PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes"

Transcrição

1 Revista de Bordo - Mar/Abr Inflight Magazine - Mar/Apr PALANCA NEGRA GIGANTE O mais belo dos antílopes The Giant Black Antelope. The most beautiful of antelopes A malta do Liceu Salvador Correia The guys from the Salvador Correia High School Moxico: onde nasce o Zambeze Moxico: where the Zambeze springs from the earth Ana Paula Tavares: "A oralidade é meu culto" Ana Paula Tavares: The oral tradition is for me a cult nº

2

3 linha directa direct line Estimado passageiro Bem-vindo a Bordo Ao perfazer 30 anos como companhia de bandeira nacional, a TAAG reitera a sua preocupação em servi-lo cada vez melhor, pelo que a excelência do seu serviço ao cliente continua a ser o seu objectivo principal, para a qual têm sido desenvolvidos os maiores esforços a todos os níveis. Visando a excelência operacional, programou-se para este novo ano a renovação das certificações do INAVIC, bem como o lançamento de um plano de melhoria das condições regulatórias para a operação Lisboa / Europa. Pretende-se também o aumento da fiabilidade operacional, através da redução do nível dos atrasos e dos cancelamentos. A excelência comercial exige a dinamização dos dois novos canais de venda recentemente lançados (Call center e Website). O lançamento de um programa de passageiros frequente enquadra-se no desenvolvimento de mecanismos de fidelização para clientes individuais ou corporate e agentes. Prevê-se também o estabelecimento de uma estratégia de longo prazo que promova o desenvolvimento de um hub em Luanda e estimule o negócio de Carga. Pretende-se melhorar o Serviço ao Cliente, através do desenvolvimento de novos serviços, tal como o check-in on line e o self check-in. É imperioso a melhoria do atendimento ao cliente nas lojas, balcões de check-in e a bordo, assim como a resolução dos problemas correntes ao nível de serviço a bordo. Almeja-se também aproximar a relação entre o passageiro e a TAAG através da realização de inquéritos e recolha de feedback, bem como da melhoria da eficiência dos serviços de Perdidos e Achados e de gestão de reclamações. A implementação destas iniciativas exige uma mudança cultural, que tem ocorrido na TAAG, assentando na interacção e realização de reuniões de trabalho frequentes, tal como a reunião diária para avaliação dos atrasos na operação; o fórum semanal de melhora contínua de índole operacional e o fórum semanal comercial de índole comercial, onde se apresentam iniciativas e se discute o estado da sua implementação. São também efectuadas visita às escalas Nacionais e vai passar a ser mais regular o encontro de delegados das representações internacionais, tendo em vista estreitar a relação das representações nacionais e internacionais com a TAAG. Deste modo, tudo se está a fazer para que a um passado de orgulho se articule um futuro brilhante. Muito obrigado pela sua fidelidade e Boa Viagem TAAG, A Sua Companhia de Sempre! Dear passenger Welcome aboard On completing 30 years as the national flagship company, TAAG would like to express again its concern to provide you with a service that gets better and better. The main aim is to continue with the excellence of this service, and it is for this reason that greater effort has been put in at all levels. In terms of organisational excellence, renewal of the INAVIC certifications has been scheduled for this new year, along with a programme launched to improve regulatory conditions on the Lisbon / Europa operation. The aim is to enhance operational reliability by cutting down delays and cancellations. Commercial excellence demands a dynamic approach to the two new sales channels recently coming on stream (Call center and Website). The start of a frequent flier programme is also part of the development of ways to increase customer loyalty for corporate clients, individuals and agents. A long-term strategy is also slated to foster and develop a hub in Luanda and boost cargo traffic. We are looking to improve customer service by providing new options, among them check-in on line and self check-in. Improvement to service for customers is essential, in shops, at check-in points and on board, as well as finding a solution to current in-flight problems. We also see as highly desirable a closer relationship between passengers and the company, through questionnaires and feedback, along with a more efficient service at Baggage Lost and Found points and claims management. Putting these initiatives together requires a cultural change, and this has happened at TAAG, based on interaction and regular working meetings as well as a daily meeting to analyse delays in operations; there is a weekly forum for continual improvement to operational issues and another for commercial issues, where initiatives are put forward and the current stage of implementation is discussed. There are also visits to stopovers across the country, and meetings with delegates from international organisations will become more regular as a way to nurture the relationship between TAAG and Angolan and international bodies. In this way, everything is focused on making a past we are proud of into a future we see as brilliant. Many thanks for your loyalty and our hopes for a pleasant journey TAAG, Your Company, For Ever! A Comissão de Gestão The Management Committee

4 mapa de bordo inflight map Propriedade TAAG Linhas Aéreas de Angola Editor Executivo António Piçarra Coordenação Pedro Cardoso Colaboradores Agnela Barros Wilper, Alexandra Aparício, Américo Gonçalves, Ana Maria de Oliveira, Antónia Onofre, António Simões, Arnaldo Santos, Aurora da Fonseca Ferreira, Brandão Lucas, Cátia Oliveira, Dario de Melo, Jaime Azulay, Januário Marra, Jomo Fortunato, Maria da Conceição Neto, Mário Rui Silva, Marta Lança, Miguel Gomes, Óscar Guimarães, Rosa Cruz e Silva, Rui Galhanas, Ruy Duarte de Carvalho, Samuel Aço, Salas Neto e Sérgio Piçarra CONEXÃO INTERNACIONAL / INTERNATIONAL CONNEXION São Tomé. Memórias Memories 8 TORRE DE CONTROLO / CONTROL TOWER Taag com serviços call center e website ao cliente Taag now has call center and website customer services 29 CHECK-IN / CHECK IN De olho na segurança / With an eye on safety 39 CARTÃO POSTAL / POSTCARD Hotel no avião Hotel on the plane No meio do mar In the middle of the ocean Design entre vinhedos Design among the vinyards Colaboração Editorial Ciao Escritório de Conteúdos Fotografia António Bernardo, Bruno Miguel Bruno Renato, Carlos Lousada, Emídio Canha, Sérgio Afonso Produção Gráfica Iona - Comunicação e Marketing, Lda (Grupo Executive) Publicidade Cláudia Oliveira, Paulo Simões Secretariado Aida Chimene Administração, Redacção e Publicidade Edicenter Publicações Lda. Rua Comandante Gika, nº 49-51, r/c esquerdo, Luanda, Cx. Postal 1348 Tel. (244) Fax: (244) geral@edicenter-angola.com 10 razões especiais para ir ao Sri Lanka 10 special reasons for going to Sri Lanka 56 UM FIM-DE-SEMANA EM... / A WEEKEND IN... Um ponto de passagem de golfinhos Where the dolphins go past 62 RAIO X / X-RAY Ana Paula Tavares: «A oralidade é meu culto» The oral tradition is for me a cult CLASSE EXECUTIVA / EXECUTIVE CLASS Mateus Júnior. O homem, o músico, o mestre The man, the music, the master 80 VIAGENS NO TEMPO / JOURNEYS IN TIME A Malta do Liceu Salvador Correia The Guys from the Salvador Correia High School 90 À MESA / AT TABLE Um rodízio de carnes ao sabor do Leme Chimarrão Rotating meat with a Leme Chimarrão flavour Delegação em Lisboa Rua Fialho de Almeida, 30-2º E Lisboa Tel. (351) /7/8 Fax: (351) iona@iona.pt Impressão e Acabamento Lisgráfica, SA Queluz - Portugal Tiragem exemplares Registo Nº 17/B/ ROTA CULTURAL / THE CULTURAL ROUND A folia do carnaval Carnival revelries 108 NOVOS VOOS / NEW FLIGHTS Voos da alfabetização feminina Basic literacy for women - the maiden flight 116 LONGO CURSO / LONG HAUL Palanca Negra Gigante. O mais belo e majestoso dos antílopes The Giant Black Antelope. The most beautiful and majestic of antelopes 94 EMBARQUE DOMÉSTICO / NATIONAL BOARDING Moxico. Onde nasce o Zambeze Where the Zambeze springs from the earth HORA DO DESCANSO / RELAX TIME 127 PORTA DE SAÍDA / EXIT DOOR

5 torre de controlo control tower TAAG com serviços call center e website ao cliente TAAG now has call center and website customer services A TAAG, no âmbito da melhoria da qualidade do seu serviço ao cliente, oferece desde o início do ano um canal de atendimento, o Call Center e um Website. Os dois canais deverão servir mais de 1 milhão de passageiros por ano, de acordo com as previsões, permitindo um contacto muito mais próximo entre a TAAG e os seus clientes. O Comandante Rui Carreira, porta-voz da Comissão de Gestão, afirmou na cerimónia de lançamento que os novos produtos representam os primeiros passos para o alcance de um dos objectivos preconizados para 2010, que é a melhoria substancial e inequívoca dos serviços aos clientes. Segundo Rui Carreira, o serviço de Call Center (Central Te le fó nica) permitirá, entre outros benefícios, diminuir o fluxo de pes soas nas lojas da TAAG, uma vez que através de um te le fo nema, a partir de qualquer ponto do país ou do mundo, os clientes poderão fazer reservas de lugares, saber dos horários e rotas dos voos. O mesmo canal serve também para os clientes solicitarem quaisquer informações ou apresentarem reclamações, que serão respondidas em tempo real por operadores da central telefónica, arrumados em regime laboral contínuo. O Website, sistema mais complexo mas já em uso em grande parte das companhias aéreas do planeta, é um canal que permite a pesquisa de informações sobre voos, através de dados acerca da sua origem, escalas, destino e datas, podendo o passageiro saber do preçário, fazer a respectiva reserva na classe pretendida, adquirir o bilhete e efectuar o pagamento online. Para tal, o cliente deverá fornecer informações constantes no seu passaporte e os seus contactos pessoais. Através deste serviço, pode-se também obter informações As part of the improvements in service quality for customers, TAAG has had since the start of the year a service channel, a Call Center and a website. There are two channels that will serve probably over 1 million passengers per year, according to estimates, providing a much closer contact between the company and its customers. Commander Rui Carreira, spokesman for the Management Committee, stated in the opening ceremony that the new products represent the first steps toward reaching one of the goals set out for 2010, which is a substantial and unequivocal improvement in customer services. According to Rui Carreira, the Call Center service (Central Telefónica) will allow, among other benefits, for a cut in the flow of people in TAAG shops, since customers can ring from anywhere in the world to book seats, and get details of timetables and routes. The same channel will also serve for customers to request any information or present complaints, which will be answered in real time by switchboard operators, with 24/7 service. The website is a more complex system but is already in use by a great many airlines around the world. It will provide the means for searching out information on flights through data relating to origin, stop-overs, destination and dates, allowing the passenger to find out the prices, make a booking in the required class, acquire a ticket and pay online. In order to do this, passengers will have to provide the information in their passport and their personal contacts. 8

6 torre de controlo control tower detalhadas sobre a gestão administrativa da companhia, a localização dos seus escritórios e agências em todo o mundo, sistema de segurança e outras informações sobre o trabalho e o desempenho da TAAG. De acordo com Rui Carreira, este serviço inclui também uma área de testemunhos e perguntas frequentes, e também a possibilidade de qualquer utilizador enviar comentários ou responder a um inquérito de satisfação. Entretanto, a TAAG prepara-se para oferecer aos seus clientes, ainda no primeiro semestre deste ano, a possibilidade de execução da operação de check-in online. Na opinião de Rui Carreira, são melhorias que representam um contributo significativo para a modernização da empresa, dentro das boas praticas da indústria aeronáutica. The service will also provide information on company management, where its offices and agencies are around the world, security systems and other information on the operations and performance of TAAG. In the words of Rui Carreira, this service also includes an area for comments and frequently asked questions, allowing any user to send remarks or reply to a satisfaction questionnaire. Meanwhile, TAAG is readying itself to provide a service for customers in the first half of this year to do check-in on-line. In the opinion of Rui Carreira, these are improvements that represent a significant contribution to company modernisation, within best practices in the airline industry. TAAG e mudança TAAG and Change A TAAG, neste novo ano, tenciona dar continuidade ao processo de envolvimento de todos os trabalhadores no programa de transformação em curso, visando atingir a excelência operacional, comercial, de serviço ao cliente e financeira. Este desiderato foi reiterado na cerimónia de cumprimentos de fim-de-ano, na qual se enfatizou a maior aproximação com os trabalhadores, quer através das reuniões de trabalho diárias, semanais e mensais, quer através de encontros directos em que se destacam os que têm sido realizados nas escalas provinciais. No mês de Janeiro do ano em curso, teve lugar uma reunião entre a liderança da TAAG e os seus delegados no estrangeiro, tendo sido também analisada a importância da mudança de atitudes e de comportamentos a todos os níveis da Com pa nhia. Este estilo de gestão participativa aposta igualmente numa relação de maior concertação com os provedores de serviços e parceiros para uma colaboração mais eficaz na resolução dos problemas do voo. It is the intention of TAAG, in this new year, to continue the process of involving all the employees in its on-going transformation programme. The aim is to reach a threshold of excellence in operations, business, customer service and company finances. This was reiterated in the ceremony to mark the end of the year, where emphasis was given to closer contacts with employees, through daily, weekly and monthly labour meetings and through direct face-to-face meetings, along the lines of those that have been held in provincial stop-overs. During January this year, there was a meeeting involving TAAG top management and delegates abroad. The importance of change was analysed change in attitudes and behaviour at all levels of the Company. This style of hands-on management is also counting on a more harmonised relationship with suppliers of services and with our partners, focusing on more effective collaboration in solving in-flight problems. 10

7 responsabilidade social social responsability TAAG contribui para o prestígio da cultura angolana TAAG plays a part in fostering the prestie of angolan culture A TAAG continua a assumir a sua responsabilidade perante a comunidade, apoiando actividades que contribuam para o prestígio e desenvolvimento da cultura angolana. Neste âmbito, integra-se o apoio à deslocação de Iuri da Cunha e da sua Banda para o prosseguimento da sua digressão internacional pela Europa. Por outro lado, o Carnaval da Baía contou com a presença de angolanos, tal como tem acontecido nos últimos anos. Desta vez Matias Damásio e a sua Banda tiveram a responsabilidade de manter viva a aproximação entre os dois povos, apresentando um trabalho de grande qualidade. Com um carinho muito especial, realizou-se em Dezembro o encontro habitual na época natalícia entre os filhos de trabalhadores e a TAAG, que se caracterizou pela realização de brincadeiras, concursos e gravação do programa Carrossel. A confraternização incluiu também a oferta de uma merenda e distribuição de brinquedos. A importância da iniciativa pode ser resumida no desabafo de uma das crianças participantes: Foi um dia bom. A grande festa nacional que constituiu o CAN também contou com a participação da companhia de bandeira para que tudo corresse de forma exitosa. A prestação da TAAG foi reconhecida pela organização do evento, já que houve um grande envolvimento da cúpula e de todos os colaboradores, não só em Luanda, como nas Províncias, devido aos voos directos oriundos dos países participantes. Para este sucesso tem de ser reconhecido a dedicação de todos, mas em especial a do Presidente do Atlético Sport Aviação ASA, representante da TAAG junto do COCAN, que com a sua equipa desenvolveu esforços redobrados de forma incansável, pelo que merece a nossa admiração e reconhecimento. TAAG continues to shoulder its responsibilities towards the community by supporting activities that contribute to fostering Angolan culture. In this framework, it has joined the support for Iuri da Cunha and his band to continue their international tour around Europe. On top of this, there was an Angolan presence at the Carnival in Baía, as there has been over recent years. This time it was Matias Damásio and his band who had the responsibility of keeping alive the closeness of the two peoples, providing in the process a work of immense quality. December was a time for a special tenderness, with the usual Christmas get together involving TAAG and its employees children. This was a time for play, for competitions and for recording the Carrossel programme. The event also brought the offer of snacks and toys to be handed out. The importance of the initiative can be gauged by the spontaneous outburst of one of the children taking part: This was a great day. CAN provided the occasion for a great national festival, which also saw the presence of the flagship company, keen to make sure that everything played out successfully. The service provided by TAAG was proved by how the organisation worked out, with total involvement by participants and everyone else who was part of the event, not only in Luanda, but also in the provinces, where there were direct flights from all the participating countries. The dedication of everyone to the success of this event must be acknowledged, though a special word is due to the Chairman of Atlético Sport Aviação ASA, TAAG s representative at COCAN. He worked tirelessly with his team and his redoubled efforts warrant our admiration and recognition.

8 bem-vindo a bordo welcome aboard Hospitalidade TAAG O comandante e a tripulação têm o prazer de lhe dar as boas-vindas a bordo deste avião da TAAG - Linhas Aéreas de Angola. Agradecemos por escolher a TAAG para a sua viagem. Nos voos da TAAG, os passageiros são recebidos à boa maneira angolana, com simpatia e cordialidade. E será desta mesma maneira que vamos fazer tudo para tornar a sua viagem o mais agradável possível. SEGURANÇA A BORDO Os tripulantes de cabina ajudá-lo-ão na acomodação da bagagem de mão nos compartimentos próprios ou debaixo da cadeira à sua frente. Antes da descolagem, o pessoal de cabina informará ou demostrará a forma de utilização dos sistemas de emergência existentes a bordo. Durante as descolagens e aterragens coloque as costas das sua cadeira na posição vertical. Mantenha o seu cinto de segurança apertado enquanto estiver sentado e sempre que o sinal de apertar cintos estiver aceso. PASSAGEIROS FUMADORES Este é um voo do tipo Cabina ar puro (voo azul). Todos os voos da TAAG são livres de tabaco, no quadro da adesão à iniciativa da OMS (Organização Mundial da Saúde) por um mundo sem tabaco. Não é, pois, permitido fumar em qualquer área do avião. CONFORTO A BORDO Para maior conforto e comodidade, nos voos de longa duração, a TAAG coloca à disposição dos seus passageiros: almofadas, cobertores, estojos de higiene individual, berço para bebés até 16 kg. ENTRETENIMENTO A bordo dos aviões Boeing a TAAG dispõe de: canais de música, programa de cinema (projecção de filmes e documentários), auscultadores para audição dos canais de música e som de filmes. E ainda para a leitura a TAAG oferece: jornais, revistas e livros infantis. Este exemplar da revista Austral é seu e pode ser levado consigo quando chegar ao seu destino. TAAG hospitality The captain and crew are delighted to wecome you aboard this TAAG Angolan Airlines flight. Thank you for choosing to fly with TAAG. All our passengers will enjoy the very finest Angolan friendliness and hospitality. The steward and crew are to make your flight as comfortable and enjoyable as possible. ON-BOARD SECURITY Our crewmembers are available to help you stow your hand luggage in the lockers above your head or under the seat in front of you. Before takeoff our crewmembers will introduce you to the safety measures aboard this aircraft. During takeoff and landing, please place your seat in upright position. Please fasten your seatbelts whenever you are seated and whenever the fasten fasten seatbelt sign is lit up. SMOKERS This is a Clean Cabin Air flight (Blue Flight). All TAAG flights are non-smoking, in line with guidelines set out by the World Health Organization (WHO) for a healthier non-smoking environment. ON-BOARD COMFORT On long-haul flights, the following items will be made available by TAAG to make your journey more comfortable: pillows, blankets, toiletry kit, cots for babies weighing up to 16Kg IN FLIGHT ENTERTAINMENT TAAG s Boeings offers passengers: Music channels Movies (motion pictures and documentaries) Earphones to listen to music and to movie soundtracks (these will be handed out free of charge during the flight) TAAG also offers its passengers a choice of reading: Newspaper, magazines, children s books We highly recommend reading our in-flight magazine, Austral. This is your copy to take away. 15

9 frota fleet Boeing ER Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 930 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 14 (Primeira Classe / First Class) 50 (Classe Executiva / Executive Class) 190 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Combi Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 983 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 16 (Primeira Classe / First Class) 54 (Classe Executiva / Executive Class) 200 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 900 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Classe Executiva / Executive Class) 108 (Classe Económica / Economic Class) Boeing Velocidade Cruzeiro / Max. Cruising Speed 750 Km/h Altitude Máxima / Max. Altitude m Raio de Acção/ Maximum Range Km Capacidade de Combustível / Fuel Capacity L Nº de Passageiros / Seating Capacity 12 (Classe Executiva / Executive Class) 116 (Classe Económica / Economic Class) 16

10 Mapa de Rotas / Route Maps Nacionais e Internacionais / Domestic and International Londres Paris Bruxelas Frankfurt Pequim Lisboa Havana Dubai Sal Praia Djamena São Tomé Douala Bangui Ponta Negra Brazzaville Kinshasa Lubango Lusaka Harare Rio de Janeiro São Paulo Windhoek Joanesburgo Maputo Cape Town rota TAAG / TAAG route Code Share

11 informação aos passageiros notice for travellers VOCÊ PODE, POR DESCONHECIMENTO OU NEGLIGÊNCIA, E SEM SE APERCEBER, TRANSPORTAR PRAGAS E DOENÇAS PASSÍVEIS DE INFECTAR AS CULTURAS, OS ANIMAIS E AS PESSOAS DESTE PAÍS. PLEASE NOTE THAT YOU MAY, THROUGH IGNORANCE OR NEGLIGENCE, BE TRANSPORTING DISEASES THAT COULD INFECT THE ANIMALS AND PEOPLE OF THIS COUNTRY O que precisa de saber? O estimado passageiro poderá querer trazer para Angola alimentos de origem vegetal ou animal, animais e troféus de caça, mas sabe que existem restrições ao que pode transportar? O Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural (MINADER), através dos seus serviços especializados, assegura a sanidade e salubridade dos produtos de origem vegetal e animal, salvaguardando assim a saúde das plantas e dos animais e o bem-estar dos angolanos e de todos os que visitam o país. Cada um de nós pode ajudar nesta tarefa, observando as normas e restrições relativas ao transporte de alimentos e de outros produtos de origem vegetal e animal: As pequenas quantidades (1 a 5 kg) para consumo próprio ou oferta não precisam de autorização prévia. Po - rém, os viajantes devem estar informados sobre os riscos associados ao transporte e consumo de alimentos que não tenham sido inspeccionados pelas autoridades competentes dos países de origem; Frutas e vegetais provenientes de qualquer parte do mundo são aceites, excepto das seguintes regiões: Sudeste Asiático, América Central, América Latina e outros países onde existam moscas da fruta (Ceratati capitata); Não podem ser transportadas mais de 200 gramas de sementes e 3 plantas ornamentais por passageiro. É proibida a introdução de sementes de ervas e plantas silvestres, insectos vivos e microorganismos; Grandes quantidades destes produtos requerem autorização prévia de importação. Para tal, são necessários os seguintes documentos: licença prévia de importação, Certificado Fitossanitário ou Sanitário de Origem e Alvará Comercial; Animais ou aves selvagens de estimação só podem entrar no país, acompanhados de certificado sanitário, CITES de ori gem e de número de Microchip, a informar ao IDF; Deve permitir que os produtos sejam inspeccionados pe - las autoridades competentes do país. Porque razão estas recomendações? Para evitar que, por desconhecimento ou negligência, o transporte de ovos ou larvas de insectos, esporos de fungos, bactérias e/ou doenças de animais e plantas possam causar prejuízos económicos, financeiros e sociais a este país. Algumas doenças dos animais, tais como a Febre Aftosa e a Peste Suína Africana, não são transmissíveis ao homem mas são doenças virais dos animais, altamente contagiosas, que What do you need to know? We understand that travellers coming to Angola may wish to bring in food from plants or animals, live animals or hunting trophies. But do you know that there are restrictions on what you can bring in from abroad? The specialist services of the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) are responsible for the quality of food from plants or animals. They apply norms regarding sanitation and safety to ensure the health of plants and animals for the well-being of the Angolan people and of our visitors. We can all help by observing the norms and restrictions relating to the transport of food and other plant and animal-based products: No permit is required for small amounts of 1 to 5 kg. if these are strictly for personal consumption or gifts. How - ever, travellers must be aware of the risks associated with carrying and consuming food which has not undergone checks by the authorities in the country of origin; Fruit and vegetables from any part of the world are accepted except from South East Asia, Central and Latin Ame - rica, and other countries with fruit fly (Ceratati Capitata); A maximum of 200 gr. of seed and 3 ornamental plants per passenger can be carried. Seed for grass and woodland plants, live insects and micro-organisms are forbidden; Large quantities of these products require prior authorisation for import. For this the following documents are required: import licence, health certificate or proof of origin indicating plant free from disease, and a commercial licence. Animals or wild birds carried as pets can only be brought into the country if they have a health certificate, CITES from the country of origin and microchip number. The IDF must be informed; All products must be available for inspection by accredited Angolan authorities. Why do we make these recommendations? We want to avoid you transporting, through ignorance or ne - gli gence, eggs, insect larvae, fungus spores, bacteria and/or animal and plant diseases that could cause economic, financial and social damage to Angola. Some animal diseases, such as FMD or African swine fever, cannot be passed to humans but they are highly contagious in the animal world and widespread infection can cause enormous financial and economic damage. There are also viral diseases, such as rabies and avian flu, that are extremely contagious and can be passed to humans. 21

12 informação aos passageiros notice for travellers podem causar prejuízos financeiros e económicos muito avultados em caso de infecção generalizada. Por seu lado, doenças virais dos animais como a Raiva e a Gripe Aviária são altamente contagiosas e transmissíveis ao homem. Formas de Transmissão Quase todas as pragas e doenças são transmitidas por produtos vegetais e animais infectados ou por roupas e sapatos contaminados. Se vai entrar em Angola solicitamos que informe o Inspector Fitossanitário, o Veterinário Inspector ou o Oficial da Alfândega no local de desembarque, nos seguintes casos: Se transportar na sua bagagem produtos de origem ve ge tal para consumir em Angola, plantas ornamentais, se mentes e partes de plantas para propagação; Se vem de um país onde se identificaram animais infectados com as doenças já referidas (febre aftosa, peste suína africana, raiva e gripe aviária) ou se traz consigo um animal de estimação, peles, couros ou troféus de caça; Se nas duas semanas anteriores à viagem visitou alguma exploração com bovinos, ovinos, caprinos ou aves. Se for o caso, deverá desinfectar os seus sapatos e roupas e evitar visitas a locais com animais sensíveis, durante o período de uma semana. Outras recomendações Se esteve num país afectado pela gripe aviária e tiver febres al tas (mais de 38ºC), depressão, tosse, congestão nasal, dor de garganta, dor de cabeça e muscular, deve ir imedia ta mente a uma consulta médica. Caso tenha estes sintomas durante o voo, informe, no momento, a tripulação. Se traz consigo um cão ou outro animal de estimação sem vacinação actualizada, deve contactar o veterinário ou a clínica veterinária mais próxima. Solicita-se ainda que se cumpram estritamente os se - guintes princípios: não dê restos de alimentos que tenha trazido da sua viagem aos animais; guarde os restos de alimentos em sacos plásticos e coloque-os em contentores ou outros recipientes de lixo fechados, previstos para o efeito. OBRIGADO PELA SUA COMPREENSÃO E COOPERAÇÃO Ministério da Agricultura e do Desenvolvimento Rural Direcção Nacional de Agricultura, Pecuária e Florestas (DNAPF) Cx. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: dnapfminader@yahoo.com Forms of transmission Almost all these scourges can be transmitted through infected plant and animal products, from clothes or from contaminated shoes. If you are entering Angola, please inform the health inspector, vet or customs officer in the following cases: If you are carrying with you products of plant origin for consumption in Angola, ornamental plants, seeds or other parts of plants for propagating; If you come from a country where animals infected with diseases already mentioned have been identified (FMD, African swine fever, rabies and avian flu) or if you are bringing in pets, furs, leather or hunting trophies; If you have visited, within two weeks prior to your journey, any operation with cattle, sheep, goats or poultry. If so, you should disinfect your shoes and clothes and avoid visits within a week to places where there are animals that could be at risk. Other recommendations You should consult a doctor immediately if you have been in a country affected by avian flu if you are running a temperature (above 38ºC), or you are affected by depression, coughing, nasal congestion, sore throat, head ache or muscular pains. If these symptons start during your flight, you should inform the cabin crew immediately. If you are bringing a dog or other pet without up-to-date vaccination, you should contact a vet or the nearest veterinary clinic. We would also ask that you comply strictly with the following principles: if you have left-over food from your journey, do not feed the animals with it. Keep it in plastic bags and put it in containers or other purpose-made closed rubbish bins. THANK YOU FOR YOUR UNDERSTANDING AND COOPERATION Ministry of Agriculture and Rural Development National Directorate of Agriculture, Livestock and Forestry (DNAPF) C. Postal 1257 Luanda, Angola Telefax: (+244) dnapfminader@yahoo.com 22

13 alfândegas customs Bagagem acompanhada Accompanied Luggage Passageiros e tripulantes Passengers and crew Canal verde / Canal Vermelho É competência das Alfândegas efectuar o controlo da entrada e saída de mercadorias no país, inclusive a bagagem de passageiros e tripulantes, dispondo para o efeito de um sistema de duplo canal de declaração e revisão de bagagem acompanhada identificado pelas cores verde e vermelha. Canal vermelho: Mercadorias a Declarar Sempre que os viajantes forem portadores de bagagem acompanhada, cujo conteúdo possua carácter comercial e por isso sujeita ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiras, devem declará-las em consciência ao funcionário aduaneiro de serviço e passar pelo canal vermelho. Em caso de dúvida na identificação de mercadoria comercial ou não comercial dirija-se sempre ao canal vermelho. Sendo que declarações incorrectas são passíveis de sanções previstas no art. 12º do Decreto Excutivo nº 27/02 de 5 de Julho. Canal verde: Nada a Declarar Sempre que os viajantes não tiverem nada a declarar, devem optar pelo canal verde. Os artigos que se seguem constituem parte da bagagem acompanhada e não precisam ser declarados, pois são livres de direitos e demais imposições aduaneiras: Até 400 cigarros, ou tabaco fabricado, 500 charutos ou cigarrilhas até 500 gramas; Até 1 litro de bebidas espirituosas com 40% de volume; 2 litros de vinho fortificados, espumante ou de mesa; Até 250 ml de água de toillette ou de loção para depois de barbear ou produtos similares; Até 50 ml de perfume; Objectos de uso pessoal: vestuário, calçado, bijutarias (novos ou usados), bem como presentes ou lembranças adquiridos cujo valor não seja superior ou equivalente a USD 1000,00 A menores de 18 anos de idade não é permitida a importação de cigarros, produtos derivados do tabaco e bebidas alcoólicas. São também considerados bens de uso pessoal, porém já usa dos e, em apenas uma unidade de cada espécie, os se - guintes objectos: Câmara fotagráfica ou de filmar portátil; Mini televisor portátil; Mini aparelho de som portátil; Green channel / Red channel It is the responsibility of Customs to control goods entering and exiting Angola, including luggage carried by travellers (passengers and crew). For this reason there is a double channel system for clearing and checking passengers luggage. They are designated as Red and Green Channels. Red channel: Goods to Declare: Travellers carrying luggage with goods subject to payment of duties and other custom tariffs must voluntarily and consciously declare them to the customs officer on duty or simply go through the red channel. In case of any query, go through the red channel. Inaccurate or false declarations are liable to penalties stipulated under art. 12 of Executive decree no. 27/02 of July 5. Green channel: Nothing to Declare: Travellers who do not have anything to declare should walk through the green channel. The following articles are seen as passenger luggage that does not need to be declared. These items are exempted from duties and other custom tariffs: Up to 400 cigarettes or manufactured tobacco, 500 cigars or up to 500 grams of cigarillos; Up to 1 litre of liquor, 40% proof 2 litres of fortified, sparkling or table wine Up to 250 mls of eau de toilette, aftershave or similar products Up to 50 mls of perfume Personal effects: clothing, trousers, jewels (new or used) as well as presents or souvenirs, purchased for less than or equivalent to USD 1,000 Travellers under 18 years of age are not permitted to import cigarettes, tobacco products or alcoholic drinks. The following articles are also considered to be items for personal use. Only one of each item is authorized: Photo camera or portable video camera Mini portable TV sets Mini portable hi-fi system Cellular or mobile phone Laptop Calculator Pushchair Wheelchair 25

14 alfândegas customs Celular ou móvel; Computador portátil (laptop); Calculadora; Carrinho de bebé; Cadeira de rodas. Artigos como televisores, aparelhos de video ou DVD, sistemas de som, computadores, fornos, fogões, micro-ondas, arcas, frigoríficos, ou qualquer outro artigo fora do previsto no nº 2 acima, não estão classificados como objectos de uso pessoal mas como electrodomésticos ou mobiliário sujeitos ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiras. Tome nota: A revisão de bagagem é regulada pelo Decreto-Lei nº 2/05, de 28 de Fevereiro - Pauta Aduaneira de Importação e Exportação de Angola e o Decreto Executivo nº27/02, de 5 de Julho. Todas as mercadorias importadas para fins comerciais, independentemente do seu valor estão sujeitas ao pagamento de direitos e demais imposições aduaneiras conforme a legislação angolana. Os montantes cobrados pelas companhias aéreas aos passageiros referentes ao excesso de peso da bagagem permitida não têm nenhuma relação nem dependência com o desembaraço aduaneiro e os impostos a pagar ao Estado. Embora o despacho aduaneiro de mercadorias com valor inferior a USD 1000,00 possa ser efectuado pelo importador, a mercadoria cujo valor seja igual ou superior a USD 1000,00 deve ser desalfândegada através de um Representante do declarante (Despachante) ou outro agente autorizado pelas Alfândegas. Em caso de necessidade de esclarecimentos adicionais, dirija-se ao funcionário em serviço, na Direcção Nacional das Alfândegas, Gabinete do Director Nacional (GDN), na Delegação Aduaneira do Piquete do Aeroporto ou nos piquetes aduaneiros em funcionamento nos aeroportos com trâfego internacional. Nota: O Pagamento dos direitos e demais imposições aduaneiras deverão ser efectuados em moeda nacional, conforme as taxas de referência do Banco Nacional de Angola. Artigo 12º (Decreto Executivo nº27/02 de 5 de Julho) 1. Para os viajantes não residentes no território nacional, para além do vestuário, artigos de toillete e os definidos no artigo 9º, são-lhes particularmente considerados bens de uso pessoal os seguintes: (a) Câmara de filmar e máquina fotocopiadora acompanhadas de uma quan tidade razoável de películas, cassetes e ou - tros acessórios es - pe cíficos ao seu uso, usados; Articles such as TV sets, VCDs or DVDs, hi-fi systems, computers, ovens, gas cookers, microwaves, freezers, refrigerators or any other item not included in point 2 above are not classified as items for personal use but as electrical appliances or furniture, subject to payment of duties and other customs tariffs. Note: The checking of luggage is governed by Decree Law 2/05, dated 28 February - Angolan Customs Tariff Code and by Executive Decree 27/02, dated 5 July. Any goods imported for commercial purposes, irrespective of their value, are subject to payment of duties and other custom tariffs in accordance with Angolan legislation. Charges on excess luggage levied by air companies on passengers is in no way related to or dependant on customs clearance and taxes payable to the state. Clearance of goods under USD 1,000 can be carried out by the importer. However, goods above or equivalent to USD 1,000 must be cleared by a customs broker or any agent authorized by customs. For further information, please contact the customs officer on duty, in the DNA (National Directorate of Customs) or at the customs post at the airport or customs points in airports with international traffic. Note: Payment of duties and other custom tariffs must be made in Angolan currency in accordance with the reference rates of the National Bank of Angola. Article 12 (Executive decree no. 27/02 of July 5th) 1. Regarding travellers who do not reside in Angola, apart from clothing, toilet requisites and other belongings de - fined in article 9, the items below are specifically consi de - red as personal effects: (a) Used portable camera for photos or video with a reasonable quantity of films, tapes, and other accessories to be used with it; (b) Used portable sound recorder system including tape recorders, CDs or and any educational equipment with tapes, tape-recorder and records; c) Used portable radio; d) Used mobile phone; e) Used portable typewriter; f) Used laptop and accessories to go with it; g) Used calculator; h) Used baby s pram; i) Used wheelchair for an invalid. 2. When entering Angola with personal effects mentioned in points a) to i) of the previous paragraph, non residents should declare them on a proper form at the customs post on entry and should keep the duplicate of the form. (b) Aparelho de reprodução de som portátil, incluindo gravador de cassete, discos compactos (CDs) e má quina didáctica com fi tas, gravador e discos, usa dos; (c) Rádio receptor portátil, usado; (d) Celular ou telefone mó vel, usado; (e) Máquina de escrever portátil, usada; (f) Computador portátil e acessórios para seu uso, usado; (g) Calculadora, usada; (h) Carrinho de bebé, usado; (i) Cadeira de rodas para inválidos, usada. 2. Na sua entrada em território nacional com bens de uso pessoal referidas nas alíneas a) a i), do número anterior devem os viajantes não residentes declará-los em formulário próprio junto da estância aduaneira de entrada, conservando o duplicado do documento resultante desse procedimento aduaneiro em seu poder. 3. No acto da saída do território nacional os viajantes não residentes deverão fazer-se acompanhar do duplicado do formulário da declaração referida no nº1 que permite ao passageiro sair do território nacional com os bens nele declarados. REGIME ADUANEIRO E PORTUÁRIO ESPECIAL PARA A PROVÍNCIA DE CABINDA Abrange as mercadorias importadas para a Província de Ca - bin da sob o Regime Aduaneiro e Portuário Especial, consumidas e usadas apenas na Província de Cabinda (Decreto Lei 4/04 de 21 de Setembro e Decreto Lei 6/06 de 20 de Dezembro). No caso das mercadorias com carácter comercial, importadas sob o Regime Aduaneiro Portuário Especial para Cabinda, saírem desta Província, os seus proprietários devem declará-las junto das Alfândegas de Cabinda, antes de fazer o check-in no Aeroporto ou de transportá-las por qualquer outro meio. Para fins desta declaração, é necessário apresentar os documentos que comprovem a importação das mercadorias, no mea damente, a cópia do (s) DU (s) franqueado (s) pelas Al fân degas no momento da sua importação sob o Regime Adua neiro Especial de Cabinda; a cópia da(s) Nota de Desal fan de gamento e o(s) original (ais) do(s) DAR (s), respectivamente, a fim de efectuar o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais correspondentes ao Regime Aduaneiro Geral. Recomenda-se aos proprietários das mercadorias conservar os documentos que comprovem o pagamento dos encargos aduaneiros adicionais. Recomenda-se ainda aos passageiros apresentarem-se no Aeroporto de Cabinda atempadamente antes do check-in, para poderem cumprir com este trâmite e evitar constrangimentos e demoras desnecessárias. As falsas declarações são passíveis de multas e penalizações de conformidade com as disposições da lei. 3. When leaving Angola, non residents should present the duplicate of the declaration form mentioned above, which allows the traveller to leave the country with the items de - clared on the form. SPECIAL CUSTOMS AND PORT PROCEDURES FOR CABINDA PROVINCE Goods imported into the Province of Cabinda under the Special Customs and Port Procedures are to be consumed and used only in the Province of Cabinda (Decree Law 4/04 of 21 September and Decree Law 6/06 of 20 December). Any goods of commercial value which were imported under the Special Customs and Port Procedures of the Province of Cabinda and are being taken out of the Province must be declared at Customs by their owners before checking in at the airport or before they are transported by other means. For the purposes of this declaration, it is necessary to present documents confirming the importation of the goods, which means a copy of the DU stamped by Customs at the time of import under the Special Customs and Port Procedures for Cabinda, a copy of the Notice of clearance and the original copies of the DAR (Document confirming Collection of Revenue). This will serve as the basis for the payment of additional customs charges as per the General Customs Procedures. It is recommended that the owners of the goods keep the documents proving payment of additional customs charges. It is also recommended that passengers turn up in good time for checking in at Cabinda airport so as to carry out these procedures and avoid unnecessary constraints and delays. False declarations are liable to penalties in accordance with legislation in force

15 check-in check-in De olho na segurança With an eye on safety Prepare-se para as novas regras adoptadas nos aeroportos de todo o mundo Get ready for the new rules in force in all the world s airports. Desde os ataques terroristas de 11 de Setembro de 2001, em Nova Iorque, o procedimento de segurança a que os passageiros são submetidos antes do embarque nos aeroportos de todo o mundo é cada vez mais minucioso. Em Agosto de 2006, uma nova tentativa (frustrada) de ataque utilizando aviões desta vez com explosivos líquidos e em Inglaterra tornou as medidas ainda mais severas. Imediatamente a Transportation Security Administration, órgão que controla a segurança aérea nos Estados Unidos, decretou uma série de novas regras seguidas por inúmeros aeroportos. Embora elas possam variar de país para país, há uma série de procedimentos recomendados para viagens por todo o planeta. Antes de fazer as malas e preparar-se para o embarque, é prudente conhecer quais são eles e como evitar dores de cabeça antes da viagem: É proibido levar grandes quantidades de líquido na bagagem de mão. Cada produto (inclusive gel, espuma de barbear, pasta de dente e sprays) deve estar acondicionado em recipientes com menos de 100 ml cada, que deverão ser colocados numa pequena bolsa de plástico transparente (de 20 X 20 All over the world since the terrorist attacks in New York on 11 September 2001, there has been an ever more detailed scrutiny of passengers before embarkation. In August 2006 there was ano ther attempt (this one frustrated), again using planes, this time with liquid explosives and in England. Measures became even more stringent. The Transportation Security Administration, which controls air safety in the United States, immediately set out a new series of rules gover ning security. These are being followed by a great many airports. Procedures may vary from country to country but there are a number of precautions recommended for all pas sengers in whatever part of the globe they happen to be. Before you pack your bags and get ready for flying, it is a good idea to get to know the rules and avoid headaches before your flight leaves. Large quantities of liquid in hand baggage are not allowed. Every product (including gel, shaving cream, toothpaste and sprays) must be in recipients of less than100 ml each, and should be placed in a small transparent plastic bag (20 cm x 20 cm) with a hermetic seal. It should be given

16 check-in check-in ON DEPARTURE When you are in the plane, look carefully at the safety instructions provided by the cabin crew and on leaflets that are available. Make sure your luggage does not hinder circulation and make your own movements difficult. Keep your seat belt on while seated, as there may be unexpected turbulence. - During the flight, the atmospheric concm) com fecho hermético, e que deve ser apresentada separadamente no raio-x. O limite máximo é de um litro e uma bolsa plástica por passageiro. Maiores quantidades de líquido continuam permitidas nas bagagens de porão. Medicamentos, comida de bebé e leite materno não têm restrição de quantidade, mas é preciso apresentá-los às autoridades aeroportuárias e justificar a necessidade do uso de tal quantidade durante o voo. Líquidos adquiridos em lojas, cafés e restaurantes localizados após os aparelhos de raio-x são permitidos a bordo. É recomendável não abrir as embalagens antes de entrar nos aviões. Passageiros com necessidades especiais devem comunicálas às autoridades. É o caso, por exemplo, de diabéticos que precisam de viajar com seringas e dispositivos de insulina. Embora não seja obrigatório, é aconselhável calçar sapatos e vestir casacos que possam ser retirados facilmente. Muitos aeroportos pedem aos passageiros para tirá-los para verificação no raio-x e, quanto mais demorado o processo, maior fica a fila e o seu mau humor e também o dos demais passageiros. Portáteis e aparelhos electrónicos em geral serão analisados fora de suas bagagens e deverão estar prontos para isso no tapete do raio-x. Por todos os motivos acima mencionados, recomenda-se chegar aos aeroportos pelo menos duas horas antes da partida. ANTES DA PARTIDA: Durma bem antes da partida. Se viajar para países com diferença horária superior a cinco horas, altere uns dias antes os in for X-ray separately. The maximum limit is one litre and one bag per passenger. Larger quantities of liquid are allowed for baggage stowed in the hold. There are no restrictions on medicine, baby food and mo - ther s milk, but items must be presented to airport authorities and the quantities needed for the flight must be justified. Liquids acquired in shops, cafés and restaurants after the X-ray procedure are allowed. You are recommended not to open packages before entering the plane. Passengers with special needs must inform the authorities. This covers, for example, passengers with diabetes who are travelling with syringes and insulin. It is better to wear shoes and coats that can be taken off easily, though this is not compulsory. Many airports ask passengers to take off shoes and coats for X-ray, and the longer this takes, the longer and more irritable you and the queue can become. Laptop computers and electronic equipment are nor mally screened separately and should be ready for this when placed on the X-ray carpet. Given all the procedures mentioned above, arrival at the airport at least 2 hours before departure is recommended. BEFORE DEPARTURE Sleep well before you leave. If you're travelling to countries with more than 5 hours time difference, change your own timetable to get close to the time where you're going. Eat light meals and avoid alcohol and gassy drinks. Take with you in your hand luggage any medicine you need regularly and take as prescribed by your doctor. You should wear comfortable clothes made of natural fibres, long enough to cover your arms and legs. Shoes should be made of leather, comfortable and without high heels. If you go diving frequently, you should only travel 12 to 48 hours after your last dive to avoid risk of sickness brought on by decompression. If you have breathing or heart problems, or if you've had abdominal surgery or recent blood loss, you should check with your doctor before flying. There are procedures and special facilities for passengers with motor deficiency problems or special needs. If you are ill and being flown somewhere, the secondary effects you experience will depend on the pathology, the aircraft, the medical equipment available and the specialist who is with you on the flight. Many people suffer anxiety attacks when there is no alternative transport available, so keep them calm using specialist help. seus horários para aproximar-se do horário do país de destino. Coma refeições leves e evite o consumo de bebidas alcoólicas ou gaseificadas. Leve na bagagem de mão os seus medicamentos habituais e tome-os conforme a indicação do médico. Recomenda-se a utilização de roupa confortável em fibras naturais que tape os braços e as pernas. Os sapatos devem ser de couro, confortáveis e sem salto. Os praticantes de mergulho devem viajar cerca de 12 a 48 horas após o ultimo mergulho, devido ao risco de doença de descompressão. Os passageiros com problemas respiratórios ou cardíacos não com pensados, bem como aqueles com cirurgias abdominais ou hemorragias recentes devem obter autorização médica para viajar. Existem procedimentos e facilidades específicas direccionados para o serviço dos passageiros com limitações motoras ou necessidades especiais. As contra-indicações médicas absolutas para o transporte de doentes dependem do tipo de patologia, de avião, equipamento médico e técnico de saúde acompanhante. Muitas pessoas sentem ansiedade quando não podem usar um meio de transporte alternativo, por isso é importante tranquilizá-las através de ajuda especializada. PARTIDA: Dentro do avião preste atenção às instruções de segurança facultadas pela tripulação e pelos folhetos disponíveis. Acomode bem a bagagem de mão de forma a não impedir a circulação e a não limitar os seus movimentos. Mantenha o cinto apertado sempre que estiver sentado porque pode surgir turbulência inesperadamente. Durante o voo, o ambiente é diferente daquele a que somos submetidos na superfície terrestre, dado que com a altitude surge a descida de pressão atmosférica. No interior da cabine dos aviões comerciais a pressão é correspondente a 2000 metros de altitude, a qual o organismo saudável se adapta. NO DESTINO: É comum surgirem perturbações fisiológicas quando se atravessa vários fusos horários, tais como alterações de sono, problemas digestivos, dificuldade de concentração e cansaço. Adapte-se de imediato ao ritmo do país de destino, fazendo refeições e períodos de sono de acordo com a hora local. Exponha-se ao sol a faça exercícios físicos. Se a estadia for curta, mantenha os ritmos do país de origem. PREPARAR A DESCIDA: Durante a descida, pode sentir desconforto ou tensão nos ouvidos devido à variação da pressão, que pode causar otite. Evite esta situação através da aplicação de gotas descongestionantes nasais, 15 minutos antes da descida. Faça movimentos de mastigação amplos ou masque uma pastilha. Se tiver crianças de colo coloque-lhes uma chupeta ou dê-lhes o biberão. Não deve aterrar adormecido. ditions are different from what you are used to on land. This is because atmospheric pressure drops as you climb. Cabin pressure in commercial aircraft corresponds to the pressure at 2000 metres, and a healthy organism adapts easily. ON ARRIVAL If you travel across various time zones, don't be surprised if your system plays up. Common problems involve sleep patterns, your digestive system, difficulties with concentration and tiredness. Get adapted to the new country's rhythm as soon as possible: have meals and get to sleep in accordance with local time. Get some sunshine and do some physical exee rcise. If you're on a short trip, keep to your normal behaviour. GETTING READY TO LAND As you come into land, you may feel some discomfort or problems in your ears. The change in pressure can cause ear pains. You can avoid this by taking nasal drops 15 minutes before going in to land. Move your jaw as much as possible or suck a sweet. If you have young children with you, give them a lollypop or a dummy to suck. You shouldn't be asleep as the plane lands. 31

17 check-in check-in CARIMBO NO PASSAPORTE A STAMP ON YOUR PASSPORT Saiba quais são os principais países do mundo a exigir visto aos angolanos e como proceder para obter a tão desejada autorização de viagem Antes mesmo de começar a sonhar com os passeios pelos Champs Elisées, em Paris, com as compras na Quinta Avenida, em Nova York, ou com as visitas à Cidade Proibida, em Pequim, é preciso reservar um tempo para uma providência algo burocrática e um tanto fundamental nas viagens de férias internacionais: os vistos. Essas permissões de entrada são exigidas pela grande maioria dos países, como uma maneira de se conhecer o visitante e também de se prevenir contra a imigração ilegal facto que explica o motivo pelo qual é preciso até mesmo comprovar vínculos com o país de origem (sejam eles familiares ou de trabalho). O ideal é reservar pelo menos um mês para o procedimento, que pode demorar algumas semanas junto aos consulados estrangeiros, e providenciar toda a documentação com bastante antecedência. Depois fica fácil: é só começar a planear as férias dos sonhos e arrumar as malas! ESTEJA PREPARADO 1) Entre em contacto com o consulado ou a embaixada do país que se pretende visitar e confirme a lista dos documentos exigidos e os pormenores do procedimento 2) Providencie todos os documentos. De maneira geral, é preciso ter em mãos: o passaporte válido por um período de seis meses no mínimo As reservas das passagens aéreas e dos hotéis Uma comprovação de que se tem as reservas financeiras para a realização da viagem (um extracto bancário, a título de exemplo) Um documento que comprove que se está empregado (uma carta da empresa, a título de exemplo) Fotografias (cada país tem a sua exigência particular quanto ao número e aos tamanhos) 3) Preencha o formulário de solicitação do visto (geralmente disponível no site do consulado daquele país) e dê entrada junto ao órgão, com todos os documentos em mãos 4) Esteja atento aos prazos mínimos exigidos pelos consulados para a emissão dos vistos e programe as datas da viagem de acordo com eles Find out what are the main countries of the world that require visass from Angolan nationals and how to go about getting this much sought-after travel document Before you even start dreaming of wlaking down the Champs Elysées in Paris, or shopping on Fifth Avenue in New York or visiting the Forbidden City in Beijing, you need to spend time from somewhat bureaucratic procedures that are essential for international holidays: visas. The authorisation that these give is required by the majority of countries as a way to know who the visitors are and also as a precaution against illegal immigration a fact that explains the reason why it is even necessary to prove that you have a binding relationship with your own country (either family or work). The best thing is to put aside at least a month for these procedures, since visits to foreign consulates can run to a number of weeks, and you should make sure you have all the documentation a good time beforehand. Then it is easy: you just have to plan your dream holidays and pack your bags! BE PREPARED 1) Get in touch with the consulate of embassy of the country you intend to visit and check the list of documents required and the procesures you need to follow 2) Make sure you have all the documentation to hand. Ge - nerally speaking, you need: a passport that is valid for at least six months Bookings for flights and hotels Proof that you have the financial means needed for the journey (a bank statement, for example) A document proving that you are in employment (a letter from your employer, for example) Photographs (each country has specific requirements in terms of the number and size of these) 3) Fill in the form requesting the visa (generally available at the country s consulate site) and go to the point for authoririsation with all your documents to hand 4) Take note of the minimum periods required for the issue of visas and make you arrangements for the journey in accordance with them 33

18 check-in check-in PAÍS / REGIÃO VISTO DE TURISMO* VISTO DE TRÂNSITO** OBSERVAÇÃO ONDE SOLICITAR ÁFRICA DO SUL SOUTH AFRICA Exige. O período de duração é determinado na imigração, quando o visto adquire o status de permissão de viagem. Required. Duration is stipulated at immigration, when the visa gives the status for travel authorisation. Não exige, mas o visto do destino final é obrigatório Not required, but the visa for final destination is obligatory Sector Consular da Embaixada da África do Sul em Luanda (Edifício Maianga, Rua Kwamme N Rumah, 31, 1º andar, Largo da Maianga, tel: , The South African consulate in Luanda (Edifício Maianga, Rua Kwamme N Rumah, 31, 1º andar, Largo da Maianga, tel: , BRASIL BRAZIL Exige. Permite que se fique por 90 dias no país. Required. Gives authorisation for a 90-day stay in the country. Não exige para conexões curtas, mas o visto do destino final é obrigatório Not required for short trips, but final destination visa is obligatory Sector Consular da Embaixada do Brasil em Luanda (Rua Houari Boumedienne, 132, Miramar, tel: ) Consular services of the Brazilian Embassy in Luanda (Rua Houari Boumedienne, 132, Miramar, tel: ) CHINA CHINA Exige. Permite que se fique por 30 dias no país. Required. Gives authorisation for a 90-day stay in the country. Não exige para conexões curtas, mas o visto do destino final é obrigatório Not required for short trips but destination visa is obligatory final é obrigatório Entre os documentos exigidos está um extracto bancário pessoal dos últimos seis meses que comprove depósitos de no mínimo US$ Among documents required is a personal bank statement from the past six months proving deposits of at least US$ Embaixada da China em Luanda (Rua Houari Boumedienne, , Miramar, tel: e ) Chinese Embassy in Luanda (Rua Houari Boumedienne, , Miramar, tel: e ) ESTADOS UNIDOS UNITED STATES Exige. O período de duração é determinado pelo oficial da imigração, na chegada ao país. Required. The duration is stipulated by the immigration official on arrival in the country. Exige. Required. A entrevista pessoal é obrigatória e deve ser agendada através do site como primeira providência na requisição do visto. A personal interview is obligatory and should be set up via the site as the first requirement for obtaining the visa. Sector Consular da Embaixada dos Estados Unidos em Luanda (Rua Houari Boumedienne, 32, Miramar, tel: , Consular services of the United States Embassy in Luanda (Rua Houari Bou me dien - ne, 32, Miramar, tel: , EUROPA (TODOS OS 25 PAÍSES DO ESPAÇO SCHENGEN***) EUROPE (ALL THE 25 COUNTRIES IN THE SCHENGEN AGREEMENT***) Exige. Permite que se fique por até 90 dias na região e é permitido circular livremente por todos os 25 países, que perderam as fronteiras entre si. Required. Gives authorisation for up to 90 days in the region and unrestricted travel in all 25 countries, since there are no borders between them. A regra é particular de cada país. Alguns, como a Alemanha, exigem. This depends on the country. Some, such as Germany, require it. Mesmo que se vá visitar vários países, um único visto basta para os demais que pertencem ao Espaço Schengen. É exigido um seguro de viagem com cobertura de para a entrada nos países. Even if a number of countries are to be visited, one single visa is enough for those which are within the Schengen agreement. Travel insurance is necessary, with cover up to for entry into these countries. Nas embaixadas e consulados do país que se pretende visitar. Se for Portugal, por exemplo, é no Consulado Geral de Portugal em Luanda (Avenida de Portugal, 50, tel: ) ou no Consulado Geral de Portugal em Benguela (Avenida Fausto Frazão, 40, tel: 272/ ) In the embassies and consulates of the country to be visited. In the case of Portugal, for example, this is the Portuguese Consulate in Luanda (Avenida de Portugal, 50, tel: ) or the Portuguese Consulate in Benguela (Avenida Fausto Frazão, 40, tel: 272/ ), NAMÍBIA NAMÍBIA Não exige desde que a visita não ultrapasse os 3 meses. Not required if the visit is no ore than 3 months. Não exige Not required - Para períodos mais longos, contactar a Embaixada da Namíbia em Luanda (Rua dos Coqueiros, 37, tel: ) For longer periods, contact the Namibian Embassy in Luanda (Rua dos Coqueiros, 37, tel: ) REINO UNIDO UNITED KINGDOM Exige. Permite que se fique por até 6 meses na região. Required. Gives authorisation for a 6-month stay. A princípio exige, mas para as conexões curtas, onde não se sai do aeroporto, fica a critério do agente da imigração. Required in principle, but for short trips not going out of the airport, the decision is taken by the immigration officer. O primeiro passo é aplicar para o visto através do site. The first step is to apply for a visa on line. Embaixada Britânica em Luanda (Rua Diogo Cão, 4, tel: e , The British Embassy in Luanda (Rua Diogo Cão, 4, tel: e , * Atenção: o visto de turismo é apenas para visita ao país; as viagens de negócios exigem documentos especiais ** O visto de trânsito é o documento exigido quando não se vai ficar naquele país, mas é preciso fazer nele uma escala ou uma conexão a caminho do destino final; geralmente ele não é exigido quando não se vai sair da zona de trânsito dos aeroportos, apenas quando se vai ficar mais tempo (alguns dias) *** Os 25 países que integram o denominado Espaço Schengen são: Alemanha, Áustria, Bélgica, Dinamarca, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França, Grécia, Holanda, Hungria, Islândia, Itália, Letónia, Lituânia, Luxemburgo, Malta, Noruega, Polónia, Portugal, República Checa, Suécia e Suíça. * Note: the tourist visa is only to visit the country; business trips require special documentation ** The transit visa is the document required when you are not going to stay in the country but you need to make a stop over or a connection for your final destination; generally it is not required if you are not going out of the transit area of the airport, only if you are going to stay for longer (a few days) *** The 25 countries that are within the Schengen agreement are: Germany, Austria, Belgium, Denmark, Slovakia, Slovenia, Spain, Estonia, Finland, France, greece, Holland, Hungary, Iceland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Norway, Poland, Portugal, the Chech Republic, Sweden and Switzerland

19 check-in check-in AEROPORTOS DO MUNDO Curiosidades sobre as obras mais emblemáticas do planeta O PÁSSARO URUGUAIO Os últimos dias do ano de 2009 foram decisivos para a história do turismo do Uruguai: após investir o equivalente a 165 milhões de dólares, o país inaugurou a sua nova porta de entrada: o moderníssimo Aeroporto de Carrasco, em Montevideu. O grande destaque do projecto do arquitecto Rafael Viñoly é uma estrutura metálica de tripla curvatura, forrada com uma sofisticada membrana sintética, que se estende por quase 400 metros e cobre todo o edifício. Com uma largura máxima de 130 metros, a cobertura de metros quadrados chega por vezes a atingir os 37 metros de altura, o equivalente a um edifício de 15 pisos e este tem apenas dois. O desenho de Viñoly favoreceu ainda as grandes transparências e a iluminação natural. A parte superior do edifício tem uma enorme parede de vidro inclinada que ocupa uma área de metros quadrados. Com a nova obra, que deu ao terminal a forma suave de um pássaro, o aeroporto teve a sua capacidade triplicada e agora pode receber um fluxo de até 4,5 milhões de passageiros por ano. TRADIÇÃO E MODERNIDADE O que acontece quando o futuro bate às portas de nações tradicionalíssimas, como é o caso do Marrocos? A resposta é simples: a fusão do novo e do velho, do amanhã e do ontem, das altas tecnologias e da sabedoria. O Aeroporto de Menara, em Marraquexe, é a mais nova prova disto. Concluído em 2008, o novo terminal desenhado por uma equipa de arquitectos liderada pelo escritório E2A Architecture, de Casablanca, aliou com maestria os traços ousados à tradicional arquitectura islã, ao conceber uma estrutura vazada de concreto e esqueletos de aço suavizada pelos arabescos desenhados no tecto de vidro. Todo o projecto baseiase no binómio luz e sombras, e as formas projectadas mudam a cada hora do dia. A cobertura, de 183 metros de comprimento, tem uma altura máxima de quase 16 metros e ocupa uma área de metros quadrados. Sobre ela, no tecto, há ainda 72 pirâmides fotovoltaicas com a função de gerar energia. THE WORLD S AIRPORTS Snippets from the most emblematic structures on the planet THE URUGUAY BIRD The last days of 2009 were decisive for the history of tourism in Uruguay: after investing the equivalent of 165 million dollars, the country officially opened its new gateway: the state-of-the-art airport of Carrasco, in Montevideo. The most salient feature of this project by the architect Rafael Viñoly is a triple curved atructure lined with a sophisticated synthetic membrane, stretching for almost 400 metres and covering the entire building. The width of the cover at its largest is 130 metres, the cover itself is 40,000 square metres and rises in some placs to 37 metres, the equivalent of a 15-storey building and this has only two. Viñoly s design also gave prominence to large transparent expanses of natural lighting. The upper part of the building has an enormous sloping wall of glass covering an area of 11,000 metres. This new work of art gave the terminal the soft appearance of a bird and increased the passenger handling capaicty threefold: it can now take up to 4.5 million passengers per year. TRADITION AND MODERNITY What happens when the future knocks on a the doors of a nation steeped in tradition, as is the case here with Morroco? The answer is simple: the fusion of the new with the old, tomorrow with yesterday, high tech with wisdom. The airport at Menara, in Marrakesh is the most recent proof of this. It was finalised in 2008, with a new terminal designed by a team of architects led by the E2A architectural practice in Casablanca. It skillfully blended daring lines with traditional Islamic architecture,in a conept based on concrete and skeletal steel softened by arabesques designed in the glass roof. The ides was based on the dualitty of light and shade and the shapes change at every hour of the day. The roofing covers 183 metres, reaches a maximum height of nearly 16 metres and covers an area of 15,300 square metres. On top there are 72 voltaic pyramids used to generate energy.

20 cartão postal postcard HOTEL NO AVIÃO Um Boeing recebe agora turistas para passar a noite em terra firme HOTEL ON THE PLANE A Boeing is now taking tourists for a night s stay on the ground Que tal passar a noite dentro de um avião, mas em terra bem firme e com conforto? O Jumbo Hostel ( é o primeiro hotel instalado dentro de um autêntico Boeing Jumbo Jet. Completamente renovado e adaptado à nova função, o avião tem agora 25 quartos, sendo uma suite de luxo no cockpit que inclui até mesmo uma casa de banho com chuveiro particular e vista panorâmica. Baptizado Liv, o Boeing tem uma morada bastante peculiar: a entrada do aeroporto de Arlanda, em Estocolmo, na Suécia. É perfeito, portanto, não apenas para os amantes da aviação, que podem tomar um café com vista da pista do aeroporto pelas janelinhas, mas também para quem vai embarcar em breve. Há toda a facilidade para os viajantes, desde Internet sem fios a serviço de restaurante. O preço das diárias é desde 350 coroas suecas, ou cerca de US$ 50 por pessoa. E quem quiser marcar uma reunião pode ainda reservar um lounge para oito convidados, onde as poltronas são as originais da primeira classe de How about a night on a plane, but on the ground and in comfort? The Jumbo Hostel ( is the first ever hotel on a real Boeing Jumbo Jet. It has been completely refurbished and adapted for its new purpose, with 25 rooms, including a luxury suite in the cockpit where there is even a bathroom with private shower and a panoramic view. Its name is Liv, and it has a rather special site: the Boeing is at the entrance to Arlanda airport in Stockholm, in Sweden. It s therefore perfect, not only for those who love flying and can have a coffee with a view of the runway through the windows, but also for those who are soon to be in the air. There are all the amenities that passengers need, from wireless Internet to restaurant service. Price per day runs from 350 Swedish krona, or around US$ 50 per person. And anyone who wants to book a meeting can have a lounge for 8 guests, with seating from the first class lounge of

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions.

AEROPORTO AIRPORT. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Language Focus. Foco da Linguagem. Questions. I d like to book a flight to Rome. Do you have a package tour? Gostaria de reservar um voo para Roma. Você tem um pacote de turismo? I d like to book (I would ) a flight to Rome. a seat for two. Gostaria

Leia mais

Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo

Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo CIRCULAR Nº 062 / 2009 (SF) RF/MS/RC Lisboa, 14 de Agosto de 2009 Assunto: Condições de contrato de transporte aéreo Caro Associado, Tendo em consideração os deveres legais de informação para a venda de

Leia mais

Pode trazer um saco de plástico adequado de casa. Em alguns aeroportos são facultados sacos plásticos aos passageiros.

Pode trazer um saco de plástico adequado de casa. Em alguns aeroportos são facultados sacos plásticos aos passageiros. Alterações para os passageiros: novas regras para a bagagem de mão A 6 de Novembro de 2006 entraram em vigor novas regras, relativamente ao que é permitido transportar como bagagem de mão. Os líquidos,

Leia mais

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento:

A Direção-Geral do Território disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Modalidades de Pagamento A disponibiliza aos seus clientes diversas modalidades de pagamento: Estações de CTT Cheque por Correio Depósito Bancário Transferência Bancária Balcão 'Loja da DGT' Estações dos

Leia mais

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space 1 Próximas Actividades Next Activities Visualiza as próximas actividades a ter inicio, com a indicação do tempo restante Displays upcoming activities and indicating the remaining time 2 Categorias Categories

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

Guião M. Descrição das actividades

Guião M. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Inovação Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO Guião M Intervenientes

Leia mais

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio Teste Intermédio de Inglês Parte IV Interação oral em pares Teste Intermédio Inglês Guião Duração do Teste: 10 a 15 minutos De 25.02.2013 a 10.04.2013 9.º Ano de Escolaridade D TI de Inglês Página 1/ 7

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS 01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS OBS1: Adaptação didática (TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS) realizada pelo Prof. Dr. Alexandre Rosa dos Santos. OBS2: Textos extraídos do site: http://www.englishclub.com

Leia mais

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores THIS PROGRAM AIMS TO TOAST OUR CUSTOMERS WITH THE OPPORTUNITY TO DISCOVER AND EXPLORE THE FAIAL AND S. JORGE ISLANDS. WE HAVE A WIDE RANGE OF CULTURAL

Leia mais

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition)

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition) Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition) John W. Newstrom Click here if your download doesn"t start automatically Comportamento Organizacional: O Comportamento

Leia mais

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer?

Câmbio MONEY CHANGER. I d like to exchange some money. Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Where can I find a money changer? MONEY CHANGER Câmbio I d like to exchange some money. Where can I find a money changer? Gostaria de cambiar um pouco de dinheiro. Onde posso encontrar um câmbio? I d like to exchange (I would) Where can

Leia mais

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas

Leia mais

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education PORTUGUESE 0540/03

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education PORTUGUESE 0540/03 UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education PORTUGUESE 0540/03 Paper 3 Speaking/Listening Role Play Card One No Additional Materials are

Leia mais

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS

MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS MINISTÉRIO DA JUSTIÇA COMISSÃO NACIONAL DE SEGURANÇA PÚBLICA NOS PORTOS, TERMINAIS E VIAS NAVEGÁVEIS - CONPORTOS RESOLUÇÃO Nº 33, DE 11 DE NOVEMBRO DE 2004. Dispõe sobre a concessão de Declaração de Proteção

Leia mais

Norma da Residência de Estudantes de Pós-graduação

Norma da Residência de Estudantes de Pós-graduação Norma da Residência de Estudantes de Pós-graduação Artigo 1 (Âmbito) 1. A presente norma aplica-se a todos os residentes na Residência de Estudantes de Pós-graduação da Universidade de Macau (doravante

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

Solutions. Adição de Ingredientes. TC=0.5m TC=2m TC=1m TC=3m TC=10m. O Tempo de Ciclo do Processo é determinado pelo TC da operação mais lenta.

Solutions. Adição de Ingredientes. TC=0.5m TC=2m TC=1m TC=3m TC=10m. O Tempo de Ciclo do Processo é determinado pelo TC da operação mais lenta. Operations Management Homework 1 Solutions Question 1 Encomenda Preparação da Massa Amassar Adição de Ingredientes Espera Forno Entrega TC=0.5m TC=2m TC=1m TC=3m TC=10m TC=1.5m (se mesmo operador) O Tempo

Leia mais

Eventos Internacional

Eventos Internacional Eventos Internacional Site Inspection Novembro 2014 Apoio Elisabete Sorrentino, Cintia Hayashi Evento: ESOMAR Latin American Conference Entidade Apoiada: World Association of Research Professionals -ESOMAR-

Leia mais

Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products.

Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products. Asas de confiança, para produtos delicados. Wings of trust, for frail products. Serviço dedicado e cuidado redobrado com carga sensível à temperatura. Dedicated service and extra care for temperature

Leia mais

NAMIBE. Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert. Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun

NAMIBE. Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert. Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun Revista de Bordo - Mai/Jun Inflight Magazine - May/Jun NAMIBE Entre o mar e o deserto Between the sea and the desert Relógios luandenses de outros tempos Luanda clocks from yesteryear A missão das antigas

Leia mais

Consultoria em Direito do Trabalho

Consultoria em Direito do Trabalho Consultoria em Direito do Trabalho A Consultoria em Direito do Trabalho desenvolvida pelo Escritório Vernalha Guimarães & Pereira Advogados compreende dois serviços distintos: consultoria preventiva (o

Leia mais

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Leonardo Boff Click here if your download doesn"t start automatically Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Leonardo Boff Meditacao da Luz: O Caminho da

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO - PROGRAD

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA PRÓ-REITORIA DE GRADUAÇÃO - PROGRAD 1) Gabarito oficial definitivo - Questão 1 A) Quando o candidato redigiu: The users can have control of their data and they determine what data they want to reveal, rather than be forced. Quando o candidato

Leia mais

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition)

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition) Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition) Padre Paulo Ricardo Click here if your download doesn"t start automatically Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese

Leia mais

O Programa experts plus é válido para o período de viagens de 01.08.2008 a 31.12.2008.

O Programa experts plus é válido para o período de viagens de 01.08.2008 a 31.12.2008. Condições de Participação no Programa experts plus Última actualização: 01 de Agosto de 2008 Com o Programa experts plus, a Deutsche Lufthansa AG (doravante designada por Lufthansa ou LH ) e a Swiss International

Leia mais

TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal.

TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal. TAP Portugal permite o transporte de animais na cabine ou no porão, dependendo do peso, do tamanho e espécie do animal. Leis de cada país que regem a importação e exportação de animais devem ser respeitadas,

Leia mais

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês

Modelos de cartas. Índice. 1. Modelo de carta acompanhando um documento - Português. pág. 1. 2. Modelo de carta acompanhando um documento - Inglês verlag dashofer Edições Profissionais R. Braamcamp n.º 13 2.º 1250-049 Lisboa Tel.: 21 310 19 00 21 315 25 97 Email: info@dashofer.pt Web: www.dashofer.pt Índice 1. Modelo de carta acompanhando um documento

Leia mais

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education

UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education UNIVERSITY OF CAMBRIDGE INTERNATIONAL EXAMINATIONS International General Certificate of Secondary Education *5148359301* PORTUGUESE 0540/03 Paper 3 Speaking Role Play Card One 1 March 30 April 2013 No

Leia mais

Bagagem. Voos nacionais. Bagagem despachada DICAS IMPORTANTES

Bagagem. Voos nacionais. Bagagem despachada DICAS IMPORTANTES Voos nacionais Bagagem despachada Bagagem Nas aeronaves com mais de 31 assentos, cada passageiro (adulto ou criança) tem direito a 23 Kg de bagagem (franquia de bagagem). Pode-se despachar mais de um volume,

Leia mais

Biscuit - potes (Coleção Artesanato) (Portuguese Edition)

Biscuit - potes (Coleção Artesanato) (Portuguese Edition) Biscuit - potes (Coleção Artesanato) (Portuguese Edition) Regina Panzoldo Click here if your download doesn"t start automatically Biscuit - potes (Coleção Artesanato) (Portuguese Edition) Regina Panzoldo

Leia mais

Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011

Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011 Exmo(a) Senhor(a), Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011 No seguimento do seu pedido, vimos por este meio propôr: BRASIL Refª / Cliente: Destino(s): Porto Galinhas; Pipa Alojamento(s):

Leia mais

Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition)

Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition) Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition) Renato Paiotti Newton C. Braga Click here if your download doesn"t start automatically Como testar componentes eletrônicos - volume 1

Leia mais

PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL

PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL carla.jorge@apambiente.pt EUROPEAN MOBILITY WEEK 36th COORDINATION MEETING For the time being, only 25 reports received of a total of 47

Leia mais

Plano de Contingência Gripe A Creche do Povo Jardim de Infância

Plano de Contingência Gripe A Creche do Povo Jardim de Infância Plano de Contingência Gripe A Creche do Povo Jardim de Infância 1. Enquadramento 1.1 Nota Introdutória Através da Organização Mundial de Saúde e das respectivas autoridades nacionais de Saúde, Ministério

Leia mais

Política de Privacidade da Plataforma Comercial de Viagens Travelport para o GDS

Política de Privacidade da Plataforma Comercial de Viagens Travelport para o GDS Política de Privacidade da Plataforma Comercial de Viagens Travelport para o GDS Bem-vindo/a a este website da Travelport. Na Travelport reconhecemos a importância de proteger a privacidade dos dados pessoais

Leia mais

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação Relatório de estágio apresentado à Universidade Católica Portuguesa para obtenção do

Leia mais

Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011

Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011 Exmo(a) Senhor(a), Proposta de preços Data: sexta-feira, 7 de Outubro de 2011 No seguimento do seu pedido, vimos por este meio propôr: BRASIL Refª / Cliente: Destino(s): Porto Galinhas; Pipa Alojamento(s):

Leia mais

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr Rio de Janeiro RJ Brazil ORGANIZER Confederação Brasileira de Judô Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro

Leia mais

CONDIÇÕES GERAIS ORGANIZAÇÃO

CONDIÇÕES GERAIS ORGANIZAÇÃO CONDIÇÕES GERAIS O presente programa/ catálogo é o documento informativo no qual se inserem as presentes condições gerais, dele fazendo parte integrante e que constituem, na ausência de documento autónomo

Leia mais

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO PROJECTO PROVAS EXPERIMENTAIS DE EXPRESSÃO ORAL DE LÍNGUA ESTRANGEIRA - 2005-2006 Ensino Secundário - Inglês, 12º ano - Nível de Continuação 1 1º Momento GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Leia mais

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese

Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Portuguese Lesson A Welcome to Lesson A of Story Time for Portuguese Story Time is a program designed for students who have already taken high school or college courses or students who have completed other

Leia mais

Âmbito. 2 - Um «transportador» é qualquer pessoa física ou jurídica ou qualquer empresa autorizada, quer na República Portuguesa, quer na

Âmbito. 2 - Um «transportador» é qualquer pessoa física ou jurídica ou qualquer empresa autorizada, quer na República Portuguesa, quer na Decreto do Governo n.º 18/86 Acordo entre o Governo da República Portuguesa e o Governo da República Federal da Áustria Relativo ao Transporte Rodoviário Internacional de Passageiros e Mercadorias O Governo

Leia mais

Luanda 16 Outubro 2006

Luanda 16 Outubro 2006 SESSÃO ESCLARECIMENTO Implementação novo Regime de Inspecções Pré-Embarque (REGIPE) Luanda 16 Outubro 2006 Parceiro nas Rotas do Desenvolvimento SUMÁRIO 1 Decreto 41/06 2 Decreto Executivo 124/06 3 Bureau

Leia mais

Punta del Este. Desfrute este belo prêmio, você merece! Dicas de Viagem

Punta del Este. Desfrute este belo prêmio, você merece! Dicas de Viagem Punta del Este Desfrute este belo prêmio, você merece! Dicas de Viagem Você merece tudo isso De um lado, a praia de areias douradas e verdes mares. De outro, a suntuosidade de mansões espetaculares, características

Leia mais

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho GUIÃO A 1º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das actividades Good morning / afternoon / evening, A and B. For about three minutes, I would like

Leia mais

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental

Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental Guia de Preenchimento da Proposta de Adesão ao Plano de Saúde Claro Dental Este documento vai auilia-lo(a) a realizar o correcto preenchimento do seu Plano de Saúde Dentário da Claro S.A. que é composto

Leia mais

Perguntas Mais Frequentes Sobre

Perguntas Mais Frequentes Sobre Perguntas Mais Frequentes Sobre Neste documento pretende a Coordenação do Programa Nacional de Desfibrilhação Automática Externa (PNDAE) reunir uma selecção das perguntas mais frequentemente colocadas

Leia mais

OS DIREITOS DOS PASSAGEIROS DE TRANSPORTE AÉREO

OS DIREITOS DOS PASSAGEIROS DE TRANSPORTE AÉREO OS DIREITOS DOS PASSAGEIROS DE TRANSPORTE AÉREO Dia 17 de Fevereiro entrou em vigor o Regulamento (CE) n.º 261/2004, do Parlamento Europeu e do Conselho, de 11 de Fevereiro de 2004, que estabelece regras

Leia mais

18 de setembro de 2008 0003/SAR-ANAC/2008 1. ASSUNTO

18 de setembro de 2008 0003/SAR-ANAC/2008 1. ASSUNTO 18 de setembro de 2008 0003/SAR-ANAC/2008 1. ASSUNTO Composição de tripulação comissários no transporte aéreo regular conforme IAC 3206-0387, parágrafo 7 da seção II, para as aeronaves EMB-170 (ERJ 170-100

Leia mais

O que esperar do SVE KIT INFORMATIVO PARTE 1 O QUE ESPERAR DO SVE. Programa Juventude em Acção

O que esperar do SVE KIT INFORMATIVO PARTE 1 O QUE ESPERAR DO SVE. Programa Juventude em Acção O QUE ESPERAR DO SVE Programa Juventude em Acção KIT INFORMATIVO Parte 1 Maio de 2011 Introdução Este documento destina-se a voluntários e promotores envolvidos no SVE. Fornece informações claras a voluntários

Leia mais

Tendo em vista: Que as Partes desejam criar uma nova estrutura de cooperação, mais ampla, em benefício dos Países Beneficiários;

Tendo em vista: Que as Partes desejam criar uma nova estrutura de cooperação, mais ampla, em benefício dos Países Beneficiários; Decreto n.º 13/99 Convénio entre o Governo de Portugal e o Banco Interamericano de Desenvolvimento com o Propósito de Estabelecer Um Fundo Português de Cooperação Técnica, assinado em Washington, em 5

Leia mais

INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS

INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES INSTRUCTIONS DOCUMENTAÇÃO A APRESENTAR PELOS CANDIDATOS PARA AVALIAÇÃO Os candidatos devem apresentar para avaliação da candidatura a seguinte documentação: a) Prova da nacionalidade (BI, passaporte.);

Leia mais

UNTAET. UNITED NATIONS TRANSITIONAL ADMINISTRATION IN EAST TIMOR Administração Transitória das Nações Unidas em Timor-Leste REGULAMENTO N.

UNTAET. UNITED NATIONS TRANSITIONAL ADMINISTRATION IN EAST TIMOR Administração Transitória das Nações Unidas em Timor-Leste REGULAMENTO N. U N I T E D N A T I O N S United Nations Transitional Administration in East Timor UNTAET N A T I O N S U N I E S Administration Transitoire de Nations Unies au Timor Oriental UNITED NATIONS TRANSITIONAL

Leia mais

Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own

Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own Amy Winehouse - Tears Dry On Their Own All I can ever be to you, is a darkness that we knew And this regret I got accustomed to Once it was so right When we were at our high, Waiting for you in the hotel

Leia mais

Hello! How are you? At the Airport

Hello! How are you? At the Airport Hello! How are you? Inicialmente as expressões de uma viagem a trabalho são muito parecidas a comuns de viagem e expressões comuns em geral, como por exemplo: Com licença: Excuse me. Por favor: Please.

Leia mais

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre Educação Infantil, Ensino Fundamental e Ensino Médio Regular. Rua Cantagalo 313, 325, 337 e 339 Tatuapé Fones: 2293-9393 e 2293-9166 Diretoria de Ensino Região LESTE 5 Trabalho de Compensação de Ausência

Leia mais

Serviços: API REST. URL - Recurso

Serviços: API REST. URL - Recurso Serviços: API REST URL - Recurso URLs reflectem recursos Cada entidade principal deve corresponder a um recurso Cada recurso deve ter um único URL Os URLs referem em geral substantivos URLs podem reflectir

Leia mais

Ministério dos Transportes

Ministério dos Transportes Ministério dos Transportes Instituto Nacional de Aviação Civil INAVIC Normativo Técnico 2 Registo de Aeronaves 1/12 Índice Parte A: Generalidades.3 2.001 Aplicabilidade.3 2.003 Definições...3 2.005 Siglas/Acrónimos...4

Leia mais

BIBLIOTECA CENTRAL DE MARINHA NORMAS PARA O EMPRÉSTIMO DE DOCUMENTOS BCM, ARQUIVO HISTÓRICO

BIBLIOTECA CENTRAL DE MARINHA NORMAS PARA O EMPRÉSTIMO DE DOCUMENTOS BCM, ARQUIVO HISTÓRICO I - OBJECTIVO A presente norma técnica tem por objectivo estabelecer as NORMAS PARA O EMPRÉSTIMO DE DOCUMENTOS na BCM - ARQUIVO HISTÓRICO (AH) II - CAMPO DE APLICAÇÃO Aplica-se a todo o pessoal e instalações

Leia mais

MINISTÉRIO DAS OBRAS PÚBLICAS, TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES

MINISTÉRIO DAS OBRAS PÚBLICAS, TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES DESPACHO Encontra-se previsto no Programa de Investimentos e Despesas de Desenvolvimento da Administração Central (PIDDAC) para 2010 o projecto da responsabilidade do Instituto da Mobilidade e dos Transportes

Leia mais

Technical Information

Technical Information Subject Ballast Water Management Plan To whom it may concern Technical Information No. TEC-0648 Date 14 February 2006 In relation to ballast water management plans, we would advise you that according to

Leia mais

PROGRAMA PEREGRINAÇÃO A ROMA

PROGRAMA PEREGRINAÇÃO A ROMA PROGRAMA PEREGRINAÇÃO A ROMA 13 a 17 de Fevereiro 2010 5 dias É um prazer receber-vos em Roma! A nossa viagem decorrerá de 13 a 17 de Fevereiro de 2010. Itinerário: 1º DIA Sábado (13 de Fevereiro de 2010)

Leia mais

REPÚBLICA DE ANGOLA VISA APPLICATION FORM PEDIDO DE VISTO DE ENTRADA

REPÚBLICA DE ANGOLA VISA APPLICATION FORM PEDIDO DE VISTO DE ENTRADA Please complete the form in black ink. Check the boxes that apply and attach Invitation letter or information sent by individual or institution to be contacted in Angola Valid passport Two recent passport

Leia mais

Mulheres grávidas ou a amamentar*

Mulheres grávidas ou a amamentar* Doença pelo novo vírus da gripe A(H1N1) Fase Pandémica 6 OMS Mulheres grávidas ou a amamentar* Destaques: A análise dos casos ocorridos, a nível global, confirma que as grávidas constituem um grupo de

Leia mais

DISCUSSÕES UE/EUA RELATIVAS AO ACORDO SOBRE EQUIVALÊNCIA VETERINÁRIA

DISCUSSÕES UE/EUA RELATIVAS AO ACORDO SOBRE EQUIVALÊNCIA VETERINÁRIA MEMO/97/37 Bruxelas, 3 de Abril de 1997 DISCUSSÕES UE/EUA RELATIVAS AO ACORDO SOBRE EQUIVALÊNCIA VETERINÁRIA Na sequência da conclusão dos acordos da OMC de 1993 no sector agrícola, a União Europeia (UE)

Leia mais

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS COORDENADORIA DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS International Relations Office FORMULÁRIO DE CANDIDATURA PARA ESTUDANTE DE INTERCÂMBIO EXCHANGE STUDENT APPLICATION FORM Semestre

Leia mais

Vendors Enquiries for RFP 003/2015

Vendors Enquiries for RFP 003/2015 Date: 22/10/2015 Vendors Enquiries for RFP 003/2015 1) Question I am afraid the terms of the RFP cannot be complied by none of the companies we work with, the terms have limited the underwriters ability

Leia mais

NORMAS PARA AUTORES. As normas a seguir descritas não dispensam a leitura do Regulamento da Revista Portuguesa de Marketing, disponível em www.rpm.pt.

NORMAS PARA AUTORES. As normas a seguir descritas não dispensam a leitura do Regulamento da Revista Portuguesa de Marketing, disponível em www.rpm.pt. NORMAS PARA AUTORES As normas a seguir descritas não dispensam a leitura do Regulamento da Revista Portuguesa de Marketing, disponível em www.rpm.pt. COPYRIGHT Um artigo submetido à Revista Portuguesa

Leia mais

ADENDA AO MANUAL SOBRE A APLICAÇÃO PRÁTICA DO REGULAMENTO INN

ADENDA AO MANUAL SOBRE A APLICAÇÃO PRÁTICA DO REGULAMENTO INN ADENDA AO MANUAL SOBRE A APLICAÇÃO PRÁTICA DO REGULAMENTO INN Trata-se de uma adenda à primeira edição do Manual sobre a aplicação prática do Regulamento (CE) n.º 1005/2008 do Conselho, de 29 de Setembro

Leia mais

CERTIFICADOS DE APTIDÃO PROFISSIONAL (CAP) PARA:

CERTIFICADOS DE APTIDÃO PROFISSIONAL (CAP) PARA: CIRCULAR DE INFORMAÇÃO AERONÁUTICA PORTUGAL INSTITUTO NACIONAL DE AVIAÇÃO CIVIL TELEFONE 218423502 INFORMAÇÃO AERONÁUTICA AFTN - LPPTYAYI AEROPORTO DA PORTELA 14/06 TELEX 12120 - AERCIV P 1749-034 LISBOA

Leia mais

JUNTA DE FREGUESIA DE BAGUIM DO MONTE

JUNTA DE FREGUESIA DE BAGUIM DO MONTE Introdução O presente regulamento pretende ser um instrumento regulador da actividade da Biblioteca da Junta de Freguesia de Baguim do Monte. O principal objectivo é salvaguardar o interesse comum de todos

Leia mais

GUIA PRÁTICO PRESTAÇÕES DE DESEMPREGO - MONTANTE ÚNICO

GUIA PRÁTICO PRESTAÇÕES DE DESEMPREGO - MONTANTE ÚNICO GUIA PRÁTICO PRESTAÇÕES DE DESEMPREGO - MONTANTE ÚNICO INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P ISS, I.P. Departamento/Gabinete Pág. 1/10 FICHA TÉCNICA TÍTULO Guia Prático Prestações de Desemprego Montante Único

Leia mais

Protocolo de Cooperação

Protocolo de Cooperação Protocolo de Cooperação Entre a TAP Portugal e a - I Congresso de Advogados de Língua Oficial Portuguesa em Lisboa A TAP Portugal (TAP) e a, estabelecem um protocolo de cooperação no âmbito do I Congresso

Leia mais

Project Management Activities

Project Management Activities Id Name Duração Início Término Predecessoras 1 Project Management Activities 36 dias Sex 05/10/12 Sex 23/11/12 2 Plan the Project 36 dias Sex 05/10/12 Sex 23/11/12 3 Define the work 15 dias Sex 05/10/12

Leia mais

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio

Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Full Ship Charter Qualification / Formulário de Fretamento de Navio Qualification Completed By / Qualificação completada por: Country/Region / País/Região: Royal Caribbean LTD Lead Source & Contact Information

Leia mais

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them? GUIÃO A Prova construída pelos formandos e validada pelo GAVE, 1/7 Grupo: Chocolate Disciplina: Inglês, Nível de Continuação 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas 1º Momento Intervenientes

Leia mais

Itália-Ispra: Contrato-quadro de serviços relativo à manutenção de exaustores no JRC de Ispra Dividido em 3 lotes 2015/S 241-436449

Itália-Ispra: Contrato-quadro de serviços relativo à manutenção de exaustores no JRC de Ispra Dividido em 3 lotes 2015/S 241-436449 1 / 10 O presente anúncio no sítio web do TED: http://ted.europa.eu/udl?uri=ted:notice:436449-2015:text:pt:html Itália-Ispra: Contrato-quadro de serviços relativo à manutenção de exaustores no JRC de Ispra

Leia mais

Agenda. Fluxos financeiros. Como preencher a declaração anual. Reciclagem de embalagens. Multipacks. Valores Ponto Verde 2013

Agenda. Fluxos financeiros. Como preencher a declaração anual. Reciclagem de embalagens. Multipacks. Valores Ponto Verde 2013 JORNADAS TÉCNICAS Lisboa, 13 Dezembro 2012 Agenda 2 Fluxos financeiros Como preencher a declaração anual Reciclagem de embalagens Multipacks Valores Ponto Verde 2013 Fluxos financeiros 3 Fluxos financeiros

Leia mais

Alamanda Resort (Duplex 2 dormitórios com vista ao mar) Saídas: Terças e Sábados (sujeito a alteração de acordo com a freqüência da companhia aérea).

Alamanda Resort (Duplex 2 dormitórios com vista ao mar) Saídas: Terças e Sábados (sujeito a alteração de acordo com a freqüência da companhia aérea). ST. MAARTEN by FLOT Índice Roteiro Hotel Número de noites Página Beach Plaza 07 noites 01 Sonesta Great Bay 07 noites 02 Sonesta Maho Beach (café da manhã) 07 noites 02 Sonesta Maho Beach (sistema All

Leia mais

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT

INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT INQUÉRITO - PROJECTO DE TUTORIA A ESTUDANTES ERAMUS OUT Desde já, agradecemos a sua participação nesta nova etapa do Projecto de Tutoria a Estudantes ERASMUS versão OUT. Com este inquérito, pretendemos

Leia mais

Confirmação da reserva. Reserva Confirmada. Estado da sua reserva. Números de localizador para a reserva são: Voo: EKMXR15.

Confirmação da reserva. Reserva Confirmada. Estado da sua reserva. Números de localizador para a reserva são: Voo: EKMXR15. Facebook share Cristiano Fonseca De: no-reply@edreams.com Enviado: quinta-feira, 25 de Outubro de 2012 20:52 Para: Assunto: Confirmaçâo reserva Easyjet: EKMXR15 Confirmação da reserva Estado da sua reserva

Leia mais

GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO DE DESEMPREGO PARCIAL

GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO DE DESEMPREGO PARCIAL GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO DE DESEMPREGO PARCIAL INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P ISS, I.P. Departamento/Gabinete Pág. 1/14 FICHA TÉCNICA TÍTULO Guia Prático Subsídio de Desemprego Parcial (6002 v4.02_2)

Leia mais

GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO DE DESEMPREGO - MONTANTE ÚNICO

GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO DE DESEMPREGO - MONTANTE ÚNICO GUIA PRÁTICO SUBSÍDIO DE DESEMPREGO - MONTANTE ÚNICO INSTITUTO DA SEGURANÇA SOCIAL, I.P ISS, I.P. Departamento/Gabinete Pág. 1/10 FICHA TÉCNICA TÍTULO Guia Prático Subsídio de Desemprego Montante Único

Leia mais

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition)

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition) Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition) Ricardo De Moraes / André Luís De Souza Silva Click here if your download doesn"t start automatically Introdução A Delphi Com Banco

Leia mais

Perguntas Frequentes. Pilhas e Acumuladores. 1. Qual é a legislação nacional em vigor em matéria de Pilhas e Acumuladores?

Perguntas Frequentes. Pilhas e Acumuladores. 1. Qual é a legislação nacional em vigor em matéria de Pilhas e Acumuladores? Perguntas Frequentes Pilhas e Acumuladores 1. Qual é a legislação nacional em vigor em matéria de Pilhas e Acumuladores? É o Decreto-Lei n.º 6/2009, de 6 de Janeiro, que estabelece o regime de colocação

Leia mais

Lição 40: deve, não deve, não deveria

Lição 40: deve, não deve, não deveria Lesson 40: must, must not, should not Lição 40: deve, não deve, não deveria Reading (Leituras) You must answer all the questions. ( Você deve responder a todas as We must obey the law. ( Nós devemos obedecer

Leia mais

O sal não é todo igual Salt is not all equal

O sal não é todo igual Salt is not all equal O sal não é todo igual Salt is not all equal Flor de Sal A Flor de Sal é composta por cristais leves e frágeis, em forma de palheta, que se formam na superfície das pequenas salinas, criando uma fina película

Leia mais

III Conferência Anual do Turismo

III Conferência Anual do Turismo III Conferência Anual do Turismo Perspectivas do Transporte Aéreo A Carlos Paneiro Funchal, 8 de Maio de 2009 1 Principais mensagens As companhias aéreas têm vindo a sofrer duramente com o actual contexto

Leia mais

Teoria Económica Clássica e Neoclássica

Teoria Económica Clássica e Neoclássica Teoria Económica Clássica e Neoclássica Nuno Martins Universidade dos Açores Jornadas de Estatística Regional 29 de Novembro, Angra do Heroísmo, Portugal Definição de ciência económica Teoria clássica:

Leia mais

CONDIÇÕES GERAIS DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS PELAS EMPRESAS TRANSITÁRIAS. 1 TEU transitário. Artigo 1º Definições. Artigo 2º Âmbito

CONDIÇÕES GERAIS DE PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS PELAS EMPRESAS TRANSITÁRIAS. 1 TEU transitário. Artigo 1º Definições. Artigo 2º Âmbito Artigo 1º Definições Artigo 2º Âmbito Artigo 3º Aplicabilidade Artigo 4º Apresentação dos preços Artigo 5º Alteração dos preços Artigo 6º Revisão de preços e condições Artigo 7º Validade das propostas

Leia mais

Pesquisa de Marketing: Uma Orientação Aplicada (Portuguese Edition)

Pesquisa de Marketing: Uma Orientação Aplicada (Portuguese Edition) Pesquisa de Marketing: Uma Orientação Aplicada (Portuguese Edition) Naresh K. Malhotra Click here if your download doesn"t start automatically Pesquisa de Marketing: Uma Orientação Aplicada (Portuguese

Leia mais

Medicina e Meditação - Um Médico Ensina a Meditar (Portuguese Edition)

Medicina e Meditação - Um Médico Ensina a Meditar (Portuguese Edition) Medicina e Meditação - Um Médico Ensina a Meditar (Portuguese Edition) Roberto Cardoso Click here if your download doesn"t start automatically Medicina e Meditação - Um Médico Ensina a Meditar (Portuguese

Leia mais

Farmacologia na Pratica de Enfermagem (Em Portuguese do Brasil)

Farmacologia na Pratica de Enfermagem (Em Portuguese do Brasil) Farmacologia na Pratica de Enfermagem (Em Portuguese do Brasil) Click here if your download doesn"t start automatically Farmacologia na Pratica de Enfermagem (Em Portuguese do Brasil) Farmacologia na Pratica

Leia mais

41 Por que não bebemos água do mar?

41 Por que não bebemos água do mar? A U A UL LA Por que não bebemos água do mar? Férias no verão! Que maravilha! Ir à praia, tomar um solzinho, nadar e descansar um pouco do trabalho. Enquanto estamos na praia nos divertindo, não devemos

Leia mais

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges

3 o ANO ENSINO MÉDIO. Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges 3 o ANO ENSINO MÉDIO Prof. a Christiane Mourão Prof. a Cláudia Borges Avaliação da unidade III Pontuação: 7,5 pontos 2 LEIA O TEXTO A SEGUIR E RESPONDA AS QUESTÕES 1 E 2. Does the color red really make

Leia mais