociais como Facebook, Twitter etc; a divulgação entre amigos (transmitido de boca em boca), nas creches ou jardins de infância, escolas primárias e outros. Q 5. 参 加 者 募 集 はどのように 行 ったらいいですか? A5. 5. チラシを 作 成 して 近 隣 に 配 布 する Facebook や Twitter などソーシャルネットワーキングサービス(SNS) を 活 用 して 宣 伝 する 友 人 を 通 じて 口 コミで 情 報 を 伝 えてもらう 保 育 園 や 幼 稚 園 小 学 校 等 から 知 らせてもら うなどの 方 法 があります P 6. As crianças matriculadas são de níveis diferentes. Como posso proceder? R6. Nas escolinhas atuais, existem classes e horários separados por nível ou, quando se trata de uma mesma classe, cada aluno utiliza um material de acordo com o seu nível. É recomendável que haja uma reunião com os assistentes para formular o modelo mais adequado. Q 6. 集 まってきた 子 どもたちのレベルがバラバラです どうしたらいいですか? A6. 6. 既 存 の 教 室 では レベルごとにクラスや 時 間 帯 をわけているところや 同 じクラスの 中 でそれぞれのレベルに 合 わせた 教 材 を 用 意 して 行 っているところがあります スタッフ 間 で 相 談 して 教 室 にあった 形 態 を 考 えましょう Outras perguntas / consultas その 他 のご 質 問 ご 相 談 Referente à administração da Escolinha de Língua Materna 母 語 教 室 の 運 営 に 関 すること Escolinha de Língua Materna, publicado neste folheto ( página 13 à 19) 本 誌 掲 載 の 母 語 教 室 (13~19 ページ) Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト Tel.: / mrc-t@nifty.com Referente à utilização da ajuda financeira ou do subsídio 助 成 金 や 補 助 金 など 活 用 できる 資 金 に 関 すること Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト

26 23 ITO Kiyoe...Representante da (NPO) Torcida Virgínia Yumi OSHIMA...Membro da Promoção Multicultural da Prefeitura de Inuyama OKI Kumiko...Divisão de Relações Públicas e Serviço de Informação do Centro Internacional de Nagoya. KIM Sune...Secretária Geral do (NPO) Korean Net Aichi KURIKI Rie...Chefe da Divisão de Intercâmbio da Associação Internacional de Aichi KOJIMA Yoshimi...Professora adjunta da Universidade de Aichi Shukutoku Sala LIDIA...Professora adjunta da Universidade Provincial de Aichi TSUKAHARA Nobuyuki..Professor adjunto da Universidade de Kyoto MATSUMOTO Kazuko.Professora assistente da Universidade de Educação de Aichi e Universidade de Aichi Shukutoku MIKAMI Ken-ichi...Diretor representante da Consultoria Sankei S/A Lilian Terumi HATANO...Professora adjunta da Universidade Kinki Kaho- no- tomo Escolinha de língua portuguesa e espanhola para crianças de Kyuban Danchi IPE QUINA Escola Internacional para Crianças (NPO) Frontier Toyohashi Associação Internacional de Toyokawa, Programa de Educação do Clube Latino Americano (PECLA) KAWAGUCHI Yuko...Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi KAWAMURA Makiko....Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi HORIE Yui...Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi MATSUDA Kaoru...Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi INAMI Tomoko... Assistente chefe da divisão do Gabinete de Promoção Multicultural, Divisão de Relações Internacionais, Departamento de Desenvolvimento Regional de Aichi OHASHI Michito... Supervisor sênior do Gabinete de Promoção Multicultural, Divisão de Relações Internacionais, Departamento de Desenvolvimento Regional de Aichi OGASAWARA Mihoko. Supervisora do Gabinete de Promoção Multicultural, Divisão de Relações Internacionais, Departamento de Desenvolvimento Regional de Aichi NAGATA Sumiko... Chefe do setor do Gabinete de Promoção Multicultural, Divisão de Relações Internacionais, Departamento de Desenvolvimento Regional de Aichi (Tradução) Português : Tamami KIMURA

27 24 伊 東 浄 江 特 定 非 営 利 活 動 法 人 トルシーダ 代 表 大 島 ヴィルジニア ユミ 犬 山 市 役 所 多 文 化 共 生 推 進 員 沖 久 美 子 公 益 財 団 法 人 名 古 屋 国 際 センター 広 報 情 報 課 金 順 愛 特 定 非 営 利 活 動 法 人 コリアンネットあいち 事 務 局 長 栗 木 梨 衣 公 益 財 団 法 人 愛 知 県 国 際 交 流 協 会 交 流 共 生 課 課 長 小 島 祥 美 愛 知 淑 徳 大 学 准 教 授 サラ リディア 愛 知 県 立 大 学 准 教 授 塚 原 信 行 京 都 大 学 准 教 授 松 本 一 子 愛 知 教 育 大 学 愛 知 淑 徳 大 学 講 師 三 上 憲 一 株 式 会 社 三 惠 コンサルティング 代 表 取 締 役 リリアン テルミ ハタノ 近 畿 大 学 准 教 授 華 豊 の 友 九 番 団 地 こどもポルトガル 語 スペイン 語 教 室 イペキーナ 国 際 子 ども 学 校 特 定 非 営 利 活 動 法 人 フロンティアとよはし 豊 川 市 国 際 交 流 協 会 ラテンアメリカ 部 会 教 育 プログラム( PECLA ) 川 口 祐 有 子 河 村 槙 子 堀 江 結 松 田 薫 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト 稲 波 智 子 大 橋 充 人 小 笠 原 美 保 子 永 田 澄 子 愛 知 県 地 域 振 興 部 国 際 課 多 文 化 共 生 推 進 室 室 長 補 佐 愛 知 県 地 域 振 興 部 国 際 課 多 文 化 共 生 推 進 室 主 任 主 査 愛 知 県 地 域 振 興 部 国 際 課 多 文 化 共 生 推 進 室 主 査 愛 知 県 地 域 振 興 部 国 際 課 多 文 化 共 生 推 進 室 主 任 (ポルトガル 語 翻 訳 ) 木 村 玉 美

28 K O T O B A PALAVRA CULTIVAR A LÍNGUA MATERNA DAS CRIANÇAS NA FAMÍLIA E COMUNIDADE Publicação: Ano 2013 (Heisei 25) Março PUBLICAÇÃO Gabinete de Promoção Multicultural, Divisão de Relações Internacionais, Departamento de Desenvolvimento Regional de Aichi PROJETO / EDIÇÃO Projeto de Apoio à Língua Materna para Crianças de Origem Estrangeira de Aichi KOTOBA 家 庭 /コミュニティで 育 てる 子 どもの 母 語 2013 年 ( 平 成 25 年 ) 3 月 発 行 発 行 愛 知 県 地 域 振 興 部 国 際 課 多 文 化 共 生 推 進 室 名 古 屋 市 中 区 三 の 丸 3 丁 目 1 番 2 号 電 話 : (ダイヤルイン) tabunka@pref.aichi.lg.jp 企 画 編 集 愛 知 外 国 につながる 子 どもの 母 語 支 援 プロジェクト

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: nome da província nome da cidade + código postal Celia Jones, TZ - Endereço Sr. Vítor Silva Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista BA 45025-440 Formato de endereço no Brasil: nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade + abreviação do estado

Leia mais

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura Este programa de visita dos estudantes estrangeiros às casas de fámilia japonesa de Fukui, é um programa realizada pela FIA para que os estudantes estrangeiros possam interagir com as famílias. Será uma

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

COMO É O SISTEMA DE ENSINO PARA CRIANÇAS E ADOLESCENTES NO CANADÁ

COMO É O SISTEMA DE ENSINO PARA CRIANÇAS E ADOLESCENTES NO CANADÁ COMO É O SISTEMA DE ENSINO PARA CRIANÇAS E ADOLESCENTES NO CANADÁ Uma das principais preocupações de casais que pretendem morar no Canadá levando os filhos diz respeito à educação das crianças e adolescentes

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação

Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação 1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai yuki@unb.br 2 Sumário

Leia mais

PLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS

PLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS PLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS PREFEITURA DE TOYOHASHI Obs.: Os termos residentes estrangeiros e moradores estrangeiros utilizados nesse Plano de

Leia mais

COMO PARTICIPAR EM UMA RODADA DE NEGÓCIOS: Sugestões para as comunidades e associações

COMO PARTICIPAR EM UMA RODADA DE NEGÓCIOS: Sugestões para as comunidades e associações COMO PARTICIPAR EM UMA RODADA DE NEGÓCIOS: Sugestões para as comunidades e associações R E A L I Z A Ç Ã O A P O I O COMO PARTICIPAR EM UMA RODADA DE NEGÓCIOS: Sugestões para as comunidades e associações

Leia mais

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta

Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida. 2015 No. 142 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 10 2015 No. 142 Com o termino do verao tivemos o Festival do Fogo & Festival susuki Em 26,27/8 no Kitaguchi-Hongu-Fuji-Sengen-Jinja e Suwa-jinja nos dois jinjas tivemos

Leia mais

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari

Aula de desenho e concursos Ie no Hikari Boas vindas a professora Mina Matino Olá, caros alunos e pais. Meu nome é Mina Matino. Desde janeiro, sou professora do Nitigogakko. Trabalhei por 15 anos como professora de português para japoneses. Espero

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日

Leia mais

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA

EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA 東 京 外 国 語 大 学 論 集 第 80 号 (2010) 339 EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PICHITELLI Eliseu Introdução 1. A difícil tarefa

Leia mais

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe

ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as

Leia mais

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010

広 報 東 広 島. Censo Demográfico Nacional 2010 istribuição gratuita enso 2010...P.1 onsulado Itinerante......P.2 Reciclagem de Lixo......P. 2 Nintei Kodomo-En...P. 3 Festival do Sakê... P. 3 Pagamento de Impostos.P. 4 Plantão Médico...P. 4 enso emográfico

Leia mais

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは!

インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは! J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A インダイアツーバ日語学校新聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2010 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br /

Leia mais

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários

Leia mais

Conversa com o Prefeito

Conversa com o Prefeito Exame de cancer da mama e do útero Hada Ladies Kamiyoshida6-10-14 30-0311 Shinnishihara Kamiyoshida4259-2 24-9911 Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Okuwaki Shimoyoshida859

Leia mais

Miyazaki International. Exchange Report

Miyazaki International. Exchange Report Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student This Issue s Writer 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎

Leia mais

Curso de Língua Japonesa

Curso de Língua Japonesa Curso de Língua Japonesa あ Kumon Institute of Education Co., Ltd. 学 サCurso por Correspondência com Sessões de Leitura Online 2 Já passou por problemas vivendo no Japão 品 川 駅 止 まれ Como funciona o estudo

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças

Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças (2) 活 動 のヒント(ポルトガル 語 ) Dicas de atividades: Dica de atividade1 Dicas de como auxiliar no vocabulário das crianças Na fase inicial, as crianças não conseguem pronunciar direito, ou saber a gramática japonesa

Leia mais

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION

TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION TOUHOKU KANTOU EARTHQUAKE INFORMATION と う ほ く か ん と う だ い し ん さ い じ ょ う ほ う 東 北 関 東 大 震 災 情 報 がつ にち きん じ ふんころ とうほく 3 月 11 日 ( 金 )14 時 46 分 頃 東 北 地 方 ち ほ う の たいへいようおき おお じ し ん はっせい 太 平 洋 沖 で 大 きな 地 震 が

Leia mais

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -

AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 - 2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307

Leia mais

Informativo da Prefeitura de Omihachiman

Informativo da Prefeitura de Omihachiman Novembro de 2014 2014 年 11 月号 Portugues Informativo da Prefeitura de Omihachiman. わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao estudo de nihongo para crianças estrangeiras Data: 01,08,15,22,29

Leia mais

Freelapro. Título: Como o Freelancer pode transformar a sua especialidade em um produto digital ganhando assim escala e ganhando mais tempo

Freelapro. Título: Como o Freelancer pode transformar a sua especialidade em um produto digital ganhando assim escala e ganhando mais tempo Palestrante: Pedro Quintanilha Freelapro Título: Como o Freelancer pode transformar a sua especialidade em um produto digital ganhando assim escala e ganhando mais tempo Quem sou eu? Eu me tornei um freelancer

Leia mais

Os desafios do Bradesco nas redes sociais

Os desafios do Bradesco nas redes sociais Os desafios do Bradesco nas redes sociais Atual gerente de redes sociais do Bradesco, Marcelo Salgado, de 31 anos, começou sua carreira no banco como operador de telemarketing em 2000. Ele foi um dos responsáveis

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

Comunicado Mensal do Templo

Comunicado Mensal do Templo Comunicado Mensal do Templo ねんがつごう Junho/2018-2018 年 6 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ じジ るべついんなんべいほんがんじ

Leia mais

A criança e as mídias

A criança e as mídias 34 A criança e as mídias - João, vá dormir, já está ficando tarde!!! - Pera aí, mãe, só mais um pouquinho! - Tá na hora de criança dormir! - Mas o desenho já tá acabando... só mais um pouquinho... - Tá

Leia mais