INFORMATIVO EM ポルトガル語情報紙アミーゴ. Maiores informações: na Comissão Executiva localizada dentro do Akasaka Shoko-kai 第 26 回中山道赤坂宿まつり
|
|
- Aurélio da Mota Gomes
- 6 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 OUTUBRO EDIÇÃO No. 113 平成 29 年 10 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) FAX(0584) 発行 / 大垣市役所編集 / かがやきライフ推進部 / まちづくり推進課 岐阜県大垣市丸の内 2-29 第 26 回中山道赤坂宿まつり Foto do ano passado Akasaka desenvolveu-se como pousada da via Nakasendo que ligava Edo (Tokyo) e Kyoto. Nos fins da Era Edo, no 1º ano Bunkyu (1861), passou por esta via, o cortejo da princesa Kazunomiya, de mais de pessoas, que seguiu em direção a Edo, para se casar com o 14º Shogun Iemochi. Além desse cortejo, é encenado também os cortejos de 2 princesas, a Naminomiya, que se casou com o 9º Shogun Ieshigue, e da princesa Isonomiya, que se casou com o 10º Shogun Ieharu, rememorando dessa forma, os tempos passados. Data: 05 de novembro (dom) das 9:30 às 16:00 horas Local: No parque Akasaka Honjin, e ao longo da via Nakasendo 9:30 Cerimônia de abertura 10:00 Mochi-maki (distribuição de mochi) Exposição da carta ilustrada (etegami) da viagem Feira de produtos das lojas locais produtos provinciais 10:10 Akasaka Aohaka Shogakko marching band 12:20 Encenamento dos cortejos das princesas (em caso de chuva, será no ginásio do Akasaka Chugakko a partir das 12:40) 15:00 Reconhecimento da carta ilustrada da viagem. 15:10 Otanoshimi Chusenkai (sorteio) (Distribuição dos bilhetes a partir das 14:30) Muitos eventos divertidos!! Colabore com o controle de tráfego ao redor do local Maiores informações: na Comissão Executiva localizada dentro do Akasaka Shoko-kai A Secretaria de Educação franqueará a entrada nos estabelecimentos culturais conforme tabela abaixo, de 3 (sex feriado) a 5 (dom) de novembro, em homenagem à Semana da Educação e Cultura. Serão realizadas várias exposições em cada estabelecimento. Não percam esta oportunidade! *Exceto as salas de reunião de cada estabelecimento. *Referente ao horário de funcionamento e conteúdo da exposição, contatar cada estabelecimento. 文化の秋にふるさとを学ぼう 文化施設が入館無料に! NOME DA INSTITUIÇÃO 1 Franqueadas do dia 3 a 5 de novembro TELEFONE Castelo Ogaki Castelo Sunomata Ichiya-jo (Museu Sunomata Rekishi Shiryokan) Memorial da Conclusão de Oku no Hosomichi Museu de Artes Moriya Tadashi Bijutsukan Suitopia Center (Cosmo Dome) Museu Rekishi Minzoku Shiryokan Museu Kyodokan Museu Kinshouzan Kasekikan Museu Kamiishizu Kyodo Shiryokan
2 平成 30 年度保育園 幼保園 認定こども園 幼稚園入園児を募集! A seleção das crianças para Creche, Jd. Creche (div. creche) e Escola Maternal Reconhecida (ensino (hoiku nintei)), será realizada pelo método de exame/julgamento do grau de necessidade de cuidado. A primeira chamada foi nos dias 11, 12 e 13 de outubro. Creche, Jd. Creche (div. creche) e Escola Maternal Reconhecida (ensino (hoiku nintei)) Para as pessoas que não conseguiram fazer a matrícula devido ao resultado da seleção, ou que não fizeram o requerimento de matrícula em outubro, será recebido o requerimento de matrícula da 2ª chamada nas Creches, Jardins Creche (div. creche), e Escolas Maternais Reconhecidas com vaga, nos dias 27 e 28 de novembro, no horário de 8:30 a 12:00 horas. Jardins Creche (div. jardim) e Jardins de Infância Públicos Para as pessoas que não conseguiram se matricular devido ao resultado da seleção, ou que não fizeram o requerimento de matrícula em outubro, será recebido o requerimento de matrícula da 2ª chamada nos Jardins Creche (div. jardim) e Jardins de Infância Públicos com vaga nos dias 27 e 28 de novembro, no horário de 8:30 a 12:00 horas para Jardins Creche (div. jardim), e no horário de 14:30 a 17:00 horas para Jardins de Infância. Referente ao Jardins de Infância Particulares e Escolas Maternais Reconhecidas (kyoiku nintei) Se informar diretamente nos Jardins de Infância e Escolas Maternais Reconhecidas. Maiores informações, no Setor Kosodate Shien-ka ( ) A Associação de Turismo de Ogaki, vai realizar o Ogaki Sweets Grand Prix. Desta vez será realizado pela primeira vez, com participação de 12 lojas conforme tabela abaixo. Vamos desfrutar e comparar as especialidades inscritas e votar para definir o melhor doce. Maiores informações na mesma Associação ( ). Período de votação: de 1 (dom) de outubro a 17 (dom) de dezembro. Método de votação: obter os folhetos com os bilhetes de votação nas lojas participantes, etc., e colocar na urna de votação localizada em cada loja. também é possível acessar o site para votação através do código QR, e votar através da internet. Obs.: O anúncio do vencedor e a cerimônia de premiação serão realizadas na feira Genki Hatsuratsu. OGAKI SWEETS GRAND PRIX MENU NOME DA LOJA Matcha yakko Kochoan (Minaminokawa-cho 4) Fuwafuwa Kincho-em sohonke honten (Takayamachi 1) Zenzai (com mochi) Tezukuri Kobo Café Kazajizou (Baba-cho) Omelette Galerie chou chou-a (Uchiwara 1) Shiratama cream anmitsu Sabo Tooyama (Sunomata-cho Sunomata) Tonyu purin (pudim de leite de soja) Daikokuya Shokuhin (Koizumi-cho 13) Rainbow cake cake set Ukokkei Hompo Luxury Egg Café Luan Luan Luan (Kumano-cho 4) Shoyu pie Miyakoya Motoima-ten (Motoima 1) Gokujo ukokkei silk purin Ukokkei Douxce Foret (Takaya-cho 1) Mino Ogaki Kincho-en sohonke (Kuruwa-machi 2) Omotenashi Madeleine Patisserie & café Roi et Reine (Aohaka-cho) Oimo gorogoro Mochisou (Kuruwa-machi 1) 2 Código QR do site de votação
3 EXPOSIÇÃO DA COLEÇÃO DO MUSEU DE FOLCLORE E HISTÓRIA ANTIGAS FERRAMENTAS DA VIDA 歴史民俗資料館所蔵品展アンティークくらしの道具 Quando: de 7 de outubro (sáb) a 19 de novembro (dom) das 9:00 às17:00 horas Fechado todas as terças-feiras, 11 de outubro e 6 de novembro. Local: Museu de Folclore e História (Rekishi Minzoku Shiryokan) Conteúdo: além de expor as Ferramentas da Vida da era Showa, Taisho e Meiji, serão exibidas especialmente, as bonecas joruri designadas pela cidade como importante propriedade patrimonial cultural tangível. Taxa de admissão: 100 (gratuito até alunos do ensino médio (koko)). Explicação da exposição: dias 8 (dom) e 22 (dom) de outubro e 3 (sex feriado) e 12 (dom) de novembro nos seguintes horários: 1 a partir das 10:00 horas, 2 a partir das 14:00 horas. Maiores informações: no mesmo local ( ) Janela de Angelico EXPOSIÇÃO ESPECIAL NO MUSEU DE ARTES MORIYA TADASHI BIJUTSUKAN O VERÃO E A JUVENTUDE DE MORIYA 守屋多々志美術館特別展守屋の青春 朱夏 O pintor Moriya Tadashi, a pessoa mais importante em pintura histórica que a terra natal criou. Desta vez vamos apresentar principalmente os trabalhos elaborados no período jovem como na época que Moriya estava estudando na Itália, etc. Quando: de 7 de outubro (sábado) a 10 de dezembro (domingo) das 9:00 às17:00 horas No dia 7 a abertura será a partir das 11:00 horas, após a cerimônia de abertura e folga todas as terças-feiras, 11 de outubro (qua), 6 (seg) e 24 (sex) de novembro. Taxa de admissão: 300 (gratuito até alunos do ensino médio(koko)). Maiores informações: No mesmo museu ( ) PLANETA LIVE O SOM DA GUITARRA ACÚSTICA プラネタライブアコースティックギターの調べ Quando: dia 11 de novembro (sábado) das 14:00 às15:00 horas Local: Suitopia Center Cosmo Dome Conteúdo: Concerto de guitarra, etc. pelo guitarrista acústico Kumagai Tomohisa residente na cidade de Kobe (foto) Capacidade: 150 pessoas Taxa de participação: 500 Bilhete de entrada (ingresso): a venda no escritório do Suitopia Center a partir do dia 6 de outubro. Também é possível fazer requerimento através da HP do Bunka Jigyo-dan Maiores informações: no mesmo Jigyo-dan ( ) AOS PAIS/RESPONSÁVEIS COM PROBLEMAS COM AS DESPESAS NECESSÁRIAS PARA MATRÍCULA ESCOLAR PAGAREMOS AS DESPESAS DE PREPARAÇÃO PARA MATRÍCULA ANTES DA MATRÍCULA お子さんの入学に必要な費用にお困りの保護者の方へ入学準備費を入学前に支給します O município, está oferecendo auxílio escolar para pagar uma parte dos custos da merenda escolar, material escolar, etc. para pais/responsáveis com problemas com as despesas necessárias para frequentar o Shogakko e Chugakko e que desejam receber o auxílio escolar por motivos econômicos. Dentro desta despesa de auxílio escolar, referente a Despesa de Preparação para Matrícula (despesas de material escolar, etc. necessárias para matrícula), o pagamento será feito antes da matrícula (previsto para o início de março). Quem se enquadra: Pessoa que satisfaça todos os requisitos a seguir 1Reside dentro do município (excluindo aqueles que mudarem para fora da cidade antes do final de março de 2018) 2Planeja matricular o filho em escola municipal primária (shogakko) secundária (chugakko) em abril de Corresponde aos padrões do Jun yo hogo (proteção semi-essencial) com base nos padrões do auxílio escolar (shugaku enjo) do município (família que teve o imposto municipal isento ou reduzido, família que está recebendo o subsídio Jido Fuyo Teate, etc.) Requerimento: de 1 de novembro à 31 de janeiro de 2018 Maiores informações como método de requerimento, etc., no Setor Sho-muka ( ) PROJETO PRÉ- ESCOLAR DO MUNICÍPIO DE OGAKI-2017 (H29) 3
4 平成 29 年度大垣市プレスクール きらきら教室 O Município de Ogaki vai realizar o Projeto Pré-escolar Kira kira Kyoshitsu para preparar as crianças estrangeiras às vésperas de ingressarem na escola primária shogakko, e informar aos pais sobre o que devem saber e fazer para que as crianças possam passar a vida escolar sem problemas após o ingresso na escola. Já recebemos requerimento para participação do curso pré-escolar de famílias de crianças com 5 anos que vão matricular na escola em abril do ano que vem através das creches, jardins e jardins-creches e já foi iniciada a orientação individual itinerante. Se houver criança com 5 anos de idade que não está frequentando a escolinha (creche, jardim e jardim-creche) e tem planejamento para matricular na escola primária japonesa, faça uma consulta sobre a participação no Projeto Pré-escolar Kira kira Kyoshitsu. SUMÁRIO 1 Organizador: Município de Ogaki Consignatário: Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki 2 Orientadores: 4 orientadores com experiência em orientação em sala de aula do Shogakko e Chugakko, classe de japonês, professora de inglês, etc. 3 Data: de novembro de 2017 à março de Método de ensino: Orientação individual itinerante: orientação individual na escolinha da criança aprox. 1 vez por semana com duração de 1 hora por vez. Orientação em grupo: Orientação simultânea em grupo, aprox. 5 vezes no Jd. Creche Kita com orientação para à vida escolar no Japão, reunião explicativa e consulta aos pais/responsáveis. 5 Conteúdo da orientação: Orientação do vocabulário, orientação para adaptação à vida escolar, reunião explicativa sobre a vida escolar e consulta aos pais/responsáveis. Maiores informações: Setor Machi Zukuri Suishin-ka Tabunka Kyosei Suishin Group FAX: machizukuri@city.ogaki.lg.jp Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki FAX: oiea@mb.ginet.or.jp KENKO FESTA 2017 IN BUDOKAN 健康フェスタ 2017 in 武道館 QUANDO: Dia 12 de novembro (domingo) das 9:00 às 14:30 horas (recepção ate as 14:00 horas) LOCAL: Centro de Treinamento do Budokan QUEM SE ENQUADRA: A partir de Kokosei (ensino médio) INSCRIÇÕES: Preencher os dados necessários no formulário de inscrição distribuído no Budokan ( ) a partir de 15 de outubro e entregar no mesmo local. MEDIÇÃO DA QUANTIDADE DE HEMOGLOBINA DENSIDADE ÓSSEA: das 9:00 às14:30 horas GINÁSTICA DE RITMO DE SAÚDE: Das 11:00 às12:00 horas No. vagas: 40 pessoas (por ordem de chegada). O que trazer: bebida, toalha para enxugar o suor, sapatos de interior. YOGA (necessita inscrição): Das 13:00 às 14:00 horas No. vagas: 40 pessoas (por ordem de chegada). O que trazer: bebida, toalha de banho. ABERTURA GRATUITA DO CENTRO DE TREINAMENTO! Os participantes do Kenko Festa poderão utilizar gratuitamente das 9:00 as 14:30 horas. 4
5 ( ポルトガル語相談員サティのエッセイ ) Convivendo no Japão 日本で暮らす PARA OS AMIGOS QUE NÃO PUDERAM PARTICIPAR DO CURSO DE PREVENÇÃO CONTRA DESASTRES NATURAIS 外国人のための防災訓練に参加できなかった皆さんへ Para sobreviver a um terremoto e as consequências do mesmo, não dependemos da sorte. Ao estarmos conscientes e tomarmos as precauções básicas, poderemos reduzir os prejuízos decorrentes do terremoto e sobrevivermos a ele. TERREMOTO??? Fique calmo e proteja-se embaixo da escrivaninha, mesa resistente, etc. Cubra a cabeça com uma almofada ou travesseiro. O importante é proteger a cabeça devido as quedas das mobílias, destroços e outros; Assegure o acesso a uma saída. Ao perceber a ocorrência de um terremoto, abra imediatamente uma porta para garantir uma rota de fuga após o abalo sísmico. Um terremoto pode empenar as portas impedindo a sua abertura; Não saia correndo pelas ruas apressadamente. Os escombros que caem como vidros estilhaçados, placas e pedaços de parede, são um grande perigo para quem corre em pânico para rua durante um terremoto. Normalmente, um terremoto intenso termina em aproximadamente 1 minuto. Portanto, busque abrigo no próprio local em que se encontra e fique no mesmo lugar até o fim do abalo. SE ESTIVER DIRIGINDO Pare o carro numa área vaga ao lado esquerdo da rua e desligue o motor; Ouça as informações da tragédia pelo rádio; Siga as instruções da polícia; Ao buscar abrigo, deixe a chave na ignição e vá ao local de refúgio a pé. PRIMEIROS SOCORROS Para adquirir noções de primeiros socorros, participe dos cursos sobre primeiros socorros promovidos pelo corpo de bombeiros e outros. INCÊNDIO??? Assim que começar um terremoto, apague imediatamente os aquecedores, fogão, feche as válvulas do gás, desligue os aparelhos elétricos, etc. Depois de cessado o terremoto e antes de sair para buscar refúgio, certifique-se de desligar o interruptor da rede elétrica; Extinga qualquer princípio de fogo, apagando-o com água ou extintor. Grite, kaji (incêndio) para alertar os vizinhos e chamar por socorro; TÉCNICAS DE REFÚGIO Não se aproxime dos becos, perto de muros, barrancos, rochedos, margens dos rios, etc.; Vá para o abrigo a pé com o mínimo de pertences. Vista roupas confortáveis e leve objetos de uso pessoal (somente necessário), em uma mochila. Recomenda-se portar um cartão com as informações pessoais, Hinan Card (cartão abrigo), que contenha o nome, informações para contato. Lembre-se, apito e alarme servem para alertar a sua localização. DESLIZAMENTO E DESMORONAMENTO Afaste-se de encostas de montanhas e rochedos! MEDIDAS PREVENTIVAS Participar dos treinamentos contra desastres naturais; Conversar sobre o assunto em casa; Fixação das mobílias; Instalação de extintores; Providenciar Kit de emergência com mantimento para no mínimo 3 dias e caixa de medicamento para primeiros socorros, etc. COMO SE CERTIFICAR DA SEGURANÇA DOS FAMILIARES??? Combine previamente um local para reunião para quando ocorrer um terremoto; Escolha um parente ou amigo, de preferência alguém que more no local para servir de contato e prestar informações. 5
6 Na foto, aspecto do ano passado PROGRAMAÇÃO DAS ATIVIDADES DO OGAKI-SHI HOKEN CENTER 保健センター事業のお知らせ NOVEMBRO Atendimento com intérprete de português serão nos dias abaixo mencionados (4ª feiras) Recepção 9:00 11:00 Consulta bebês e crianças Bebês e crianças em geral 29 Bebês de 4 meses Bebês nascidos em julho de 2017 Recepção: 8 Senha: Bebês de 10 meses Bebês nascidos em dezembro de :00 13: :15 Crianças /1 ano e 6 meses Crianças nascidas em abril de É realizado acompanhamento de crescimento e consultas sobre bebês e crianças às quartas feiras e exame de saúde de bebês e crianças com intérprete de português, no Ogaki-shi Hoken Center, conforme tabela abaixo. Recepção: 12:45 13:15 Crianças de 3 anos Crianças nascidas em outubro de 2014 Maiores informações: Ogaki-shi Hoken Center (TEL: ). 祝日のごみ収集 DATA 3 de novembro (6ª feira feriado) 23 de novembro (5ª feira feriado) LIXO QUEIMÁVEL LIXO NÃO-QUEIMÁVEL E GARRAFAS PET GARRAFAS CUPS BANDEJAS (EMBALAGEM) DE PLÁSTICO LIXO RECICLÁVEL (GARRAFAS DE VIDRO E LATAS) Neste dia não haverá serviço de coleta. Nas áreas onde este dia é a data de coleta, será coletado no dia 7 de novembro (3ª feira). - Neste dia não haverá serviço de coleta. Nas áreas onde este dia é a data de coleta, será coletado no dia 27 de novembro (2ª feira). - Na região de Kamiishizu e Sunomata, verificar o Calendário de Coleta de Lixos da região. Maiores informações no Clean Center Tel: CONSULTAS EM PORTUGUES E AULAS DE JAPONÊS( ポルトガル語相談窓口 日本語教室一覧 ) ATIVIDADE HORÁRIO TELEFONE Consultas e informações em português Aulas de japonês man to man (Orientação por voluntários) Sala para conversação em japonês Aulas de apoio ao estudo pós-horário escolar voltado para alunos com raízes estrangeiras 2ª à 6ª das 8:30 às 17:15 horas 4ª das 8:30 às 17:15 horas Domingo das 9:00 às 15:00 horas Horário livre (exceto 3ª e dia seguinte a feriado) Domingo das 9:30 às 15:00 horas 3ª e 6ª 17:00 às 18:30 hs (alunos do shogakko) 19:00 às 20:20 hs (alunos do chugakko) Prefeitura Municipal de Ogaki Ogaki-shi Hoken Center Associação de Intercâmbio Internacional de Ogaki CAPCO - Centro de Apoio a Comunidade Estrangeira de Ogaki (Okamoto) 大垣市無料ポルトガル語情報のメール配信サービスをご利用ください
MONUMENTO SÍMBOLO DECIDIDO O INSETO E ÁRVORE FLORÍFERA DO MUNICÍPIO!
. 2018 OUTUBRO EDIÇÃO No. 125 平成 30 年 10 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisAmigo INFORMATIVO EM ポルトガル語情報紙アミーゴ. Data: 01 de novembro (dom) das 9:30 as 16:00. Local:
2015 ( 平成 27 年 ) EDIÇÃO No. 89 OUTUBRO(10 月 ) Amigo INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29
Leia maisKENKO FESTA 2016 IN BUDOKAN
. 2016 OUTUBRO EDIÇÃO No. 101 平成 28 年 10 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisEdição: MARÇO DE 2015
INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集
Leia maisSEMANA DA EDUCAÇÃO ENTRADA GRATUITA NOS ESTABELECIMENTOS CULTURAIS
. 2016 MAIO EDIÇÃO No. 96 平成 28 年 5 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisFECHADO DE 29 DE DEZEMBRO (SAB) A 3 DE JANEIRO (QUI)
. 2018 DEZEMBRO EDIÇÃO No. 127 平成 30 年 12 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisCOMEMORAÇÃO DOS 100 ANOS DA CIDADE
. 2017 MAIO EDIÇÃO No. 108 平成 29 年 5 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisEVENTOS DE CARROS ALEGÓRICOS YAMA DO FESTIVAL OGAKI (OGAKI MATSURI)
. 2016 NOVEMBRO EDIÇÃO No. 102 平成 28 年 11 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisINFORMATIVO EM ILUMINAÇÃO BASHO GENROKU OGAKI ポルトガル語情報紙アミーゴ. EDIÇÃO No. 91
2015 DEZEMBRO EDIÇÃO No. 91 平成 27 年 12 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisTREINO DE PREVENÇÃO CONTRA DESASTRES NATURAIS PARA CIDADÃOS ESTRANGEIROS INFORMATIVO EM ポルトガル語情報紙アミーゴ
. 2017 SETEMBRO EDIÇÃO No. 112 平成 29 年 9 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisÉ VERÃO! VAMOS BRINCAR!
. 2017 AGOSTO INFORMATIVO EDIÇÃO No. EM 111 PORTUGUÊS 平成 29 年 8 月ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisINFORMATIVO EM PORTUGUÊS
. 2018 FEVEREIRO EDIÇÃO No. 117 平成 30 年 2 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisEdição: FEVEREIRO DE 2015
INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集
Leia maisFeliz Natal & PRÓSPERO ANO NOVO EXPEDIENTE DA PREFEITURA NO FINAL E INÍCIO DE ANO 年末年始の市役所事務 FECHADO DE 29 DE DEZEMBRO (QUI) A 3 DE JANEIRO (TER)
. 2016 DEZEMBRO EDIÇÃO No. 103 平成 28 年 12 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisINFORMATIVO. EDIÇÃO No ABRIL
. 2016 ABRIL INFORMATIVO EDIÇÃO No. EM 95 PORTUGUÊS 平成 28 年 4 月ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisedição especial INFORMATIVO EM Setembro 2016 ポルトガル語情報紙アミーゴ アミーゴ第 100 号
. 2016 SETEMBRO EDIÇÃO No. 100 平成 28 年 9 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisINFORMATIVO EM ポルトガル語情報紙アミーゴ 市制 100 周年を迎えました. EDIÇÃO No. 119
. 2018 ABRIL EDIÇÃO No. 119 平成 30 年 4 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisFUNE KUDARI (PASSEIO DE BARCO) 水門川舟下り. Passando por baixo do túnel de cerejeiras
. 2018 MARÇO EDIÇÃO No. 118 平成 30 年 3 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisSEMANA DA EDUCAÇÃO ENTRADA GRATUITA NOS ESTABELECIMENTOS CULTURAIS 文化施設の入館料がかがやき教育週間中は無料!
. 2018 MAIO EDIÇÃO No. 120 平成 30 年 5 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版
ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や
Leia maisPASSEIO DE BARCO E TARAI BUNE EM OGAKI REFLEXÃO DA PRIMAVERA NAS ÁGUAS DO RIO 舟下り水面に映る春模様
2019. FEVEREIRO EDIÇÃO No. 129 平成 31 年 02 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisTarakyo, o vale do rio Makidagawa que flui em Kamiishizu-cho, com as árvores coloridas que tingem toda a montanha. Local: Kamiishizu-cho
. 2018 NOVEMBRO EDIÇÃO No. 126 平成 30 年 11 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais!! Atenção!! Consulta jurídica 法律相談
!! Atenção!! Devido ao feriado prolongado, a prefeitura estará fechada a partir do dia 27 de Abril (Sáb) até dia 6 de Maio (2 a.f), voltando às atividades no dia 7 de Maio(3 a.f)!! Consulta jurídica 法律相談
Leia maisEdição: JANEIRO DE 2015
INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集
Leia maisInformativo da Prefeitura de Omihachiman
Novembro de 2014 2014 年 11 月号 Portugues Informativo da Prefeitura de Omihachiman. わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao estudo de nihongo para crianças estrangeiras Data: 01,08,15,22,29
Leia maisA ENTREGA DA SITUAÇÃO ATUAL DEVE SER FEITA DURANTE O MÊS DE JUNHO. Quem não se aplica ao limite de renda. Quem se aplica ao limite de renda
. 2019 JUNHO EDIÇÃO No. 133 令和元年 6 月 RECRUTAMOS PARTICIPANTES PARA VISITA DE PAIS E FILHOS AS OBRAS DO NOVO PRÉDIO DA PREFEITURA 新市庁舎建設現場 親子見学会 参加者募集! INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref.
Leia maisFeliz Natal & PRÓSPERO ANO NOVO
. 2017 DEZEMBRO EDIÇÃO No. 115 平成 29 年 12 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Leia maisPASSEIO DE BARCO DE OGAKI, A CIDADE DAS ÁGUAS
. 2018 AGOSTO EDIÇÃO No. 123 平成 30 年 8 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisCOLABORE COM A RECICLAGEM DE ELETRODOMÉSTICOS DE PEQUENO PORTE
INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙第 85 号発行
Leia mais2 DE ABRIL (DOM) DAS 10:00 ÀS 15:00 HORAS
. 2017 MARÇO EDIÇÃO No. 106 平成 29 年 3 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisNA AV. EM FRENTE A ESTAÇÃO E OUTROS
. 2018 SETEMBRO EDIÇÃO No. 124 平成 30 年 9 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisSUITO MATSURI 水都まつり INFORMATIVO SHIMIN POOL ABERTO ATÉ 31/AGO (QUI) DAS 10:00 ÀS 18:00 HS 61º FESTIVAL DE FOGOS DE ARTIFÍCIO DE OGAKI. EDIÇÃO No.
. 2017 JULHO INFORMATIVO EDIÇÃO No. EM 110 PORTUGUÊS 平成 29 年 7 月ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais所得税及び復興特別所得税 消費税 贈与税の申告受付. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês))
. 2018 JANEIRO EDIÇÃO No. 116 平成 30 年 1 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisDECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE RECONSTRUÇÃO IMPOSTO DE CONSUMO IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES 所得税及び復興特別所得税 消費税 贈与税の申告
. 2016 FEVEREIRO EDIÇÃO No. 93 平成 28 年 2 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos
夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer
Leia mais水都まつり INFORMATIVO. EDIÇÃO No. LOCAL AGOSTO. Na foto, aspecto da plantação de girassóis de 2015 em Hira-machi
. 2016 AGOSTO INFORMATIVO EDIÇÃO No. EM 99 PORTUGUÊS 平成 28 年 8 月ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisINÍCIO DA RECEPÇÃO DA DECLARAÇÃO DO IMPOSTO 税の申告受付が始まりました
. 2017 FEVEREIRO EDIÇÃO No. 105 平成 29 年 2 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで
Leia maisINFORMATIVO EM 5º MANDATO DA ADMINISTRAÇÃO MUNICIPAL OGAWA REELEITO SEM VOTAÇÃO ポルトガル語情報紙アミーゴ 市長選挙無投票で小川市政 5 期目へ. EDIÇÃO No. 107
. 2017 ABRIL EDIÇÃO No. 107 平成 29 年 4 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisINFORMATIVO EM ポルトガル語情報紙アミーゴ. EDIÇÃO No. 90
2015 NOVEMBRO EDIÇÃO No. 90 平成 27 年 11 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais児童手当現況届の提出は 6 月中に. Quem não se aplica ao limite de renda. Quem se aplica ao limite de renda Nº DEPENDENTES, ETC
. 2017 JUNHO EDIÇÃO No. 109 平成 29 年 6 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisFUNE KUDARI (PASSEIO DE BARCO) 水の都おおがき舟下り
. 2019 MARÇO EDIÇÃO No. 130 平成 31 年 03 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisFECHADO DE 27 DE ABRIL (SAB) A 6 DE MAIO (SEG)
. 2019 ABRIL EDIÇÃO No. 131 平成 31 年 04 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante
準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia maisSUITO MATSURI 水都まつり INFORMATIVO EM SHIMIN POOL ABERTO ATÉ 31/AGO (QUA) DAS 10:00 ÀS 18:00 HS ポルトガル語情報紙アミーゴ
. 2016 JULHO EDIÇÃO No. 98 平成 28 年 7 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています
暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています
Leia maisINFORMATIVO EM OGAKI TERRA DA CONCLUSÃO DE OKU NO HOSOMICHI FESTIVAL DA PRIMAVERA DO MEMORIAL DA CONCLUSÃO DE OKU NO HOSOMICHI ポルトガル語情報紙アミーゴ
. 2016 MARÇO EDIÇÃO No. 94 平成 28 年 3 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisA ENTREGA DA SITUAÇÃO ATUAL DEVE SER FEITA DURANTE O MÊS DE JUNHO. Quem não se aplica ao limite de renda. Quem se aplica ao limite de renda
. 2018 JUNHO EDIÇÃO No. 121 平成 30 年 6 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisSEMANA DA EDUCAÇÃO ENTRADA GRATUITA NOS ESTABELECIMENTOS CULTURAIS 文化施設の入館料が無料
. 2019 MAIO EDIÇÃO No. 132 平成 31 年 05 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisパネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている
パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには
Leia maisINFORMATIVO EM SHIMIN POOL ABERTO ATÉ 2/SETEMBRO (DOM) DAS 10:00 ÀS 18:00 HORAS ポルトガル語情報紙 FESTIVAL DA CIDADE DAS ÁGUAS QUE COLORE O VERÃO
. INFORMATIVO EM PORTUGUÊS 2018 JULHO EDIÇÃO No. 122 ポルトガル語情報紙 平成30年7月 アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia maisTrâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer
Leia mais申告受付は市民会館所得税及び復興特別所得税など. Maiores informações no Ogaki Zeimusho ( selecione a orientação por voz automática número 2 (em japonês))
. 2019 JANEIRO EDIÇÃO No. 128 平成 31 年 01 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Leia maisVI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金
Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金
Leia maisRECEPÇÃO DA DECLARAÇÃO DO IMPOSTO DE RENDA E IMPOSTO DE RENDA ESPECIAL DE RECONSTRUÇÃO IMPOSTO DE CONSUMO IMPOSTO SOBRE DOAÇÕES
. 2017 JANEIRO EDIÇÃO No. 104 平成 29 年 1 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Gifu-ken Ogaki-shi Marunouchi 2-29 (0584) 47-8562
Leia mais>>> Informações : Koka-Byooin <<<
A DATA PREVISTA PARA A PRÓXIMA EDIÇÃO DESTE INFORMATIVO É 2007/05/01. Durante o período do dia 28 de Abril ( Sábado ) ~ dia 06 de Maio ( Domingo ), o hospital Koka-Byooin estará atendendo normalmente conforme
Leia maisAuxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
Leia maisEDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO
CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para
Leia mais日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa
ポルトガル語版 12 Para Assistir a Aula de Língua Japonesa? 藤沢市 Cidade de Fujisawa Guia de Aula de Japonês Nihongo Kyoshitsu 日本語教室 com Mapa De preferência, comunicar-se previamente, pelo telefone, com o encarregado
Leia mais2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros
Leia mais3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Leia maisDIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman. Em destaque! Barraca de churrasco!
2012 年てんびんまつり 27º. TENBIN MATSURI DIA: 5 de AGOSTO de 2012 (dom) A partir 12 horas LOCAL: Estacionamento da Prefeitura de Omihachiman Em destaque! Barraca de churrasco! Programação: 12 horas Início da
Leia mais<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS
SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação
Leia mais[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.
4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais児童手当現況届の提出は 6 月中に. Quem não se aplica ao limite de renda. Quem se aplica ao limite de renda Nº DEPENDENTES, ETC 市民税 県民税納税通知書を送付
. 2016 JUNHO EDIÇÃO No. 97 平成 28 年 6 月 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS ポルトガル語情報紙アミーゴ Edição: Pref. Municipal de Ogaki Redação: Machi Zukuri Suishinka 5038601 Gifuken Ogakishi Marunouchi 229 (0584) 478562 FAX(0584)
Leia mais5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22
Leia maisViajar Geral. Português
- Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado
Leia maisSALVAMENTO DE BEBÊ - AULA
Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Exame de cancer da mama Okuwaki Shimoyoshida859 22-0129 Takahashi Kamiyoshida3626-8 22-5200 Miyashita Oasumi295 22-5687 Osano Funatsu1444-3
Leia mais定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます
暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,
Leia mais難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento
別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..
Leia maisVamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう
Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente
Leia maisAbril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter)
Abril de 2012 よぼうせっしゅポリオ生ワクチン生ワクチン予防接種カレンダー Calendário de Vacinação de Pólio 2012 目次 Índice すこやかだより健康 Informações da Saúde Pública p. 1,2,3,4,5 各種相談ガイド Consultas do Mês p5 おしらせ伝言板 Informações diversas
Leia maisEventos na Cidade de Koka
Quando estiver afiliado no Seguro de Saúde Nacional e houver previsões do valor das despesas médicas ficarem elevadas... Providencie o Comprovante de reconhecimento de limite de custo 国 健康保険の医療費が 額になりそうなとき
Leia maisSUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA
SUMÁRIO DO SEGUNDO PLANO DE PROMOÇÃO DE INTERNACIONALIZAÇÃO DA CIDADE HIGASHIHIROSHIMA 1 PROPÓSITO DO PLANO Nesta cidade reside grande número de cidadãos estrangeiros, o que requer um planejamento urbano
Leia maisSobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública
Leia mais公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提
Leia maisPrincipais Registros
2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão
Leia mais<< VACINA POLIOMIELITE ポリオ予防接種 >> Na home page da Cidade de Koka, você poderá adquirir. algumas informações úteis em português, tais como sobre a vida
> Data de nascimento correspondente : Dia da vacina : Local : Horário : O que portar : 2001 / 04 / 03 ~ 2008 / 07 / 02 Dia 01 de Outubro ( 4ª.feira ) Shigaraki-Hoken-Center
Leia mais平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )
平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários
Leia mais日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています
暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,
Leia mais平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )
平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias
Leia mais就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省
ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão
Leia maisSORRISO. 3a e 4a séries
SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O
Leia mais平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )
平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias
Leia mais1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )
1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros おお ~Distrito de Oh( 多 )~ ぽるとがるご Portuguese ( ポルトガル語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e Instituições
Leia mais動交付機での平成 30 年度課税証明書 所得証明書の交付は 6 9 ( ) から開始
Emissão do Comprovante de Renda (Shotoku-Shomeisho) e Comprovante de Tributos (Kazei-Shomeisho) do ano letivo Heisei 30, nas máquinas automáticas a partir de 9 de Junho 動交付機での平成 30 年度課税証明書 所得証明書の交付は 6
Leia maisPara aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil
Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)
Leia mais国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです )
国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです ) Fontede referência: panfleto do JAPAN PENSION SERVICE Todas as pessoas com acima de 20 anos até 60 anos,incluindo estrangeiros, devem
Leia maisGuia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証
Leia mais(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )
ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Leia mais外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )
外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ
Leia mais進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた
関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =
Leia mais