A valorização. da arte angolana. Promoting angolan art. Revista de Bordo - Jul/Ago Inflight Magazine - Jul/Aug

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "A valorização. da arte angolana. Promoting angolan art. Revista de Bordo - Jul/Ago Inflight Magazine - Jul/Aug"

Transcrição

1 Revista de Bordo - Jul/Ago Inflight Magazine - Jul/Aug A valorização da arte angolana Promoting angolan art Massangano: onde a história de Angola começa Massangano: where Angola s history begins Khoisan: os primeiros habitantes da Terra? Khoisan: the first humans on Earth? Júlio Guerra: um jornalista para sempre Júlio Guerra: forever a journalist call center nº

2

3 linha directa direct line Estimado passageiro Bem-vindo a Bordo Dear passenger Welcome aboard Uma vez mais queremos reiterar o nosso propósito de uma busca incessante pela melhoria do conforto a si oferecido, mantendo a nossa alta exigência com a segurança. Sabemos que neste processo de transformação, ainda temos um longo caminho a percorrer, mas paulatinamente tornam-se visíveis os resultados do nosso empenho. A TAAG continua a dinamizar os modernos canais de comunicação, nomeadamente o seu website ( oferecendo-lhe muito em breve a possibilidade de efectuar o check-in on-line, para além da aquisição do seu bilhete de passagem. Um número crescente de passageiros tem recorrido ao Call Center ( ) para reservas de bilhetes e obtenção de informações. A TAAG também está no Facebook. Continuamos a desenvolver um grande esforço para melhorar as ligações de Angola ao Mundo, de acordo com as suas preferências. A nível interno, os principais destinos nacionais são servidos com 2-3 voos diários, permitindo viagens com regresso no próprio dia, para maior comodidade do passageiro. A regularidade e a pontualidade na nossa operação têm vindo a melhorar, sendo que estes parâmetros continuam a representar para nós um grande desafio. A bordo poderá apreciar os filmes mundiais mais recentes e brevemente poderá efectuar compras no sistema de duty free. O acordo celebrado com a Boeing para a aquisição de duas aeronaves do tipo B ER permitir-lhe-á no próximo ano efectuar voos com maior conforto e comodidade. Estes resultados animadores encorajam-nos a prosseguir! Outrossim, foi já empossado o novo Conselho de Administração TAAG, do qual fazem parte os membros da então Comissão de Gestão, com a inclusão de mais dois administradores não-executivos. Reiteramos o nosso compromisso de atingir os objectivos de excelência preconizados. Once again we would like to reiterate our purpose of incessant search for the improvement of the comfort we provide you, while maintaining our high demands with safety. We know that in this transformation process we still have a long way to go, but gradually the results of our efforts become visible. TAAG continues to boost the modern communication channels, including its website ( offering you, very soon, the possibility of doing online check-in, in addition to the purchase of your ticket. A growing number of passengers have used the Call Center ( ) for ticket reservations and to obtain information. TAAG is also on Facebook. We continue to develop a major effort to improve connections from Angola to the rest of the World, according to your preferences. Internally, the main domestic destinations are served with 2-3 flights daily, allowing you to travel and return in the same day, for greater passenger convenience. The regularity and punctuality in our operation have been improving, and these parameters continue to pose a great challenge for us. Onboard you will be able to enjoy the most recent films and soon you ll be also able to make purchases in a duty free system. The agreement with Boeing to purchase two aircrafts type B ER will allow you, next year, to fly with greater comfort and convenience. These promising results encourage us to continue! Moreover, TAAG has a new Board of Directors, which comprises members of the Management Committee, with the inclusion of two more non-executive directors. We reiterate our commitment to achieving the advocated excellence objectives. Muito obrigada por ter escolhido a TAAG e esperamos continuar a contar com a sua presença a bordo das aeronaves da TAAG. Thank you for choosing TAAG, we hope we continue having you aboard TAAG s aircrafts. Boa viagem! Have a nice flight! O Conselho de Administração The Board of Directors call center

4 mapa de bordo inflight map Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola call center Editor Executivo António Piçarra Coordenação Maria de Sousa Martins Colaboradores Agnela Barros Wilper, Alexandra Aparício, Américo Gonçalves, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, António Simões, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Brandão Lucas, Cátia Oliveira, Dario de Melo, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, Maria da Conceição Neto, Mário Rui Silva, Marta Lança, Miguel Gomes, Óscar Guimarães, Rosa Cruz e Silva, Rui Galhanas, Ruy Duarte de Carvalho, Samuel Aço, Salas Neto e Sérgio Piçarra Colaboração Editorial Ciao Escritório de Conteúdos Fotografia António Bernardo, Bruno Miguel Bruno Renato, Carlos Lousada, Emídio Canha, Sérgio Afonso Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Cláudia Oliveira, Paulo Simões Secretariado Aida Chimene CONEXÃO INTERNACIONAL / INTERNATIONAL CONNEXION Moçambique. Ao som das timbilas. Terra da boa gente Mozambique. With the strains of the timbila. The land of good people Ilha do futuro An island of the future 60 UM FIM-DE-SEMANA EM... / A WEEKEND IN... Paradíseos. O paraíso em formato de complexo turístico A tourist resort paradise 66 RAIO X / X-RAY João Melo. O homem dos sete ofícios João Melo. A man of many parts 8 TORRE DE CONTROLO / CONTROL TOWER TAAG voa para todo o mundo TAAG flies all over the world 31 CHECK-IN / CHECK IN De olho na segurança With an eye on safety 40 CARTÃO POSTAL / POSTCARD Em casa pelo mundo A home anywhere in the world Capital dos perfumes The capital of perfume Guerreiros e feras Warriors and wild animals CLASSE EXECUTIVA / EXECUTIVE CLASS Júlio Guerra. Uma vez jornalista, para sempre jornalista Júlio Guerra. Once a journalist, always a journalist Administração, Redacção e Publicidade Edicenter Publicações Lda. Rua Comandante Gika, nº 49-51, r/c esquerdo, Luanda, Cx. Postal 1348 Tel. (244) Fax: (244) edicenterlda@gmail.com Delegação em Lisboa Rua Fialho de Almeida, 30-2º E Lisboa Tel. (351) /7/8 Fax: (351) iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA Queluz - Portugal Tiragem exemplares Registo Nº 17/B/ ROTA CULTURAL / THE CULTURAL ROUND Angola na EXPO Shanghai 2010 Angola in the 2010 Shanghai EXPO 124 NOVOS VOOS / NEW FLIGHTS Afrikkanitha. O Jazz no feminino Afrikkanitha. Women and Jazz 132 LONGO CURSO / LONG HAUL O selo postal e os seus coleccionadores The stamp and its collectors 86 VIAGENS NO TEMPO / JOURNEYS IN TIME Khoisan. Os primeiros habitantes da Terra? Khoisan. The first humans on Earth? 96 À MESA / AT TABLE Restaurante Bar Yate. A orla marítima de Luanda a seus pés. The Bar Yate Restaurant. The Luanda coastline at your feet 102 EMBARQUE DOMÉSTICO / NATIONAL BOARDING Massangano. Onde a história de Angola começa Massangano. Where Angola s history begins HORA DO DESCANSO / RELAX TIME 148 PORTA DE SAÍDA / EXIT DOOR

5 torre de controlo control tower TAAG voa para todo o mundo TAAG flies all over the world TAAG received with pride, but also with great responsibility, the news that all the restrictions imposed by the European Commission, had been removed, enabling it to operate to all European destinations with its modern fleet of Boeing 777. This success is a corollary of the enormous effort that the company has developed in favor of substantial changes and that has been reflected in the improvement of services provided by the company. TAAG invested in the areas of maintenance and engineering, ensuring the full operability of its modern aircraft fleet. Formed and reclassified technicians of various specialties, because it pretends to achieve excellence in operational, financial and commercial levels. A TAAG recebeu com orgulho, mas também com grande responsabilidade, a notícia do levantamento das restrições impostas pela Comissão Europeia, o que lhe permite operar para todos os destinos europeus com a sua moderna frota de Boeing 777. Este sucesso constitui o corolário do esforço ingente que a empresa tem desenvolvido em prol de substanciais mudanças e que se tem traduzido no melhoramento dos serviços prestados pela companhia. A TAAG investiu nas áreas da manutenção e da engenharia, garantindo a plena operacionalidade da sua frota de aeronaves modernas. Formou e requalificou técnicos de diversas especialidades, pois pretende atingir a excelência a nível operacional, financeiro e comercial. AQUISIÇÃO DE NOVOS AVIÕES O ministro dos Transportes de Angola, Augusto da Silva To más, e o coordenador da Comissão de Gestão da TAAG, Pi men tel Araújo, celebraram um acordo para a aquisição de dois B ER à Boeing, numa cerimónia que contou com a pre sença de responsáveis desta empresa, de membros do Go ver no angolano e que teve lugar no Corporate Council on África U.S, em Washington DC. O B é considerado, tanto pelas empresas aéreas como pelos passageiros, como a principal opção para as viagens de longo curso. É 19% mais leve do que os concorrentes, reduzindo consideravelmente a sua exigência de combustível e produzindo menos 22% de dióxido de carbono. Com previsão de chegada dos aparelhos em 2011, a TAAG espera assim melhorar a comodidade dos passageiros, oferecendo um melhor serviço ao cliente, bem como uma maior diversificação dos seus destinos. MELHORIA DA COMUNICAÇÃO INTERNA A excelência ambicionada pela TAAG, mormente no que concerne ao serviço ao cliente, exige consciencialização, melhoria con- ACQUISITION OF NEW AIRCRAFTS Transport Minister of Angola, Augusto da Silva Tomás, and the coordinator of TAAG s Management Committee, Pimentel Araújo, signed an agreement to purchase two B ER from Boeing, at a ceremony which was attended by the responsible members for this company, members of the Angolan government and that was held at the U.S. Corporate Council on Africa in Washington DC. The B is considered, by both airlines and passengers, as the main option for long trips. It is 19% lighter than competitors, considerably reducing its fuel demand and producing 22% less carbon dioxide. With the anticipated prevision of the aircraft s arrival in 2011, TAAG hopes to improve passenger s comfort, offering a better customer service and greater diversification of its destinations. IMPROVEMENT OF INTERNAL COMMUNICATION The excellence desired by TAAG, especially regarding customer service, demands awareness, continuous improvement and corporate unit. In short, it demands changes in the behavioral area. Deeply influenced by cultural habits, the change of attitude is not easy. Aiming to overcome the difficulties, TAAG has intensified the dialogue with its employees, through regular meetings in Luanda and in the provinces, to where the Management Committee and the Directorate of TAAG have been going. In May, the heads of all National Ranges held a meeting in the province of Namibe. In June, a similar meeting occurred in Luanda, with all international delegations from TAAG, where issues like improving passenger s service, cargo and mail were discussed. The importance of the Cockpit Cabin crew (PNC) in this whole process is crucial, because the employees are the ones who spend more time with the passengers, being responsible for their safety and comfort. For this reason, TAAG, on the occasion of the International Day of the PNC, held a meeting where the relationship of the PNC with the passenger was discussed. 8 call center

6 torre de controlo control tower tínua e espírito corporativo. Em suma, mudanças na área comportamental. Profundamente influenciada por hábitos culturais, a mudança de atitude não se afigura fácil. Com o intuito de ultrapassar as dificuldades, a TAAG tem intensificado o diálogo com os seus colaboradores, através da realização de reuniões regulares em Luanda e nas províncias, para onde se têm deslocado a Comissão de Gestão e a Direcção da TAAG. No mês de Maio, os chefes de todas as Escalas Nacionais tiveram um encontro na província do Namibe. No mês de Junho, verificou-se um encontro de igual cariz em Luanda, com todas as Delegações internacionais da TAAG, tendo sido abordadas questões que se prendem com a melhoria do serviço aos passageiros, carga e correios. A importância do papel do Pessoal Navegante de Cabine (PNC) em todo este processo é fulcral, pois são os colaboradores que mais tempos ficam com os passageiros, sendo responsáveis pela sua segurança e conforto. Por esta razão, a TAAG, por ocasião do Dia Internacional do PNC, organizou um encontro em que foi debatida a relação do PNC com o passageiro. NEW PHYSICAL STRUCTURES The renovation and modernization of physical structures and materials have also been being carried out by TAAG. In this context, the transport minister, Augusto da Silva Tomás, recently opened two new operating structures of TAAG, including an Aeronautical Medical Centre and a Centre for Operational Control, integrated projects in the restoration works of the International Airport 4 de Fevereiro. TAAG s Aeronautical Medicine Center is provided with different specialties physicians and was properly equipped in terms of its purpose. The nem Operational Control Center integrates the area of Flight Operations and coordinates all operational activities of the company: the daily schedule, control of all arrivals and departures and the fulfillment of all programming. NOVAS ESTRUTURAS FÍSICAS A renovação e modernização das estruturas físicas e materiais também têm estado a ser efectuadas pela TAAG. Neste âmbito, o ministro dos Transportes, Augusto da Silva Tomás, inaugurou recentemente duas novas estruturas operacionais da TAAG, nomeadamente um Centro de Medicina Aeronáutico e um Centro de Controlo Operacional, empreendimentos integrados nas obras de restauração do Aeroporto Internacional 4 de Fevereiro. O Centro de Medicina Aeronáutica da TAAG é assegurado por médicos de diferentes especialidades e foi devidamente equipado em função do seu objectivo. O novo Centro de Controlo Operacional integra a área de Operações de Voo e coordena todas as actividades operacionais da empresa: a programação diária, o controlo de todas as partidas e chegadas e o cumprimento de toda a programação. Publicidade da TAAG ganha três prémios em Moçambique TAAG advertising wins three awards in Mozambique A publicidade da companhia de bandeira TAAG conquistou três prémios na quinta edição do Festival Internacional de Publicidade de Moçambique. Os trabalhos premiados, criados pela Executive Center para a TAAG, foram um anúncio para o voo Luanda-Rio de Janeiro, outro anúncio para o voo Luanda- Havana e uma campanha para o novo serviço de bilhetes electrónicos da TAAG e ganharam respectivamente dois prémios de bronze e um de prata. Apresentaram-se a concurso 263 peças de vinte agências de publicidade de África, Europa e América Latina. De acordo com os organizadores do Festival, o número de participantes tem vindo a aumentar, assim como os critérios do Júri, que cada vez mais exige trabalhos de qualidade mundialmente reconhecida, o que vem provar que a comunicação da TAAG está ao nível do melhor marketing internacional. The company s advertising banner TAAG won three awards at the fifth edition of the International Advertising Festival in Mozambique. The winning works, created by the Executive Center for TAAG, was an ad for a flight between Luanda and Rio de Janeiro, another ad for the flight between Luanda and Havana and a campaign for the new service of electronic tickets TAAG and respectively won two bronze awards and one silver. 263 ads from twenty agencies in Africa, Europe and Latin America entered the competition. According to the Festival organizers, the number of participants has increased, as well as the jury criteria, which increasingly demands globally recognized work quality, which proves that TAAG advertising is in the same level of the best international marketing call center

7 responsabilidade social social responsability TAAG associa-se e ajuda actividades infantis TAAG becomes an associate and helps children s activities Nos últimos meses, realizaram-se várias actividades significativas visando o público infantil. Preocupada com a situação da criança angolana, a TAAG apoiou algumas delas, sobretudo as de carácter desportivo e cultural. Neste sentido, a TAAG solidarizou-se com o projecto da Associação Kandengue Habilidoso, presidida pelo renomado futebolista Akwá, que com o fim de ajudar crianças carenciadas da província de Benguela, convidou figuras emblemáticas do nosso passado futebolístico e outras para um jogo amistoso entre os Amigos de Akwá e os Amigos de Luís Figo (Fundação Luís Figo). As receitas do jogo, realizado no estádio Ombaka e integrado nas festas da Cidade das Acácias Rubras, reverteram a favor de instituições que protegem crianças e outros carenciados. Uma outra actividade em Luanda revelou igual sensibilidade pelas necessidades das nossas crianças. Com efeito, o Grupo de Amizade liderado por várias senhoras, incluindo algumas embaixatrizes de países amigos, organizou um jantar de beneficência, onde se fez o sorteio de duas viagens internacionais oferecidas pela TAAG. As receitas do mesmo também se destinaram a instituições de solidariedade, em que se incluíam as de apoio às crianças. A Rádio Nacional de Angola e a Televisão Popular de Angola comemoraram o Dia Internacional da Criança com um grande espectáculo infantil no Cine Tropical, para o qual convidaram o grupo Estrelinhas D Alva, da província do Huambo. A TAAG teve o maior prazer em apoiar o transporte de um grupo infantil que tem feito muito sucesso pelo país e que interpreta essencialmente canções religiosas que proclamam a união, o amor e a fraternidade. A TAAG quis também juntar-se às comemorações da Casa 70, pelo seu 12º aniversário. Atendendo a tudo o que esta instituição tem feito pela cultura angolana, a TAAG deu o seu apoio incondicional à deslocação a Angola da banda da cantora brasileira Alcione e do cantor Neguinho da Beija-Flor, associando-se assim à comemoração daquela data. In recent months, there were several significant activities aimed at children. Concerned with the situation of the Angolan child, TAAG has supported some of them, especially those activities regarding sports and culture. Due to this situation, TAAG became part of the project Kandengue Habilidoso Association, chaired by the renowned footballer Akwá, who, in order to help needy children from the province of Benguela, invited emblematic football figures from the past and others for a friendly match between Akwá Friends and Luis Figos Friends (Luis Figo Foundation). The revenues of the game, held at Ombaka stadium and integrated in the Cidade das Acácias Rubras feasts, reversed in favor of institutions that protect children and other needy people. Another activity in Luanda showed equal sensitivity to the needs of our children. Indeed, the Friendship Group led by several ladies, including some ambassadors of friendly countries, organized a charity dinner, where two international trips offered by TAAG were drawn. The revenues of the dinner were also for charity, which included the ones that support children. The Angola National Radio and the Angolan Television celebrated the International Children s Day with a big children s show ate Cine tropical, to which the group Estrelinhas D Alva from the province of Huambo, was invited. TAAG was happy to support the transport of a children s group that has been successful all over the country and who plays primarily religious songs that proclaim the unity, love and brotherhood. TAAG also wanted to join the celebrations of Casa 70, for its 12th birthday. Given all that this institution has done for the Angolan culture, TAAG supported unconditionally the visit of the Brazilian singers Alcione and Neguinho from Beija-Flor, thus joining the celebration that day.

8

9 bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG O comandante e a tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG - Linhas Aéreas de Angola. Agradecemos por escolher a TAAG para a sua viagem. Nos voos da TAAG, os passageiros são recebidos à boa maneira angolana, com simpatia e cordialidade. E será desta mesma maneira que vamos fazer tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. SEGURANÇA A BORDO Os tripulantes de cabina ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios ou debaixo da cadeira à sua frente. Antes da descolagem, o pessoal de cabina informará ou demostrará a forma de utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens coloque as costas das sua cadeira na posição vertical. Mantenha o seu cinto de segurança apertado enquanto estiver sentado e sempre que o sinal de apertar cintos estiver aceso. PASSAGEIROS FUMADORES Este é um voo do tipo Cabina ar puro (voo azul). Todos os voos da TAAG são livres de tabaco, no quadro da adesão à iniciativa da OMS (Organização Mundial da Saúde) por um mundo sem tabaco. Não é, pois, permitido fumar em qualquer área do avião. CONFORTO A BORDO Para maior conforto e comodidade, nos voos de longa duração, a TAAG coloca à disposição dos seus passageiros: almofadas, cobertores, estojos de higiene individual, berço para bebés até 16 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões Boeing a TAAG dispõe de: canais de música, programa de cinema (projecção de filmes e documentários), auscultadores para audição dos canais de música e som de filmes. E ainda para a leitura a TAAG oferece: jornais, revistas e livros infantis. Este exemplar da revista Austral é seu e pode ser levado consigo quando chegar ao seu destino. TAAG hospitality The captain and crew are delighted to wecome you aboard this TAAG Angolan Airlines flight. Thank you for choosing to fly with TAAG. All our passengers will enjoy the very finest Angolan friendliness and hospitality. The steward and crew are to make your flight as comfortable and enjoyable as possible. ON-BOARD SECURITY Our crewmembers are available to help you stow your hand luggage in the lockers above your head or under the seat in front of you. Before takeoff our crewmembers will introduce you to the safety measures aboard this aircraft. During takeoff and landing, please place your seat in upright position. Please fasten your seatbelts whenever you are seated and whenever the fasten fasten seatbelt sign is lit up. SMOKERS This is a Clean Cabin Air flight (Blue Flight). All TAAG flights are non-smoking, in line with guidelines set out by the World Health Organization (WHO) for a healthier non-smoking environment. ON-BOARD COMFORT On long-haul flights, the following items will be made available by TAAG to make your journey more comfortable: pillows, blankets, toiletry kit, cots for babies weighing up to 16Kg IN FLIGHT ENTERTAINMENT TAAG s Boeings offers passengers: Music channels Movies (motion pictures and documentaries) Earphones to listen to music and to movie soundtracks (these will be handed out free of charge during the flight) TAAG also offers its passengers a choice of reading: Newspaper, magazines, children s books We highly recommend reading our in-flight magazine, Austral. This is your copy to take away. call center

10 frota fleet Boeing ER Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 930 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 14 (Primeira Classe / First Class) 50 (Classe Executiva / Executive Class) 190 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Combi Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 983 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 16 (Primeira Classe / First Class) 54 (Classe Executiva / Executive Class) 200 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 900 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Classe Executiva / Executive Class) 108 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 750 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Classe Executiva / Executive Class) 116 (Classe Económica / Economic Class) 18 call center

11 Mapa de Rotas / Route Maps Nacionais e Internacionais / Domestic and International Londres Paris Bruxelas Frankfurt Pequim Lisboa Havana Praia Sal Douala Bangui São Tomé Ponta Negra Brazzaville Kinshasa Soyo Lubango Lusaka Harare Rio de Janeiro São Paulo Windhoek Joanesburgo Maputo Cape Town rota TAAG / TAAG route Code Share call center call center

12 informação aos passageiros notice for travellers VOCÊ PODE, POR DESCONHECIMENTO OU NEGLIGÊNCIA, E SEM SE APERCEBER, TRANSPORTAR PRAGAS E DOENÇAS PASSÍVEIS DE INFECTAR AS CULTURAS, OS ANIMAIS E AS PESSOAS DESTE PAÍS. PLEASE NOTE THAT YOU MAY, THROUGH IGNORANCE OR NEGLIGENCE, BE TRANSPORTING DISEASES THAT COULD INFECT THE ANIMALS AND PEOPLE OF THIS COUNTRY O que precisa de saber? O estimado passageiro poderá querer trazer para Angola alimentos de origem vegetal ou animal, animais e troféus de caça, mas sabe que existem restrições ao que pode transportar? O Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural (MINADER), através dos seus serviços especializados, assegura a sanidade e salubridade dos produtos de origem vegetal e animal, salvaguardando assim a saúde das plantas e dos animais e o bem-estar dos angolanos e de todos os que visitam o país. Cada um de nós pode ajudar nesta tarefa, observando as normas e restrições relativas ao transporte de alimentos e de outros produtos de origem vegetal e animal:? As pequenas quantidades (1 a 5 kg) para consumo próprio ou oferta não precisam de autorização prévia. Po - rém, os viajantes devem estar informados sobre os riscos associados ao transporte e consumo de alimentos que não tenham sido inspeccionados pelas autoridades competentes dos países de origem;? Frutas e vegetais provenientes de qualquer parte do mundo são aceites, excepto das seguintes regiões: Sudeste Asiático, América Central, América Latina e outros países onde existam moscas da fruta (Ceratati capitata);? Não podem ser transportadas mais de 200 gramas de sementes e 3 plantas ornamentais por passageiro. É proibida a introdução de sementes de ervas e plantas silvestres, insectos vivos e microorganismos;? Grandes quantidades destes produtos requerem autorização prévia de importação. Para tal, são necessários os seguintes documentos: licença prévia de importação, Certificado Fitossanitário ou Sanitário de Origem e Alvará Comercial;? Animais ou aves selvagens de estimação só podem entrar no país, acompanhados de certificado sanitário, CITES de ori gem e de número de Microchip, a informar ao IDF;? Deve permitir que os produtos sejam inspeccionados pe - las autoridades competentes do país. Porque razão estas recomendações? Para evitar que, por desconhecimento ou negligência, o transporte de ovos ou larvas de insectos, esporos de fungos, bactérias e/ou doenças de animais e plantas possam causar prejuízos económicos, financeiros e sociais a este país. Algumas doenças dos animais, tais como a Febre Aftosa e a Peste Suína Africana, não são transmissíveis ao homem mas são doenças virais dos animais, altamente contagiosas, que What do you need to know? We understand that travellers coming to Angola may wish to bring in food from plants or animals, live animals or hunting trophies. But do you know that there are restrictions on what you can bring in from abroad? The specialist services of the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) are responsible for the quality of food from plants or animals. They apply norms regarding sanitation and safety to ensure the health of plants and animals for the well-being of the Angolan people and of our visitors. We can all help by observing the norms and restrictions relating to the transport of food and other plant and animal-based products:? No permit is required for small amounts of 1 to 5 kg. if these are strictly for personal consumption or gifts. How - ever, travellers must be aware of the risks associated with carrying and consuming food which has not undergone checks by the authorities in the country of origin;? Fruit and vegetables from any part of the world are accepted except from South East Asia, Central and Latin Ame - rica, and other countries with fruit fly (Ceratati Capitata);? A maximum of 200 gr. of seed and 3 ornamental plants per passenger can be carried. Seed for grass and woodland plants, live insects and micro-organisms are forbidden;? Large quantities of these products require prior authorisation for import. For this the following documents are required: import licence, health certificate or proof of origin indicating plant free from disease, and a commercial licence.? Animals or wild birds carried as pets can only be brought into the country if they have a health certificate, CITES from the country of origin and microchip number. The IDF must be informed;? All products must be available for inspection by accredited Angolan authorities. Why do we make these recommendations? We want to avoid you transporting, through ignorance or ne - gli gence, eggs, insect larvae, fungus spores, bacteria and/or animal and plant diseases that could cause economic, financial and social damage to Angola. Some animal diseases, such as FMD or African swine fever, cannot be passed to humans but they are highly contagious in the animal world and widespread infection can cause enormous financial and economic damage. There are also viral diseases, such as rabies and avian flu, that are extremely contagious and can be passed to humans. call center

13 informação aos passageiros notice for travellers podem causar prejuízos financeiros e económicos muito avultados em caso de infecção generalizada. Por seu lado, doenças virais dos animais como a Raiva e a Gripe Aviária são altamente contagiosas e transmissíveis ao homem. Formas de Transmissão Quase todas as pragas e doenças são transmitidas por produtos vegetais e animais infectados ou por roupas e sapatos contaminados. Se vai entrar em Angola solicitamos que informe o Inspector Fitossanitário, o Veterinário Inspector ou o Oficial da Alfândega no local de desembarque, nos seguintes casos:? Se transportar na sua bagagem produtos de origem ve ge tal para consumir em Angola, plantas ornamentais, se mentes e partes de plantas para propagação;? Se vem de um país onde se identificaram animais infectados com as doenças já referidas (febre aftosa, peste suína africana, raiva e gripe aviária) ou se traz consigo um animal de estimação, peles, couros ou troféus de caça;? Se nas duas semanas anteriores à viagem visitou alguma exploração com bovinos, ovinos, caprinos ou aves. Se for o caso, deverá desinfectar os seus sapatos e roupas e evitar visitas a locais com animais sensíveis, durante o período de uma semana. Outras recomendações? Se esteve num país afectado pela gripe aviária e tiver febres al tas (mais de 38ºC), depressão, tosse, congestão nasal, dor de garganta, dor de cabeça e muscular, deve ir imedia ta mente a uma consulta médica. Caso tenha estes sintomas durante o voo, informe, no momento, a tripulação.? Se traz consigo um cão ou outro animal de estimação sem vacinação actualizada, deve contactar o veterinário ou a clínica veterinária mais próxima.? Solicita-se ainda que se cumpram estritamente os se - guintes princípios: não dê restos de alimentos que tenha trazido da sua viagem aos animais; guarde os restos de alimentos em sacos plásticos e coloque-os em contentores ou outros recipientes de lixo fechados, previstos para o efeito. OBRIGADO PELA SUA COMPREENSÃO E COOPERAÇÃO Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural Direcção Nacional de Agricultura, Pecuária e Florestas (DNAPF) Cx. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: dnapfminader@yahoo.com Forms of transmission Almost all these scourges can be transmitted through infected plant and animal products, from clothes or from contaminated shoes. If you are entering Angola, please inform the health inspector, vet or customs officer in the following cases:? If you are carrying with you products of plant origin for consumption in Angola, ornamental plants, seeds or other parts of plants for propagating;? If you come from a country where animals infected with diseases already mentioned have been identified (FMD, African swine fever, rabies and avian flu) or if you are bringing in pets, furs, leather or hunting trophies;? If you have visited, within two weeks prior to your journey, any operation with cattle, sheep, goats or poultry. If so, you should disinfect your shoes and clothes and avoid visits within a week to places where there are animals that could be at risk. Other recommendations? You should consult a doctor immediately if you have been in a country affected by avian flu if you are running a temperature (above 38ºC), or you are affected by depression, coughing, nasal congestion, sore throat, head ache or muscular pains. If these symptons start during your flight, you should inform the cabin crew immediately.? If you are bringing a dog or other pet without up-to-date vaccination, you should contact a vet or the nearest veterinary clinic.? We would also ask that you comply strictly with the following principles: if you have left-over food from your journey, do not feed the animals with it. Keep it in plastic bags and put it in containers or other purpose-made closed rubbish bins. THANK YOU FOR YOUR UNDERSTANDING AND COOPERATION Ministry of Agriculture and Rural Development National Directorate of Agriculture, Livestock and Forestry (DNAPF) C. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: (+244) dnapfminader@yahoo.com 24 call center

14 alfândegas customs Bagagem acompanhada Accompanied Luggage Passageiros e tripulantes Passengers and crew Canal verde / Canal Vermelho É competência das Alfândegas efectuar o controlo da entrada e saída de mercadorias no país, inclusive a bagagem de passageiros e tripulantes, dispondo para o efeito de um sistema de duplo canal de declaração e revisão de bagagem acompanhada identificado pelas cores verde e vermelha. Canal vermelho: Mercadorias a Declarar Sempre que os viajantes forem portadores de bagagem acompanhada, cujo conteúdo possua carácter comercial e por isso sujeita ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiras, devem declará-las em consciência ao funcionário aduaneiro de serviço e passar pelo canal vermelho. Em caso de dúvida na identificação de mercadoria comercial ou não comercial dirija-se sempre ao canal vermelho. Sendo que declarações incorrectas são passíveis de sanções previstas no art. 12º do Decreto Excutivo nº 27/02 de 5 de Julho. Canal verde: Nada a Declarar Sempre que os viajantes não tiverem nada a declarar, devem optar pelo canal verde. Os artigos que se seguem constituem parte da bagagem acompanhada e não precisam ser declarados, pois são livres de direitos e demais imposições aduaneiras: Até 400 cigarros, ou tabaco fabricado, 500 charutos ou cigarrilhas até 500 gramas; Até 1 litro de bebidas espirituosas com 40% de volume; 2 litros de vinho fortificados, espumante ou de mesa; Até 250 ml de água de toillette ou de loção para depois de barbear ou produtos similares; Até 50 ml de perfume; Objectos de uso pessoal: vestuário, calçado, bijutarias (novos ou usados), bem como presentes ou lembranças adquiridos cujo valor não seja superior ou equivalente a USD 1000,00 A menores de 18 anos de idade não é permitida a importação de cigarros, produtos derivados do tabaco e bebidas alcoólicas. São também considerados bens de uso pessoal, porém já usa dos e, em apenas uma unidade de cada espécie, os se - guintes objectos: Câmara fotagráfica ou de filmar portátil; Mini televisor portátil; Mini aparelho de som portátil; Green channel / Red channel It is the responsibility of Customs to control goods entering and exiting Angola, including luggage carried by travellers (passengers and crew). For this reason there is a double channel system for clearing and checking passengers luggage. They are designated as Red and Green Channels. Red channel: Goods to Declare: Travellers carrying luggage with goods subject to payment of duties and other custom tariffs must voluntarily and consciously declare them to the customs officer on duty or simply go through the red channel. In case of any query, go through the red channel. Inaccurate or false declarations are liable to penalties stipulated under art. 12 of Executive decree no. 27/02 of July 5. Green channel: Nothing to Declare: Travellers who do not have anything to declare should walk through the green channel. The following articles are seen as passenger luggage that does not need to be declared. These items are exempted from duties and other custom tariffs: Up to 400 cigarettes or manufactured tobacco, 500 cigars or up to 500 grams of cigarillos; Up to 1 litre of liquor, 40% proof 2 litres of fortified, sparkling or table wine Up to 250 mls of eau de toilette, aftershave or similar products Up to 50 mls of perfume Personal effects: clothing, trousers, jewels (new or used) as well as presents or souvenirs, purchased for less than or equivalent to USD 1,000 Travellers under 18 years of age are not permitted to import cigarettes, tobacco products or alcoholic drinks. The following articles are also considered to be items for personal use. Only one of each item is authorized: Photo camera or portable video camera Mini portable TV sets Mini portable hi-fi system Cellular or mobile phone Laptop Calculator Pushchair Wheelchair call center

15 alfândegas customs Celular ou móvel; Computador portátil (laptop); Calculadora; Carrinho de bebé; Cadeira de rodas. Artigos como televisores, aparelhos de video ou DVD, sistemas de som, computadores, fornos, fogões, micro-ondas, arcas, frigoríficos, ou qualquer outro artigo fora do previsto no nº 2 acima, não estão classificados como objectos de uso pessoal mas como electrodomésticos ou mobiliário sujeitos ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiras. Tome nota: A revisão de bagagem é regulada pelo Decreto-Lei nº 2/05, de 28 de Fevereiro - Pauta Aduaneira de Importação e Exportação de Angola e o Decreto Executivo nº27/02, de 5 de Julho. Todas as mercadorias importadas para fins comerciais, independentemente do seu valor estão sujeitas ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiras conforme a legislação angolana. Os montantes cobrados pelas companhias aéreas aos passageiros referentes ao excesso de peso da bagagem permitida não têm nenhuma relação nem dependência com o desembaraço aduaneiro e os impostos a pagar ao Estado. Embora o despacho aduaneiro de mercadorias com valor inferior a USD 1000,00 possa ser efectuado pelo importador, a mercadoria cujo valor seja igual ou superior a USD 1000,00 deve ser desalfândegada através de um Representante do declarante (Despachante) ou outro agente autorizado pelas Alfândegas. Em caso de necessidade de esclarecimentos adicionais, dirija-se ao funcionário em serviço, na Direcção Nacional das Alfândegas, Gabinete do Director Nacional (GDN), na Delegação Aduaneira do Piquete do Aeroporto ou nos piquetes aduaneiros em funcionamento nos aeroportos com trâfego internacional. Nota: O Pagamento dos direitos e demais imposições aduaneiras deverão ser efectuados em moeda nacional, conforme as taxas de referência do Banco Nacional de Angola. Artigo 12º (Decreto Executivo nº27/02 de 5 de Julho) 1. Para os viajantes não re sidentes no ter - ritório nacional, para além do vestuário, artigos de toillete e os de - finidos no artigo 9º, são-lhes particularmente considerados bens de uso pessoal os seguintes: Articles such as TV sets, VCDs or DVDs, hi-fi systems, computers, ovens, gas cookers, microwaves, freezers, refrigerators or any other item not included in point 2 above are not classified as items for personal use but as electrical appliances or furniture, subject to payment of duties and other customs tariffs. Note: The checking of luggage is governed by Decree Law 2/05, dated 28 February - Angolan Customs Tariff Code and by Executive Decree 27/02, dated 5 July. Any goods imported for commercial purposes, irrespective of their value, are subject to payment of duties and other custom tariffs in accordance with Angolan legislation. Charges on excess luggage levied by air companies on passengers is in no way related to or dependant on customs clearance and taxes payable to the state. Clearance of goods under USD 1,000 can be carried out by the importer. However, goods above or equivalent to USD 1,000 must be cleared by a customs broker or any agent authorized by customs. For further information, please contact the customs officer on duty, in the DNA (National Directorate of Customs) or at the customs post at the airport or customs points in airports with international traffic. Note: Payment of duties and other custom tariffs must be made in Angolan currency in accordance with the reference rates of the National Bank of Angola. Article 12 (Executive decree no. 27/02 of July 5th) 1. Regarding travellers who do not reside in Angola, apart from clothing, toilet requisites and other belongings de fined in article 9, the items below are specifically consi de red as personal effects: (a) Used portable camera for photos or video with a reasonable quantity of films, tapes, and other accessories to be used with it; (b) Used portable sound recorder system including tape recorders, CDs or and any educational equipment with tapes, tape-recorder and records; c) Used portable radio; d) Used mobile phone; e) Used portable typewriter; f) Used laptop and accessories to go with it; g) Used calculator; h) Used baby s pram; i) Used wheelchair for an invalid. 2. When entering Angola with personal effects mentioned in points a) to i) of the previous paragraph, non residents should declare them on a proper form at the customs post on entry and should keep the duplicate of the form. 3. When leaving Angola, non residents should present the duplicate of the declaration form mentioned above, which allows the traveller to leave the country with the items de clared on the form. (a) Câmara de filmar e máquina fotocopiadora acom pa nha das de uma quan tidade razoável de películas, cassetes e ou tros acessórios es pecíficos ao seu uso, usados; (b) Aparelho de reprodução de som portátil, incluindo gravador de cassete, discos compactos (CDs) e má quina didáctica com fi tas, gravador e discos, usa dos; (c) Rádio receptor portátil, usado; (d) Celular ou telefone mó vel, usado; (e) Máquina de escrever portátil, usada; (f) Computador portátil e acessórios para seu uso, usado; (g) Calculadora, usada; (h) Carrinho de bebé, usado; (i) Cadeira de rodas para inválidos, usada. 2. Na sua entrada em território nacional com bens de uso pessoal referidas nas alíneas a) a i), do número anterior devem os viajantes não residentes declará-los em formulário próprio junto da estância aduaneira de entrada, conservando o duplicado do documento resultante desse procedimento aduaneiro em seu poder. 3. No acto da saída do território nacional os viajantes não residentes deverão fazer-se acompanhar do duplicado do formulário da declaração referida no nº1 que permite ao passageiro sair do território nacional com os bens nele declarados. REGIME ADUANEIRO E PORTUÁRIO ESPECIAL PARA A PROVÍNCIA DE CABINDA Abrange as mercadorias importadas para a Província de Ca bin - da sob o Regime Aduaneiro e Portuário Especial, consumidas e usadas apenas na Província de Cabinda (Decreto Lei 4/04 de 21 de Setembro e Decreto Lei 6/06 de 20 de Dezembro). No caso das mercadorias com carácter comercial, importadas sob o Regime Aduaneiro Portuário Especial para Cabinda, saírem desta Província, os seus proprietários devem declará-las junto das Alfândegas de Cabinda, antes de fazer o check-in no Aeroporto ou de transportá-las por qualquer outro meio. Para fins desta declaração, é necessário apresentar os documentos que comprovem a importação das mercadorias, no mea damente, a cópia do (s) DU (s) franqueado (s) pelas Al fân degas no momento da sua importação sob o Regime Adua neiro Especial de Cabinda; a cópia da(s) Nota de Desal fan de gamento e o(s) original (ais) do(s) DAR (s), respectivamente, a fim de efectuar o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais correspondentes ao Regime Aduaneiro Geral. Recomenda-se aos proprietários das mercadorias conservar os documentos que comprovem o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais. Recomenda-se ainda aos passageiros apresentarem-se no Aeroporto de Cabinda atempadamente antes do check-in, para poderem cumprir com este trâmite e evitar constrangimentos e demoras desnecessárias. As falsas declarações são passíveis de multas e penalizações de conformidade com as disposições da lei. SPECIAL CUSTOMS AND PORT PROCEDURES FOR CABINDA PROVINCE Goods imported into the Province of Cabinda under the Special Customs and Port Procedures are to be consumed and used only in the Province of Cabinda (Decree Law 4/04 of 21 September and Decree Law 6/06 of 20 December). Any goods of commercial value which were imported under the Special Customs and Port Procedures of the Province of Cabinda and are being taken out of the Province must be declared at Customs by their owners before checking in at the airport or before they are transported by other means. For the purposes of this declaration, it is necessary to present documents confirming the importation of the goods, which means a copy of the DU stamped by Customs at the time of import under the Special Customs and Port Procedures for Cabinda, a copy of the Notice of clearance and the original copies of the DAR (Document confirming Collection of Revenue). This will serve as the basis for the payment of additional customs charges as per the General Customs Procedures. It is recommended that the owners of the goods keep the documents proving payment of additional customs charges. It is also recommended that passengers turn up in good time for checking in at Cabinda airport so as to carry out these procedures and avoid unnecessary constraints and delays. False declarations are liable to penalties in accordance with legislation in force call center

16 check-in check-in De olho na segurança With an eye on safety Prepare-se para as novas regras adoptadas nos aeroportos de todo o mundo Get ready for the new rules in force in all the world s airports. Desde os ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001, em Nova Iorque, o procedimento de segurança a que os passageiros são submetidos antes do embarque nos aeroportos de todo o mundo é cada vez mais minucioso. Em Agosto de 2006, uma nova tentativa (frustrada) de ataque utilizando aviões desta vez com explosivos líquidos e em Inglaterra tornou as medidas ainda mais severas. Imediatamente a Transportation Security Administration, órgão que controla a segurança aérea nos Estados Unidos, decretou uma série de novas regras seguidas por inúmeros aeroportos. Embora elas possam variar de país para país, há uma série de procedimentos recomendados para viagens por todo o planeta. Antes de fazer as malas e preparar-se para o embarque, é prudente conhecer quais são eles e como evitar dores de cabeça antes da viagem: É proibido levar grandes quantidades de líquido na bagagem de mão. Cada produto (inclusive gel, espuma de barbear, pasta de dente e sprays) deve estar acondicionado em recipientes com menos de 100 ml cada, que deverão ser colocados numa pequena bolsa de plástico transparente (de 20 X 20 All over the world since the terrorist attacks in New York on 11 September 2001, there has been an ever more detailed scrutiny of passengers before embarkation. In August 2006 there was ano ther attempt (this one frustrated), again using planes, this time with liquid explosives and in England. Measures became even more stringent. The Transportation Security Administration, which controls air safety in the United States, immediately set out a new series of rules gover ning security. These are being followed by a great many airports. Procedures may vary from country to country but there are a number of precautions recommended for all pas sengers in whatever part of the globe they happen to be. Before you pack your bags and get ready for flying, it is a good idea to get to know the rules and avoid headaches before your flight leaves. Large quantities of liquid in hand baggage are not allowed. Every product (including gel, shaving cream, toothpaste and sprays) must be in recipients of less than100 ml each, and should be placed in a small transparent plastic bag (20 cm x 20 cm) with a hermetic seal. It should be given

17 check-in check-in ON DEPARTURE When you are in the plane, look carefully at the safety instructions provided by the cabin crew and on leaflets that are available. Make sure your luggage does not hinder circulation and make your own movements difficult. Keep your seat belt on while seated, as there may be unexpected turbulence. - During the flight, the atmospheric concm) com fecho hermético, e que deve ser apresentada separadamente no raio-x. O limite máximo é de um litro e uma bolsa plástica por passageiro. Maiores quantidades de líquido continuam permitidas nas bagagens de porão. Medicamentos, comida de bebé e leite materno não têm restrição de quantidade, mas é preciso apresentá-los às autoridades aeroportuárias e justificar a necessidade do uso de tal quantidade durante o voo. Líquidos adquiridos em lojas, cafés e restaurantes localizados após os aparelhos de raio-x são permitidos a bordo. É recomendável não abrir as embalagens antes de entrar nos aviões. Passageiros com necessidades especiais devem comunicálas às autoridades. É o caso, por exemplo, de diabéticos que precisam de viajar com seringas e dispositivos de insulina. Embora não seja obrigatório, é aconselhável calçar sapatos e vestir casacos que possam ser retirados facilmente. Muitos aeroportos pedem aos passageiros para tirá-los para verificação no raio-x e, quanto mais demorado o processo, maior fica a fila e o seu mau humor e também o dos demais passageiros. Portáteis e aparelhos electrónicos em geral serão analisados fora de suas bagagens e deverão estar prontos para isso no tapete do raio-x. Por todos os motivos acima mencionados, recomenda-se chegar aos aeroportos pelo menos duas horas antes da partida. ANTES DA PARTIDA: Durma bem antes da partida. Se viajar para países com diferença horária superior a cinco horas, altere uns dias antes os in for X-ray separately. The maximum limit is one litre and one bag per passenger. Larger quantities of liquid are allowed for baggage stowed in the hold. There are no restrictions on medicine, baby food and mo - ther s milk, but items must be presented to airport authorities and the quantities needed for the flight must be justified. Liquids acquired in shops, cafés and restaurants after the X-ray procedure are allowed. You are recommended not to open packages before entering the plane. Passengers with special needs must inform the authorities. This covers, for example, passengers with diabetes who are travelling with syringes and insulin. It is better to wear shoes and coats that can be taken off easily, though this is not compulsory. Many airports ask passengers to take off shoes and coats for X-ray, and the longer this takes, the longer and more irritable you and the queue can become. Laptop computers and electronic equipment are nor mally screened separately and should be ready for this when placed on the X-ray carpet. Given all the procedures mentioned above, arrival at the airport at least 2 hours before departure is recommended. BEFORE DEPARTURE Sleep well before you leave. If you're travelling to countries with more than 5 hours time difference, change your own timetable to get close to the time where you're going. Eat light meals and avoid alcohol and gassy drinks. Take with you in your hand luggage any medicine you need regularly and take as prescribed by your doctor. You should wear comfortable clothes made of natural fibres, long enough to cover your arms and legs. Shoes should be made of leather, comfortable and without high heels. If you go diving frequently, you should only travel 12 to 48 hours after your last dive to avoid risk of sickness brought on by decompression. If you have breathing or heart problems, or if you've had abdominal surgery or recent blood loss, you should check with your doctor before flying. There are procedures and special facilities for passengers with motor deficiency problems or special needs. If you are ill and being flown somewhere, the secondary effects you experience will depend on the pathology, the aircraft, the medical equipment available and the specialist who is with you on the flight. Many people suffer anxiety attacks when there is no alternative transport available, so keep them calm using specialist help. seus horários para aproximar-se do horário do país de destino. Coma refeições leves e evite o consumo de bebidas alcoólicas ou gaseificadas. Leve na bagagem de mão os seus medicamentos habituais e tome-os conforme a indicação do médico. Recomenda-se a utilização de roupa confortável em fibras naturais que tape os braços e as pernas. Os sapatos devem ser de couro, confortáveis e sem salto. Os praticantes de mergulho devem viajar cerca de 12 a 48 horas após o ultimo mergulho, devido ao risco de doença de descompressão. Os passageiros com problemas respiratórios ou cardíacos não com pensados, bem como aqueles com cirurgias abdominais ou hemorragias recentes devem obter autorização médica para viajar. Existem procedimentos e facilidades específicas direccionados para o serviço dos passageiros com limitações motoras ou necessidades especiais. As contra-indicações médicas absolutas para o transporte de doentes dependem do tipo de patologia, de avião, equipamento médico e técnico de saúde acompanhante. Muitas pessoas sentem ansiedade quando não podem usar um meio de transporte alternativo, por isso é importante tranquilizá-las através de ajuda especializada. PARTIDA: Dentro do avião preste atenção às instruções de segurança facultadas pela tripulação e pelos folhetos disponíveis. Acomode bem a bagagem de mão de forma a não impedir a circulação e a não limitar os seus movimentos. Mantenha o cinto apertado sempre que estiver sentado porque pode surgir turbulência inesperadamente. Durante o voo, o ambiente é diferente daquele a que somos submetidos na superfície terrestre, dado que com a altitude surge a descida de pressão atmosférica. No interior da cabine dos aviões comerciais a pressão é correspondente a 2000 metros de altitude, a qual o organismo saudável se adapta. NO DESTINO: É comum surgirem perturbações fisiológicas quando se atravessa vários fusos horários, tais como alterações de sono, problemas digestivos, dificuldade de concentração e cansaço. Adapte-se de imediato ao ritmo do país de destino, fazendo refeições e períodos de sono de acordo com a hora local. Exponha-se ao sol a faça exercícios físicos. Se a estadia for curta, mantenha os ritmos do país de origem. PREPARAR A DESCIDA: Durante a descida, pode sentir desconforto ou tensão nos ouvidos devido à variação da pressão, que pode causar otite. Evite esta situação através da aplicação de gotas descongestionantes nasais, 15 minutos antes da descida. Faça movimentos de mastigação amplos ou masque uma pastilha. Se tiver crianças de colo coloque-lhes uma chupeta ou dê-lhes o biberão. Não deve aterrar adormecido. ditions are different from what you are used to on land. This is because atmospheric pressure drops as you climb. Cabin pressure in commercial aircraft corresponds to the pressure at 2000 metres, and a healthy organism adapts easily. ON ARRIVAL If you travel across various time zones, don't be surprised if your system plays up. Common problems involve sleep patterns, your digestive system, difficulties with concentration and tiredness. Get adapted to the new country's rhythm as soon as possible: have meals and get to sleep in accordance with local time. Get some sunshine and do some physical exee rcise. If you're on a short trip, keep to your normal behaviour. GETTING READY TO LAND As you come into land, you may feel some discomfort or problems in your ears. The change in pressure can cause ear pains. You can avoid this by taking nasal drops 15 minutes before going in to land. Move your jaw as much as possible or suck a sweet. If you have young children with you, give them a lollypop or a dummy to suck. You shouldn't be asleep as the plane lands. call center

18 check-in check-in Viajante hi-tech SEGMENTO SECTOR NOVIDADES LATEST TRENDS MARCAS DE REFERÊNCIA TOP BRAND NAMES Hi-tech traveller VESTUÁRIO Tecidos corta-vento, impermeáveis, bloqueadores solares e até repelentes de insetos, todos altamente tecnológicos e respiráveis. The North Face ( Columbia ( Abrigos corta-vento. Calças à prova de água. Camisas que impedem a passagem da radiação solar, ou ainda que repelem os indesejados mosquitos. Hoje em dia, a simples tarefa de arrumar a mala para uma viagem de aventura pode transformar-se em algo extremamente complexo. Isto porque nos últimos anos a gama de artigos es - pe cializados cresceu enor memente, e ac - tual mente há desde toalhas de secagem instantânea até sacos de dormir térmicos a fazer companhia aos bons e velhos canivetes suíços (que, aliás, estão sempre a inovar e já não se limitamse à função). As maiores marcas mundiais do segmento desportivo estão a investir pesadamente nas pesquisas de materiais inovadores e futuristas, e o resultado está já ao alcance do viajante profissional que deseja acrescentar ao passeio uma boa dose do espírito Indiana Jones. Ou um toque de futuro afinal, até mesmo os guias de viagem agora já vêm em formatos digitais... Wind cheaters and waterproof trousers. UV sun shirts to block sun rays. Clothes to repel undesirable mosquitoes. These days the simple task of packing your bag for an adventure trip can become extremely complicated. That is because for the past few years the range of specialised gear has grown tremendously, and currently there are items from quick-dry towels to thermal sleeping bags sold alongside the trusty Swiss army knives (which, in any case, are always being innovated and are no longer seen as just a tool to do a job). The sporting world s biggest names are investing heavily in researching new materials that are both groundbreaking and forward thinking. Any professional traveller wanting to add a good dose of Indiana Jones spirit to a trip now has access to new products as a result. Or maybe just a taste of the future after all, even travel guides are digital now... CLOTHING MOCHILAS BACKPACKS BARRACAS TENTS SACOS DE DORMIR SLEEPING BAGS ACESSÓRIOS ACCESSORIES Windcheaters, waterproofs, UV sunblock shirts and insect repellent clothes, all highly technological and breathable fabrics. Modelos com rodas acopladas, que podem ser levados às costas, como de costume, ou puxados por uma alça. Backpacks with in-built wheels, that can be carried on your back, as standard, or pulled along with a handle. Auto-montáveis, que se abrem e fecham em segundos, sem a necessidade de estacas e grampos, apenas dobraduras. Tents that pop up automatically, that open and close in seconds without the need for poles or pegs, only folds. Para o calor, há modelos 100% em seda; para o frio, há aqueles térmicos graduados para diferentes níveis de temperaturas. Leves e compactos. For hot weather, get the 100% silk ones; for cold weather get thermal bags graded by temperature. Lightweight and compact. Toalhas em 100% microfibra, que ocupam três vezes menos espaço, pesam muito pouco e têm secagem quase instantânea. Towels made of 100% microfibres, taking up a third of the space, weighing very little, and they dry your skin almost instantly. The North Face ( Columbia ( Geonaute ( Geonaute ( Quechua ( Quechua ( Quechua ( Quechua ( Nabaiji ( Nabaiji ( GUIAS DE VIAGEM Versões digitais para download em ipods e iphones. Lonely Planet ( TRAVEL GUIDES Digital versions available to download to your ipod or iphone. Lonely Planet ( SEGURANÇA Malhas de aço de difícil ruptura que vestem a bagagem e podem ser presas a objectos fixos através de cadeados. Pacsafe ( SECURITY Steel mesh covers to dress your luggage easy to padlock to non-moving objects. Pacsafe ( call center

19 check-in check-in AEROPORTOS DO MUNDO Curiosidades sobre as obras mais emblemáticas do planeta THE WORLD S AIRPORTS Interesting facts about the most iconographic structures on the planet O MELHOR DE ÁFRICA É já sabido que a África do Sul esteve a modernizar todos os seus principais aeroportos, tendo em vista a Taça do Mundo de Futebol de Mas os bons frutos vieram antes mesmo do Mundial. Na última eleição organizada pela empresa de consultoria inglesa Skytrex, que elege os melhores aeroportos do mundo anualmente, o Cape Town International Airport foi eleito o melhor de África. Participaram das pesquisas cerca de 9,8 milhões de pessoas. Os trabalhos de ampliação do aeroporto tiveram início em 2005 e foram finalizados este ano. A grande estrela do projecto foi inaugurada em Novembro do último ano: um novo terminal central, com exactas 120 posições de check-in, onde o tecto curvilíneo e as paredes de vidro são os destaques da arquitectura. Quando totalmente finalizado, o novo edifício de estacionamentos terá o tamanho equivalente a 16 campos oficiais de futebol. O aeroporto, com capacidade de transportar 8,5 milhões de passageiros por ano, terminou o ano de 2009 com 3,9 milhões de passageiros e aterragens. Trata-se do segundo maior aeroporto da África do Sul (perdendo apenas para o O R Tambo International, em Johannesburgo) e o terceiro maior de todo o continente. THE BEST OF AFRICA It is well known that South Africa has been modernising all its main airports in preparation for the 2010 Football World Cup. But we can enjoy the fruits before the competition even starts. At the last event organised by the British consultancy firm Skytrex, to decide which of the world s airports wins the annual price for best airport, Cape Town was awarded best airport in Africa. More than 9.8 million people were canvassed. In 2005, the expansion of Cape Town Airport got underway and work was finished that same year. The jewel of the project was officially opened in November last year: a new central terminal, with precisely 120 check-in desks. Its curvy roofline and glass walls are an architectural triumph. When it is finally ready, the new car park will span 16 regulation size football fields. The airport has the capacity to handle 8.5 million passengers a year, and by the end of 2009, 3.9 million passengers had gone through its doors, and 47,805 planes had landed there. This is the second largest airport in South Africa, second only to O. R. Tambo International in Johannesburg, and it is the third largest on the continent.

20 check-in check-in A FORÇA DO HOMEM Quando a região de Osaka, no Japão, optou por construir um novo aeroporto, nos anos 80, os esforços não foram poupados. A começar pelo sítio escolhido: o vasto Golfo de Osaka, que naquela altura era só mar. A solução? Construir uma ilha artificial para abrigá-lo, com cerca de 4 quilómetros de comprimento. As obras hercúleas tiveram início em 1987, e contaram com a participação de trabalhadores. Na sequência entrou em cena o trabalho genial do arquitecto italiano Renzo Piano, o mesmo que assina os traços do Centre Georges Pompidou de Paris, ganhador do Prémio Pritzker de O terminal, inaugurado em 1994, tem a forma de um grande tubo de metal e vidro onde, no segundo andar, podese ver as estruturas expostas a marca registada do arquitecto. A ilha fica a pouco mais de 3 quilómetros de distância da costa e é acessível unicamente por uma ponte de metros de extensão, onde também circulam trens. A obra foi uma das vencedoras do importante prémio Monumentos do Milênio da Sociedade Americana de Engenheiros Civis. MAN S STRENGTH When the city of Osaka in Japan decided to build a new airport in the 1980s, no effort was spared. First came the site: the vast Gulf of Osaka, which in those days was only sea. And the solution? To build an artificial island to house the airport, around 4km long. This herculean task started in 1987, and more than 10,000 workers were employed on construction. Soon after, the architectural genius Renzo Piano got involved the man who created the Georges Pompidou Centre in Paris and winner of the Pritzker Architecture Prize in The terminal was opened in 1994, and is shaped like a long metal and glass tube, and from the second floor you can see its inner structure exposed the trademark of this architect. The island is just over 3km off the coast and is only accessible by a bridge spanning 3,750m, used also by trains. The work was one of the winners of the renowned Monuments of the Millennium prize awarded by the American Society of Civil Engineers.

Pode trazer um saco de plástico adequado de casa. Em alguns aeroportos são facultados sacos plásticos aos passageiros.

Pode trazer um saco de plástico adequado de casa. Em alguns aeroportos são facultados sacos plásticos aos passageiros. Alterações para os passageiros: novas regras para a bagagem de mão A 6 de Novembro de 2006 entraram em vigor novas regras, relativamente ao que é permitido transportar como bagagem de mão. Os líquidos,

Leia mais

Bagagem. Voos nacionais. Bagagem despachada DICAS IMPORTANTES

Bagagem. Voos nacionais. Bagagem despachada DICAS IMPORTANTES Voos nacionais Bagagem despachada Bagagem Nas aeronaves com mais de 31 assentos, cada passageiro (adulto ou criança) tem direito a 23 Kg de bagagem (franquia de bagagem). Pode-se despachar mais de um volume,

Leia mais

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores THIS PROGRAM AIMS TO TOAST OUR CUSTOMERS WITH THE OPPORTUNITY TO DISCOVER AND EXPLORE THE FAIAL AND S. JORGE ISLANDS. WE HAVE A WIDE RANGE OF CULTURAL

Leia mais

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space 1 Próximas Actividades Next Activities Visualiza as próximas actividades a ter inicio, com a indicação do tempo restante Displays upcoming activities and indicating the remaining time 2 Categorias Categories

Leia mais

TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal.

TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal. TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal. Leis de cada país que regem a importação e exportação de animais devem ser respeitadas,

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr Rio de Janeiro RJ Brazil ORGANIZER Confederação Brasileira de Judô Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro

Leia mais

TERMOS E CONDIÇÕES. 1.1. Crianças até 12 anos: Sempre que acompanhadas por um adulto - usufruirão do serviço gratuitamente.

TERMOS E CONDIÇÕES. 1.1. Crianças até 12 anos: Sempre que acompanhadas por um adulto - usufruirão do serviço gratuitamente. TERMOS E CONDIÇÕES Processo de Venda Todos os pedidos deste serviço são efectuados online. Os pedidos de assistência deverão ser efetuados com um mínimo de 72h de antecedência e máximo de 60 dias. Terá

Leia mais

75, 8.º DTO 1250-068 LISBOA

75, 8.º DTO 1250-068 LISBOA EAbrief: Medida de incentivo ao emprego mediante o reembolso da taxa social única EAbrief: Employment incentive measure through the unique social rate reimbursement Portaria n.º 229/2012, de 03 de Agosto

Leia mais

Confirmação da reserva. Reserva Confirmada. Estado da sua reserva. Números de localizador para a reserva são: Voo: EKMXR15.

Confirmação da reserva. Reserva Confirmada. Estado da sua reserva. Números de localizador para a reserva são: Voo: EKMXR15. Facebook share Cristiano Fonseca De: no-reply@edreams.com Enviado: quinta-feira, 25 de Outubro de 2012 20:52 Para: Assunto: Confirmaçâo reserva Easyjet: EKMXR15 Confirmação da reserva Estado da sua reserva

Leia mais

Vaccines for Your Children

Vaccines for Your Children Vaccines for Your Children Vaccines help prevent disease. Babies born in the United States may have their first vaccine right after birth. Future vaccines are given at well child check-ups with your child

Leia mais

Produtos e Sistemas Comercializados

Produtos e Sistemas Comercializados Aquapc Quality Computers Apresentação da Empresa, produtos e serviços, guia sobre formas de compra local e envio de encomendas para Cidadãos e Empresas Angolanas O Projecto Aquapc A Aquapc Quality Computers,

Leia mais

SUPLEMENTO COMERCIAL. Domingo, 15 de Novembro de 2015 ESTE SUPLEMENTO FAZ PARTE INTEGRANTE DO DIÁRIO DE NOTÍCIAS E NÃO PODE SER VENDIDO SEPARADAMENTE

SUPLEMENTO COMERCIAL. Domingo, 15 de Novembro de 2015 ESTE SUPLEMENTO FAZ PARTE INTEGRANTE DO DIÁRIO DE NOTÍCIAS E NÃO PODE SER VENDIDO SEPARADAMENTE SUPLEMENTO COMERCIAL. Domingo, 15 de Novembro de 2015 ESTE SUPLEMENTO FAZ PARTE INTEGRANTE DO DIÁRIO DE NOTÍCIAS E NÃO PODE SER VENDIDO SEPARADAMENTE www.flyeverjets.com 2 Everjets inaugura voos regulares

Leia mais

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento:

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Modalidades de Pagamento A disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Estações de CTT Cheque por Correio Depósito Bancário Transferência Bancária Balcão 'Loja da DGT' Estações dos

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions.

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Gostaria de reservar um voo para Roma. Você tem um pacote de turismo? I d like to book (I would ) a flight to Rome. a seat for two. Gostaria

Leia mais

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA RANCHO SANTANA Rancho Santana, lugar rodeado da exuberante natureza, é um verdadeiro paraíso. Que oferece muito conforto a você, fazendo da sua viagem inesquecível. O rancho oferece casas espaçosas com

Leia mais

// gaiato private label

// gaiato private label // gaiato private label // a empresa // the company A Calçado Gaiato é uma empresa prestadora de serviços no setor de calçado, criada em 2000 por Luís Pinto Oliveira e Mário Pinto Oliveira, sócios-fundadores

Leia mais

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental Este documento vai auilia-lo(a) a realizar o correcto preenchimento do seu Plano de Saúde Dentário da Claro S.A. que é composto

Leia mais

Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo

Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo CIRCULAR Nº 062 / 2009 (SF) RF/MS/RC Lisboa, 14 de Agosto de 2009 Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo Caro Associado, Tendo em consideração os deveres legais de informação para a venda de

Leia mais

a) As inscrições terminarão quando se atingirem o número total de quartos disponíveis a) Pagamento Integral (100%) (Bilhete de Avião - ver alínea d);

a) As inscrições terminarão quando se atingirem o número total de quartos disponíveis a) Pagamento Integral (100%) (Bilhete de Avião - ver alínea d); Páscoa na Neve 09 Regulamento para Inscrições Preâmbulo Este regulamento visa estabelecer os critérios de inscrição (Páscoa na Neve), nomeadamente em relação aos pagamentos, devoluções, cheques, entrada

Leia mais

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition)

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition) Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition) John W. Newstrom Click here if your download doesn"t start automatically Comportamento Organizacional: O Comportamento

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

CONTRATO DE INTERMEDIAÇÃO DE SERVIÇOS DE TURISMO

CONTRATO DE INTERMEDIAÇÃO DE SERVIÇOS DE TURISMO CONTRATO DE INTERMEDIAÇÃO DE SERVIÇOS DE TURISMO (este contrato deve ser impresso e preenchido de próprio punho e enviado para o endereço de contato em até 5 dias úteis após a confirmação da compra do

Leia mais

Informações Gerais a Viajante

Informações Gerais a Viajante Informações Gerais a Viajante 1. Bens que podem ser trazidos do exterior, em bagagem acompanhada 1, sem pagamentos de impostos. Para não pagar impostos na chegada ao país, o viajante deverá respeitar limites

Leia mais

Lista de verificação antes da partida. Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego

Lista de verificação antes da partida. Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego Lista de verificação antes da partida This project has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author,

Leia mais

Solutions. Adição de Ingredientes. TC=0.5m TC=2m TC=1m TC=3m TC=10m. O Tempo de Ciclo do Processo é determinado pelo TC da operação mais lenta.

Solutions. Adição de Ingredientes. TC=0.5m TC=2m TC=1m TC=3m TC=10m. O Tempo de Ciclo do Processo é determinado pelo TC da operação mais lenta. Operations Management Homework 1 Solutions Question 1 Encomenda Preparação da Massa Amassar Adição de Ingredientes Espera Forno Entrega TC=0.5m TC=2m TC=1m TC=3m TC=10m TC=1.5m (se mesmo operador) O Tempo

Leia mais

Acessibilidade. Dicas ANAC

Acessibilidade. Dicas ANAC Acessibilidade Dicas ANAC Acessibilidade Assistência especial Passageiros que podem solicitar assistência especial: Gestantes; Idosos a partir de 60 anos; Lactantes; Pessoas com criança de colo; Pessoas

Leia mais

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition)

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition) Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition) Padre Paulo Ricardo Click here if your download doesn"t start automatically Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese

Leia mais

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas

Leia mais

Eventos Internacional

Eventos Internacional Eventos Internacional Site Inspection Novembro 2014 Apoio Elisabete Sorrentino, Cintia Hayashi Evento: ESOMAR Latin American Conference Entidade Apoiada: World Association of Research Professionals -ESOMAR-

Leia mais

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR Concurso com Previa Qualificação Convite para a Manifestação de Interesse

Leia mais

3ROtWLFDGH9LDJHQV±06;,%5

3ROtWLFDGH9LDJHQV±06;,%5 3ROtWLFDGH9LDJHQV±06;,%5 Revisão: 04 Data: 05/12/05 Página 1 de 5 ÒOWLPD $OWHUDomR Alterado os itens: transporte aéreo, telefonemas e comprovantes. )LQDOLGDGH Estabelecer e manter procedimentos para orientar

Leia mais

Vueling Missed Flight Cover Perguntas Frequentes

Vueling Missed Flight Cover Perguntas Frequentes Vueling Missed Flight Cover Perguntas Frequentes As seguintes informações servem apenas para fins informativos e não devem ser interpretadas como conselhos. 1. Quem pode comprar a Missed Flight Cover?

Leia mais

PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes

PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes Revista de Bordo - Mar/Abr Inflight Magazine - Mar/Apr PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes The Giant Black Antelope. The most beautiful of antelopes A malta do Liceu Salvador Correia The guys

Leia mais

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer? MONEY CHANGER Câmbio I d like to exchange some money. Where can I find a money changer? Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Onde posso encontrar um câmbio? I d like to exchange (I would) Where can

Leia mais

Prova Escrita de Inglês

Prova Escrita de Inglês PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA Decreto-Lei nº 139/2012, de 5 de julho Prova Escrita de Inglês 6º Ano de Escolaridade Prova 06 / 2.ª Fase 7 Páginas Duração da Prova: 90 minutos. 2014 Prova 06/ 2.ª F.

Leia mais

Data de Entrada das Inscrições Artigo 2º Para efeitos de estabelecer a ordem de entrada da Inscrição, considera-se a data do envio do e-mail.

Data de Entrada das Inscrições Artigo 2º Para efeitos de estabelecer a ordem de entrada da Inscrição, considera-se a data do envio do e-mail. Regulamento para Inscrições Carnaval na Neve 10 Preâmbulo Este regulamento visa estabelecer os critérios de inscrição (Carnaval na Neve), nomeadamente em relação aos pagamentos, devoluções, cheques, entrada

Leia mais

TABELA 1 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O PROCESSO COMPLETO DE DESALFANDEGAMENTO 1) PREPARAÇÃO DE DOCUMENTOS NECESSÁRIOS.

TABELA 1 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O PROCESSO COMPLETO DE DESALFANDEGAMENTO 1) PREPARAÇÃO DE DOCUMENTOS NECESSÁRIOS. TABELA 1 INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE O PROCESSO COMPLETO DE DESALFANDEGAMENTO 1) PREPARAÇÃO DE DOCUMENTOS NECESSÁRIOS a) LICENCIAMENTO Para que uma mercadoria seja legalizada o primeiro passo a tomar deverá

Leia mais

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013

WWW.ADINOEL.COM Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 74/2013 PASSO A PASSO DO DYNO Ao final desse passo a passo você terá o texto quase todo traduzido. Passo 1 Marque no texto as palavras abaixo. (decore essas palavras, pois elas aparecem com muita frequência nos

Leia mais

HOLIDAY INN KANDOOMA RESORT

HOLIDAY INN KANDOOMA RESORT HOLIDAY INN KANDOOMA RESORT O Holiday Inn Kandooma Resort fica a apenas 35 km ao sul do Aeroporto de Male, via lancha 40 minutos ao Sul, localizado no South Atoll. Esta ilha tropical é favorecida, devido

Leia mais

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho GUIÃO A 1º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das actividades Good morning / afternoon / evening, A and B. For about three minutes, I would like

Leia mais

Guião M. Descrição das actividades

Guião M. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Inovação Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO Guião M Intervenientes

Leia mais

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Qualification Completed By / Qualificação completada por: Country/Region / País/Região: Royal Caribbean LTD Lead Source & Contact Information

Leia mais

C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL

C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL INFORMAÇÃO AERONÁUTICA Aeroporto da Portela / 1749-034 Lisboa Telefone.: 21 842 35 02 / Fax: 21 841 06 12 E-mail: ais@inac.pt Telex:

Leia mais

Manual de Utilizador. Disciplina de Projecto de Sistemas Industriais. Escola Superior de Tecnologia. Instituto Politécnico de Castelo Branco

Manual de Utilizador. Disciplina de Projecto de Sistemas Industriais. Escola Superior de Tecnologia. Instituto Politécnico de Castelo Branco Escola Superior de Tecnologia Instituto Politécnico de Castelo Branco Departamento de Informática Curso de Engenharia Informática Disciplina de Projecto de Sistemas Industriais Ano Lectivo de 2005/2006

Leia mais

Vendors Enquiries for RFP 003/2015

Vendors Enquiries for RFP 003/2015 Date: 22/10/2015 Vendors Enquiries for RFP 003/2015 1) Question I am afraid the terms of the RFP cannot be complied by none of the companies we work with, the terms have limited the underwriters ability

Leia mais

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS 01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS OBS1: Adaptação didática (TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS) realizada pelo Prof. Dr. Alexandre Rosa dos Santos. OBS2: Textos extraídos do site: http://www.englishclub.com

Leia mais

REGULAMENTO DO CONCURSO: MACAU

REGULAMENTO DO CONCURSO: MACAU REGULAMENTO DO CONCURSO: MACAU 1.- Entidade organizadora. - A entidade organizadora deste concurso é a empresa Vacaciones edreams, S.L. Sociedad Unipersonal (a partir desde momento designada como edreams),

Leia mais

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS RESOLUÇÃO Nº 33, DE 11 DE NOVEMBRO DE 2004. Dispõe sobre a concessão de Declaração de Proteção

Leia mais

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Leonardo Boff Click here if your download doesn"t start automatically Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Leonardo Boff Meditacao da Luz: O Caminho da

Leia mais

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office FORMULÁRIO DE CANDIDATURA PARA ESTUDANTE DE INTERCÂMBIO EXCHANGE STUDENT APPLICATION FORM Semestre

Leia mais

Defesa do Consumidor alerta para casos práticos II

Defesa do Consumidor alerta para casos práticos II Defesa do Consumidor alerta para casos práticos II PUBLICADO NA EDIÇÃO IMPRESSA TERÇA-FEIRA, 29 DE ABRIL DE 2013 POR JM As companhias aéreas não serão consideradas responsáveis se tiverem tomado todas

Leia mais

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA SOUTH BEACH HOTEL O South Beach Hotel fica localizado no coração da costa sul de Barbados, em frente à praia de Accra. Com conforto e comodidade o hotel dispõe de uma piscina, salas de reuniões, lavanderia,

Leia mais

REGIME LEGAL DE ENTRADA E PERMANÊNCIA DE ESTRANGEIROS EM ANGOLA

REGIME LEGAL DE ENTRADA E PERMANÊNCIA DE ESTRANGEIROS EM ANGOLA REGIME LEGAL DE ENTRADA E PERMANÊNCIA DE ESTRANGEIROS EM ANGOLA Edição Online e Coordenação Técnica: Icep Portugal/Unidade Conhecimento de Mercado Elaboração: Delegação do Icep Portugal em Luanda Data:

Leia mais

NAMIBE. Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert. Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun

NAMIBE. Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert. Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun NAMIBE Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert Relógios luandenses de outros tempos Luanda clocks from yesteryear A missão das antigas

Leia mais

Política de Viagens e Procedimentos

Política de Viagens e Procedimentos Política de Viagens e Procedimentos A Maxgen desenvolveu uma política de viagens e procedimentos para permitir que cada funcionário possa fazer uma contribuição substancial para a rentabilidade do seu

Leia mais

De entre vários direitos que o diploma contém destacamos os seguintes:

De entre vários direitos que o diploma contém destacamos os seguintes: NATAL. UMA ÉPOCA FESTIVA ONDE AS FRONTEIRAS NÃO TÊM LUGAR... Uma vez que se aproxima mais um Natal, é importante não descurar e conhecer os seus direitos. Esta quadra, ainda que nos acompanhe por poucos

Leia mais

b) Envio e Inscrição: A intenção da inscrição deverá ser enviada através do e-mail aferreira.neve@gmail.com

b) Envio e Inscrição: A intenção da inscrição deverá ser enviada através do e-mail aferreira.neve@gmail.com Carnaval na Neve 12 Regulamento para Inscrições Preâmbulo Este regulamento visa estabelecer os critérios de inscrição (Carnaval na Neve), nomeadamente em relação aos pagamentos, devoluções, cheques, entrada

Leia mais

REGULAMENTO DO CONCURSO: MACAU

REGULAMENTO DO CONCURSO: MACAU REGULAMENTO DO CONCURSO: MACAU 1.- Entidade organizadora. - A entidade organizadora deste concurso é a empresa Vacaciones edreams, S.L. Sociedad Unipersonal (a partir desde momento designada como edreams),

Leia mais

DIREITOS DOS PASSAGEIROS DOS TRANSPORTES AÉREOS FORMULÁRIO DE RECLAMAÇÃO UE

DIREITOS DOS PASSAGEIROS DOS TRANSPORTES AÉREOS FORMULÁRIO DE RECLAMAÇÃO UE DIREITOS DOS PASSAGEIROS DOS TRANSPORTES AÉREOS FORMULÁRIO DE RECLAMAÇÃO UE ESTE FORMULÁRIO PODE SER UTILIZADO PARA APRESENTAR UMA RECLAMAÇÃO JUNTO DE UMA TRANSPORTADORA AÉREA E/OU DE UM ORGANISMO NACIONAL

Leia mais

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE? Visitor, is this is very important contact with you. I m Gilberto Martins Loureiro, Piraí s Senior Age Council President, Rio de Janeiro State, Brazil. Our city have 26.600 habitants we have 3.458 senior

Leia mais

OBS.: Locação de carro ou transfers são opcionais, não incluso no pacote, basta optar por uma delas e somar ao tarifário abaixo.

OBS.: Locação de carro ou transfers são opcionais, não incluso no pacote, basta optar por uma delas e somar ao tarifário abaixo. VILLA TAINA CABARETE O alojamento oferece quartos com cama confortável, ar-condicionado, telefone, chuveiro com agua quente, TV tela plana, DVS player, cofre no quarto para sua segurança e internet. O

Leia mais

Informação e Recomendações para Escolas. Segundo a Direcção-Geral de Saúde Ano lectivo 2009/2010

Informação e Recomendações para Escolas. Segundo a Direcção-Geral de Saúde Ano lectivo 2009/2010 Informação e Recomendações para Escolas Segundo a Direcção-Geral de Saúde Ano lectivo 2009/2010 O vírus da Gripe A(H1N1) é um novo subtipo de vírus que afecta os seres humanos. Este novo subtipo, contém

Leia mais

REGULAMENTO INTERNO DE CAMPOS DE FÉRIAS. Nota Justificativa

REGULAMENTO INTERNO DE CAMPOS DE FÉRIAS. Nota Justificativa REGULAMENTO INTERNO DE CAMPOS DE FÉRIAS Nota Justificativa A organização de campos de férias destinados a crianças e jovens é uma das actividades centrais da política do município da Moita na área da juventude

Leia mais

Orientações para emissão da Guia de Transporte Animal GTA

Orientações para emissão da Guia de Transporte Animal GTA Orientações para emissão da Guia de Transporte Animal GTA O Ministério da Agricultura regulamenta o transporte de animais dentro do Brasil (GTA) e também para fora do pais (CZI). 1 PARA NÃO PERDER TEMPO:

Leia mais

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO PROJECTO PROVAS EXPERIMENTAIS DE EXPRESSÃO ORAL DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - 2005-2006 Ensino Secundário - Inglês, 12º ano - Nível de Continuação 1 1º Momento GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Leia mais

- Hospedagem por 07 noites com café da manha no Hotel 787 Surf Camp em apartamento conforme escolhido abaixo;

- Hospedagem por 07 noites com café da manha no Hotel 787 Surf Camp em apartamento conforme escolhido abaixo; HOTEL 787 SURF CAMP O hotel oferece a você, quartos espaçosos com camas confortáveis, Ar-condicionado, ventilador de teto, agua quente no chuveiro, TV a cabo, DVD, e frigobar. Hotel 787 Surf Camp também

Leia mais

Modelamento Banco de Dados e modelos de tendencia

Modelamento Banco de Dados e modelos de tendencia Modelamento Banco de Dados e modelos de tendencia NOTA: Cada barra representa o grau de partidas de uma determinada origem de um conhecido percurso. Por exemplo, em Dezembro o fator sazonal para Chicago

Leia mais

Doing Business in Brazil : Pathways to success, Innovation and Access under the Legal Framework

Doing Business in Brazil : Pathways to success, Innovation and Access under the Legal Framework Doing Business in Brazil : Pathways to success, Innovation and Access under the Legal Framework BY FABIANO ANDREATTA L E G A L A F F A I R S M A N A G E R E L I L I L L Y D O B R A S I L L T D A. * A s

Leia mais

TARIFA OPERADORA TAM. Procedimentos e orientações para consulta, reserva e emissão de bilhetes TAM Tarifa Operadora. Julho/2013

TARIFA OPERADORA TAM. Procedimentos e orientações para consulta, reserva e emissão de bilhetes TAM Tarifa Operadora. Julho/2013 Julho/2013 TARIFA OPERADORA TAM Procedimentos e orientações para consulta, reserva e emissão de bilhetes TAM Tarifa Operadora Clube Turismo Matriz Av. Pres. Epitácio Pessoa, 724, Torre CEP 58040-000 João

Leia mais

Consultoria em Direito do Trabalho

Consultoria em Direito do Trabalho Consultoria em Direito do Trabalho A Consultoria em Direito do Trabalho desenvolvida pelo Escritório Vernalha Guimarães & Pereira Advogados compreende dois serviços distintos: consultoria preventiva (o

Leia mais

Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition)

Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition) Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition) Medicina Integrativa

Leia mais

Descrição das actividades

Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Em Acção Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos Guião D 1.º MOMENTO Intervenientes

Leia mais

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio Teste Intermédio de Inglês Parte IV Interação oral em pares Teste Intermédio Inglês Guião Duração do Teste: 10 a 15 minutos De 25.02.2013 a 10.04.2013 9.º Ano de Escolaridade D TI de Inglês Página 1/ 7

Leia mais

Ministério dos Petróleos

Ministério dos Petróleos Ministério dos Petróleos Decreto executivo nº. 80/04 de 27 de Julho Havendo necessidade de estabelecer as condições a que devem obedecer os meios de transporte aéreo de produtos petrolíferos; Sendo necessário

Leia mais

Ministério do Comércio

Ministério do Comércio Ministério do Comércio DECRETO /07 Havendo necessidade de se proceder a actualização da regulamentação da Lei nº.5/97 de Junho, relativamente às operações de mercadorias, em conformidade com o consignado

Leia mais

Governação Novo Código e Exigências da Função Auditoria

Governação Novo Código e Exigências da Função Auditoria Novo Código e Exigências da Função Auditoria Fórum de Auditoria Interna - IPAI 19 de Junho de 2014 Direito societário e auditoria interna fontes legais 1. CSC artigo 420,º, n.º 1, i) - fiscalizar a eficácia

Leia mais

Serviços: API REST. URL - Recurso

Serviços: API REST. URL - Recurso Serviços: API REST URL - Recurso URLs reflectem recursos Cada entidade principal deve corresponder a um recurso Cada recurso deve ter um único URL Os URLs referem em geral substantivos URLs podem reflectir

Leia mais

Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011

Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011 Exmo(a) Senhor(a), Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011 No seguimento do seu pedido, vimos por este meio propôr: BRASIL Refª / Cliente: Destino(s): Pipa Alojamento(s): Hotel Pipa

Leia mais

PUNTA CONEJO SURF RESORT

PUNTA CONEJO SURF RESORT PUNTA CONEJO SURF RESORT O Punta Conejo Surf Resort está localizado ao lado da onda de Punta Conejo, uma das melhores direitas de Salina Cruz, com vista para o mar, muita tranquilidade, seguro e conforto.

Leia mais

Condições de Participação no Evento. Licenças. Equipamentos Regulamentos ( Bicicletas) Equipamento ( Vestuário ) Seguros. Entradas - Espectadores

Condições de Participação no Evento. Licenças. Equipamentos Regulamentos ( Bicicletas) Equipamento ( Vestuário ) Seguros. Entradas - Espectadores Condições de Participação no Evento De acordo com os Regulamentos da UCI Ciclismo de Pista Veteranos 3.9.001. Estes regulamentos estão disponíveis no site da UCI em www.uci.ch. Clicar sobre Rules e seguidamente

Leia mais

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês verlag dashofer Edições Profissionais R. Braamcamp n.º 13 2.º 1250-049 Lisboa Tel.: 21 310 19 00 21 315 25 97 Email: info@dashofer.pt Web: www.dashofer.pt Índice 1. Modelo de carta acompanhando um documento

Leia mais

Tendo em vista: Que as Partes desejam criar uma nova estrutura de cooperação, mais ampla, em benefício dos Países Beneficiários;

Tendo em vista: Que as Partes desejam criar uma nova estrutura de cooperação, mais ampla, em benefício dos Países Beneficiários; Decreto n.º 13/99 Convénio entre o Governo de Portugal e o Banco Interamericano de Desenvolvimento com o Propósito de Estabelecer Um Fundo Português de Cooperação Técnica, assinado em Washington, em 5

Leia mais

Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own

Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own All I can ever be to you, is a darkness that we knew And this regret I got accustomed to Once it was so right When we were at our high, Waiting for you in the hotel

Leia mais

INFORMATIVO : TRANSPORTE AÉREO

INFORMATIVO : TRANSPORTE AÉREO INFORMATIVO : TRANSPORTE AÉREO DIREITO À INFORMAÇÃO: INFORMAÇÃO CLARA E PRECISA: CÓDIGO DE DEFESA DO CONSUMIDOR Art. 6º São direitos básicos do consumidor: III - a informação adequada e clara sobre os

Leia mais

Regulamento PAPSummer 2015

Regulamento PAPSummer 2015 Regulamento PAPSummer 2015 Artigo 1º Objectivos do programa, montante e designação das bolsas 1. O programa PAPSummer pretende dar a oportunidade a estudantes portugueses (Estudante) de desenvolver um

Leia mais

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre Educação Infantil, Ensino Fundamental e Ensino Médio Regular. Rua Cantagalo 313, 325, 337 e 339 Tatuapé Fones: 2293-9393 e 2293-9166 Diretoria de Ensino Região LESTE 5 Trabalho de Compensação de Ausência

Leia mais

Importação: Regras básicas

Importação: Regras básicas Importação: Regras básicas Pagamentos de importação de mercadorias em Angola 1 Procure o Ministério do Comércio (MINCO) para proceder ao registo de Exportador e Importador (REI). 3 Negocie com seu Exportador/Fornecedor:

Leia mais

C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL

C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL INSTITUTO NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL, I.P. C I R C U L A R D E I N F O R M A Ç Ã O A E R O N Á U T I C A PORTUGAL INFORMAÇÃO AERONÁUTICA Aeroporto da Portela / 1749-034 Lisboa Telefone: 218423502 / Fax:

Leia mais

Regime de Responsabilidade Civil dos Transportadores e Operadores Aéreos Regulamentos Administrativos No 11/2004 e No 19/2011

Regime de Responsabilidade Civil dos Transportadores e Operadores Aéreos Regulamentos Administrativos No 11/2004 e No 19/2011 Regime de Responsabilidade Civil dos Transportadores e Operadores Aéreos Regulamentos Administrativos No 11/2004 e No 19/2011 Perguntas e Respostas 1. A que se referem as expressões transportador aéreo

Leia mais

Universidade Federal de Uberlândia

Universidade Federal de Uberlândia PRIMEIRA QUESTÃO Para a primeira questão, os critérios de correção foram definidos como seguem abaixo: ZERO Esta nota foi atribuída para os seguintes casos: Quando o candidato redigiu sua resposta em português;

Leia mais

DESTINO : PORTO GALINHAS DATAS : 24 SETEMBRO A 02 DE OUTUBRO 2011 NR. PAX : 70 CLIENTE :

DESTINO : PORTO GALINHAS DATAS : 24 SETEMBRO A 02 DE OUTUBRO 2011 NR. PAX : 70 CLIENTE : DESTINO : PORTO GALINHAS DATAS : 24 SETEMBRO A 02 DE OUTUBRO 2011 NR. PAX : 70 CLIENTE : Apresentada por: Departamento: MI Meetings & Incentives Gestor: Lisete Costa Morada: Edifício ES Viagens, Av D.

Leia mais

ORIENTAÇÕES PRÉ-EMBARQUE

ORIENTAÇÕES PRÉ-EMBARQUE ORIENTAÇÕES PRÉ-EMBARQUE CIÊNCIA SEM FRONTEIRAS PROACAD Pró-Reitoria Acadêmica ASSISTÊNCIA DE VIAGEM INTERNACIONAL O ideal é optar por um plano internacional, com cobertura médica, odontológica e jurídica.

Leia mais

A Aviação no Comércio Europeu de Licenças de Emissão Especificidades para pequenos emissores

A Aviação no Comércio Europeu de Licenças de Emissão Especificidades para pequenos emissores A Aviação no Comércio Europeu de Licenças de Emissão Especificidades para pequenos emissores Departamento de Alterações Climáticas, Ar e Ruído (DACAR) Divisão de Poluição Atmosférica e Alterações Climáticas

Leia mais

Consulado-Geral do Brasil em Londres Processo licitatório para serviços de manutenção de rede

Consulado-Geral do Brasil em Londres Processo licitatório para serviços de manutenção de rede Consulado-Geral do Brasil em Londres Processo licitatório para serviços de manutenção de rede O Consulado-Geral do Brasil em Londres receberá, até 10 de janeiro de 2014, propostas de empresas interessadas

Leia mais

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA

VALORES ABAIXO EM US$ POR PESSOA OCEAN TWO O Ocean Two possui 88 elegantes suítes para você aproveitar e relaxar tudo o que esse hotel pode oferecer: 2 piscinas externas, academia, serviço de bar e massagem na praia, SPA, WI-FI gratuito,

Leia mais