Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

Save this PDF as:
 WORD  PNG  TXT  JPG

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Portugues. &Japanese fáceis. Guia de estar リビングガイド. De graça. De graça. Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1"

Transcrição

1 Portugues & Japanese fáceis 2016 Guia de estar リビングガイド \0 De graça &Japanese fáceis \0 De graça Cidade de de Yokohama/ 横浜市 1

2 Índice/ 目次 Places that provide consultation services to residents of Yokohama/ そうだん横浜で生活している時に相談する ( きく ) ところ... 4 Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK), Centro de Consultas e Informações / Consultas Gerais / 横浜市国際交流協会情報 相談コーナー一般相談... 4 Salão de Intercâmbio Internacional de Aoba/ 青葉国際交流ラウンジ... 4 Centro de Convivência Multicultural de Izumi/ いずみ多文化共生コーナー.. 5 Salão de Intercâmbio Internacional de Kanazawa/ 沢国際交流ラウンジ 5 Salão de Intercâmbio Internacional de Konan/ 港南国際交流ラウンジ... 6 Salão de Intercâmbio Internacional de Kohoku/ 港北国際交流ラウンジ... 7 Tsuzuki MY Plaza (Praça de Intercâmbio Multicultural e Juvenil de Tsuzuki)/ つづきMYプラザ ( 都筑多文化 青少年交流プラザ )... 7 Salão de Intercâmbio Internacional de Tsurumi/ 鶴見国際交流ラウンジ... 8 Salão de Intercâmbio Internacional de Naka/ なか国際交流ラウンジ... 9 Centro de Intercâmbio Hodogaya/ 保ケ谷区国際交流コーナー... 9 Salão de Convivência Multicultural Atividades dos Cidadãos de Minami (Salão Minami)/ みなみ市民活動 多文化共生ラウンジ Balcão de Consultas para Residentes strangeiros / Consultas Gerais/ 外国籍住民相談窓口一般相談 Centro de Informações sobre Imigração para strangeiros/ 外国人在留総合インフォメーションセンター Centro de Consulta ON-STOP Centro de Consultas e Suporte Geral aos strangeiros/ ワンストップ型外国人総合相談支援センター Procurar casa/ 家を探す Centro de Assistência de Moradias aos strangeiros de Kanagawa/ かながわ外国人すまいサポートセンター Trabalhar/ 仕事をする Centro de Consultas de mprego para strangeiros/ 外国人雇用サービスコーナー studar japonês/ 本語を勉強する Aulas de Japonês da Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK)/ 横浜市国際交流協会本語教室 Aulas de Japonês dos Salões de Intercâmbio Internacional/ 国際交流ラウンジ本語教室

3 Procedimentos (entrada no Japão / sair do país / sair temporariamente) 手続 ( 入国 / 出国 / 一時帰国 ) Procedimentos para entrar / sair do país/ 入国 出国の手続 Procedimentos para sair temporariamente do país/ 一時帰国の手続 Procedimentos (residência) 手続 ( 在留 ) Procedimentos para residir no país/ 在留するときの手続 Trámites para cambiar el estátus de residencia / el periodo del visado/ 在留資格 期間の変更の手続 Diversas notificações/ いろいろなお知らせ Modo de Separar e Jogar Lixo e Materiais de Reciclagem/ ごみと資源物の分け方出し方 Folheto Multilíngue para Prevenção de Desastres/ 多言語防災リーフレット Gostaria que alguém tomasse conta da criança, o que devo fazer?/ 子どもを預けたいとき Benvindos às escolas de Yokohama / Para os pais e responsáveis / Coletânea de frases e termos de informações escolares e respectivas がっこうつうちぶんようごたいやくしゅう traduções/ ようこそ横浜の学校へ / 保護者の方へ / 学校通知文 用語対訳集 Koho Yokohama/ 広報よこはま YOK PIR/ ヨークピア yokohama echo/ よこはま echo Hello Kanagawa (Olá Kanagawa) Website do Fã Clube Internacional de Yokohama/ Kanagawa International fun club web site Website da Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK)/ 横浜市国際交流協会 web site Guia Multilíngue de Informações Cotidianas/ 多言語生活情報 InterFM Procurar hospital/ 病院を探す AMDA Centro Internacional de Informações Médicas/ AMDA 国際医療情報センター MIC Kanagawa/MIC かながわ Chamar a polícia / os bombeiros / a ambulância/ 警察 / 消防 / 救急車を呼ぶ Chamar a polícia/ 警察を呼ぶ Chamar a ambulância / os bombeiros/ 救急車 / 消防を呼ぶ Cartão de pedido de aviso/ 通報依頼カード

4 A 祝 A 年末 A 年始 A は休み A は Places that provide consultation services to residents of Yokohama/ そうだん横浜で生活している時に相談する ( きく ) ところ Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK), Centro de Consultas e Informações / Consultas Gerais/ 横浜市国際交流協会 情報 相談コーナー一般相談 Tem alguma dúvida ou preocupação em sua vida cotidiana? Você poderá consultar a equipe da YOK em outros idiomas além do japonês. Não hesite e entre em contato para qualquer tipo de consulta./ こま生活で困ったことや わからないことはありませんか? そうだん YOK のスタッフが本語以外でも相談 ( きくこと ) にこたえます 相談したいことがあったら 聞いてください Yokohama Kyoryoku Center (Centro de Organizações Internacionais de Yokohama) 5o andar, Pacifico Yokohama, Minato Mirai 1-1-1, Nishi-ku/ 西区みなとみらい パシフィコ横浜 横浜国際協力センター 5F 5 minutos a pé, da stação de Minatomirai (Linha Minatomirai)/ みなとみらい線みなとみらい駅から徒歩 5 分 〇 10:00-17:00 (Descanso de almoço/ 昼休み 11:30-12:30) うけつけ *A recepção fecha às 16:30/ 受付 16:30 まで n 4º 第 4 曜 10:00~13:00 Zh 2º 第 2 曜 10:00~13:00 s /Ja 2º e 4º 第 2 第 4 曜 10:00~13:00 *A recepção fecha às 12:30/ 受付は 12:30 まで Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ しゅくじつ A ねんまつねんし n 〇〇〇〇〇 - Zh 〇〇〇〇〇 - s 〇〇〇〇〇 - Ja 〇〇〇〇〇 - U 〇 10:00-17:00 (Descanso de almoço/ 昼休み 11:30-12:30) *A recepção fecha às 16:30/ 受付は 16:30 まで n 4º 第 4 曜 10:00~13:00 Zh 2º 第 2 曜 10:00~13:00 s /Ja 2º e 4º 第 2 第 4 曜 10:00~13:00 *A recepção fecha às 12:30/ 受付は 12:30 まで Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo./ 祝 年末年始は休み / n 〇〇〇〇〇 - Zh 〇〇〇〇〇 - s 〇〇〇〇〇 - Ja 〇〇〇〇〇 - (n/zhs/ko/s/pt/ja) Salão de Intercâmbio Internacional de Aoba/ 青葉国際交流ラウンジ Informações e consultas aos residentes estrangeiros estão disponíveis em várias línguas. Há fornecimento de ajuda para a aprendizagem de língua japonesa (todas as idades) e para a aprendizagem das crianças (de 5-15 anos)./ そうだん外国人住民に いろいろな言葉でお知らせや相談 ( きくこと ) を行っています 本語学習や子どもの学習のお手伝いもしています 楽しいイベントなどもあります Tana Station, Aoba-ku Kumin Koryu Center (Centro de Intercâmbio de Residentes do Distrito de Aoba), Tana-cho 76, Aoba-ku/ 青葉区田奈町 76 青葉区区民交流センター田奈ステーション内 1 minuto a pé, da stação de Tana (Linha Den-en-toshi)/ 東急田園都市線田奈駅から徒歩 1 分 4

5 A 9:00 A は休み n/ja Seg. a Sab./ - 9:00-21:00 しゅくじつ e feriados/ 曜 祝 - 17:00 Zh /Ko Sab./ /s 9:30-13:30 Aberto aos feriados. Fechado no fim de ano e Ano たいおうねんまつねんし Novo./ 祝は対応できます 年末年始は休み / n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Zh - - 〇 Ko 〇 - s - - 〇 Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 n/ja De Seg. a Sab./ - 9:00-21:00 e feriados/ 曜 祝 9:00-17:00 Zh /Ko Sab./ /s 9:30-13:30 Aberto aos feriados. Fechado no fim de ano e Ano Novo./ 祝は対応できます 年末年始は休み n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Zh - - 〇 Ko 〇 - s - - 〇 Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 aoba-lounge.com/index.php?lang=en&itemid=237 (n/zhs/ko/s/ja) Centro de Convivência Multicultural de Izumi/ いずみ多文化共生コーナー São oferecidas aulas de japonês para residentes estrangeiros e são dados os avisos interessantes à vida cotidiana, em vários idiomas. Além disso, são fornecidas as informações sobre vários cursos (aulas) e eventos./ 外国人住民に 本語教室を行ったり いろいろな言葉で生活のことなどをお知らせします そのほかに いろいろなこうざじゅぎょう講座 ( 授業 ) やイベントのお知らせなどを行っています Izumi Kumin Katsudo Shien Center (Centro de Suporte de Atividades dos Cidadãos de Izumi), Izumi Kuyakusho 1o andar/ 泉区役所 1 階いずみ区民活動支援センター内 5 minutos a pé, da stação de Izumi Chuo (Linha Sotetsu)/ 相鉄線いずみ中央駅から徒歩 5 分 Seg., Ter. e 9:00-16:00 2º e 4º 第 2 4 曜 9:00-12:00 Fechado no fim de ano e Ano Novo (além disso, fecha nos mesmos dias da Prefeitura)./ ねんまつ年末 A 年始 ねんし ( その他 区役所が休みのときがあります ) / Ja 〇 〇 - 〇 - - U Seg., Ter. e 9:00-16:00 2º e 4º 第 2 4 曜 9:00-12:00 Fechado no fim de ano e Ano Novo (além disso, fecha nos mesmos dias da Prefeitura)./ 年末年始は休み ( その他 区役所が休みのときがあります ) Ja 〇 〇 - 〇 unka.html(ja) Salão de Intercâmbio Internacional de Kanazawa/ 沢国際交流ラウンジ Consulte caso haja qualquer tipo de preocupação na vida cotidiana ou na vida escolar da criança. Presta-se assistência também aos estrangeiros que vão às escolas públicas de ensino fundamental. São realizadas também aulas de japonês aos adultos e alunos de ensino fundamental e médio./ こま常生活や子どもの学校生活などで困ったことがあればきてだすいてください 公立の小中学校にいく外国人の手助け ( 力を貸す ) もしています 大人や小中学生の本語教室も行っています 5

6 Kanazawa Kuyakusho 2o andar, Deiki 2-9-1, Kanazawa-ku/ 沢区泥亀 沢区役所 2F 12 minutos a pé, da stação de Kanazawa- Hakkei ou da stação de Kanazawa-Bunko (Linha Keihin Kyuko)/ 京浜急行線沢八景駅または沢文庫駅から徒歩 12 分 n/ja 9:00-17:00 Zh 9:00-13:00 s 13:00-17:00 Fechado aos domingos, feriados públicos e feriados de fim de ano e de Ano Novo./ しゅくじつねんまつねんし曜 祝 年末年始は休み n 〇〇〇〇〇〇 - Zh - - 〇 s - 〇 Ja 〇〇〇〇〇〇 n/ja 9:00-17:00 Zh 9:00-13:00 s 13:00-17:00 Fechado aos domingos, feriados públicos e feriados de fim de ano e de Ano Novo./ 曜 祝 年末年始は休み n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 - Zh - - 〇 s - 〇 Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 - (n/zhs/s/ja) / Salão de Intercâmbio Internacional de Konan/ 港南国際交流ラウンジ Nós fornecemos informações úteis à vida cotidiana e assistência aos estrangeiros que moram na área. Favor telefonar ou nos visitar no Salão./ 私たちは 地域で暮らす外国人に身近な情報の提供やくらしのお手伝いをしています 電話またはラウンジまで来てください Yume ooka Office Tower 13o andar, Kamiooka Nishi 1-6-1, Konan-ku/ 港南区上大岡西 1 丁目 6 1 ゆめおおおかオフィスタワー 13F 3 minutos a pé, da stação de Kamiooka (Linha Keihin Kyuko)/ 京浜急行線上大岡駅から徒歩 3 分 n/zh/ru/th 9:30~13:30 Ko 9:00~13:00 s/tl 10:00~14:00 Ja 9:00-21:00 ( e feriados até às 17:00/ しゅくきゅうじつ曜 祝休は 17:00 まで ) Aberto aos feriados. Fechado no fim de ano e Ano たいおうねんまつねんし Novo./ 祝休は対応できます 年末年始は休み / n Zh - 〇 Ko s Ru Th Tl Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 n/zh/ru/th 9:30~13:30 Ko 9:00~13:00 s/tl 10:00~14:00 Ja 9:00-21:00 ( e feriados até às 17:00/ しゅくきゅうじつ曜 祝休は 17:00 まで ) Aberto aos feriados. Fechado no fim de ano e Ano たいおうねんまつねんし Novo./ 祝休は対応できます 年末年始は休み 6

7 n Zh - 〇 Ko s Ru Th Tl Ja 〇〇 〇〇〇〇 (n/zhs/ko/s/ru/th/tl/ja) Salão de Intercâmbio Internacional de Kohoku/ 港北国際交流ラウンジ É dado suporte para a aprendizagem da língua japonesa aos residentes estrangeiros. Fornecem ajuda no estudo dos alunos do ensino fundamental que não têm a língua japonesa como língua materna, e fazem também consultas sobre a vida cotidiana. Consulte qualquer tipo de dúvida./ 外国人住民の本語学習を手伝います 本語が母たす語ではない小中学生の学習を助けたり ( 力を貸す ) 生そうだん活相談 ( きくこと ) なども行っています わからないことがあったら聞いてください Mamedo-cho 316-1, Kohoku-ku/ 港北区大豆戸町 minutos a pé, da stação de Kikuna (Linha Tokyu Toyoko)/ 東急東横線菊名駅から徒歩 8 分 n/ja Seg. a - 9:00-21:00, Sáb., e feriados/ 祝 9:00-17:00, Fechado na 3ª 第 3 休館 Zh/Ko /Ms 9:00-13:00 Se a 3ª segunda coincidir com o feriado, fechará no dia seguinte. Fechado no fim de ano e Ano Novo./ しゅくじつよくじつねんまつねんし第 3 曜が祝の時は翌が休み 年末年始は休み / n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Zh 〇 〇 - - Ko - 〇 Ms 〇 - - Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 n/ja Seg :00-21:00, Sáb., e feriados/ 祝 9:00-17:00 Fechado na 3ª 第 3 休館 Zh/Ko /Ms 9:00-13:00 Se a 3ª segunda coincidir com o feriado, fechará no dia seguinte. Fechado no fim de ano e Ano Novo./ しゅくじつよくじつねんまつねんし第 3 曜が祝の時は翌が休み 年末年始は休み n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Zh 〇 〇 - - Ko - 〇 Ms 〇 - - Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 (n/zhs/ko /Ms/Ja) Tsuzuki MY Plaza (Praça de Intercâmbio Multicultural e Juvenil de Tsuzuki)/ つづきMYプラザ ( 都筑多文化 青少年交流プラザ ) ste é um lugar onde os residentes estrangeiros, voluntários e adolescentes podem se sentir livres em visitar e fazer consultas./ 外国人やボランティア 中高生世代 ( 年が近い人たち ) そうだんが相談 ( きく ) できたり 行きたい時に行けるところです North Port Mall 5o andar, Nakagawachuo , Tsuzuki-ku/ 都筑区中川中央 ノースポート モール 5F 3 minutos a pé, da stação de Center Kita (Metrô Blue Line)/ 地下鉄ブルーラインセンター北駅から徒歩 3 分 n/ja Seg. a Sex. / - 10:00-21:00 (Sáb., e feriados até às 18:00/ 祝は 18:00 まで ) ふていき Zh/Pt Irregular/ 不定期 A( 時間が決まっていません ) 7

8 / n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Zh Pt Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 U n/ja Seg. a - 10:00-21:00 (Sáb., e feriados até às 18:00/ 祝は 18:00 まで ) Zh/Pt Irregular/ 不定期 n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Zh Pt Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 tsuzuki-myplaza.net/ (n/zht/ko/pt/ja) Salão de Intercâmbio Internacional de Tsurumi/ 鶴見国際交流ラウンジ É possível fazer consultas sobre a vida cotidiana em vários idiomas, para que os residentes estrangeiros possam residir com segurança. Além disso, são dados comunicados e também são realizados diversos cursos./ 外国人住民が安心して生活できるように いろいろな言葉で生活の相談をすることができます その他に お知らせをしたり いろいろな講座なども行っています See Crane 2o andar, Chuo , Tsurumi-ku/ 鶴見区鶴見中央 シークレイン 2F 1 minuto a pé, da stação de Tsurumi (Linha JR Keihin Tohoku)/JR 京浜東北線鶴見駅から徒歩 1 分 n Ter., Sex. e 9:00~17:00 Ko 9:00~17:00 Pt Seg. e 9:00~17:00 Tl 9:00~17:00 Zh Seg., Qua., Qui. e 9:00~17:00, 17:00~21:00 s Qua. e 9:00~17:00, 8 9:00~21:00 Ja Seg., Qua., Qui., Sáb. e 9:00~17:00, Ter. e 9:00~21:00 Fechado na 3ª 第 3 休館 / n - 〇 - - 〇 - 〇 Zh 〇 〇 〇 - - 〇 Ko 〇 - Pt 〇 〇 - s - - 〇 〇 〇 - - Tl - 〇 Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 n Ter., Sex. e 9:00~17:00 Ko 9:00~17:00 Pt Seg. e 9:00~17:00 Tl 9:00~17:00 Zh Seg., Qua., Qui. e 9:00~17:00, 17:00~21:00 s Qua. e 9:00~17:00, 9:00~21:00 Ja Seg., Qua., Qui., Sáb. e 9:00~17:00, Ter. e 9:00~21:00 Fechado na 3ª 第 3 休館 / n - 〇 - - 〇 - 〇 Zh 〇 〇 〇 - - 〇 Ko 〇 - Pt 〇 〇 - s - - 〇 〇 〇 - - Tl - 〇 Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 (n/zhs/ko/s/pt/tl/ja)

9 Salão de Intercâmbio Internacional de Naka/ なか国際交流ラウンジ A equipe poderá atender em japonês, chinês ou inglês com a pessoa que deseja consultar sobre as preocupações e dúvidas da vida cotidiana, ou que deseja fazer intercâmbio cultural. Não hesite em fazer a consulta./ すたっふこまそうだんスタッフが生活で困ったことや わからないことを相談 ( きこうりゅうく ) したい人 文化交流 ( ちがう文化をもつ人たちが知り合うこと ) をしたい人に本語 中国語 英語でこたえます 相談したいときは 聞いてください Naka Kuyakusho Anexo 1o andar (ao lado do prédio da Subprefeitura de Naka), Nihon Odori 35, Naka-ku / 中区本大通 35 中区役所別館 1F( 中区役所本館隣 ) 4 minutos a pé, da stação de Nihon Odori (Linha Minatomirai)/ みなとみらい線本大通り駅から徒歩 4 分 Seg., Qua., Qui., Sex. e 10:00-17:00 Ter. e 10:00-20:00 Fechado na 3ª 第 3 休館 ねんまつねんし Fechado no fim de ano e Ano Novo/ 年末年始は休み n 〇〇〇〇〇〇 Zh 〇〇〇〇〇〇 Ja 〇〇〇〇〇〇 Seg., Qua., Qui., Sex. e / 10:00-17:00 Ter. e 10:00-20:00 Fechado na 3ª 第 3 休館 Fechado no fim de ano e Ano Novo/ 年末年始は休み / n 〇〇〇〇〇〇 Zh 〇〇〇〇〇〇 Ja 〇〇〇〇〇〇 nakalounge.main.jp/en/(n/zhs/ja) Panfletos, etc./ パンフレット等 n/zh/ko/ja Pontos de distribuição/ 配布場所 Salão para o Intercâmbio Internacional de Naka, Subprefeitura de Naka/ なか国際交流ラウンジ 中区役所 Centro de Intercâmbio Hodogaya/ 保ケ谷区国際交流コーナー Informações e consultas aos residentes estrangeiros estão disponíveis em várias línguas. É também um lugar de intercâmbio entre os residentes japoneses e estrangeiros./ そうだん外国人住民に いろいろな言葉でお知らせや相談 ( きくこうりゅうこと ) を行っています 外国人と本人の交流 ( 知り合うこと ) の場にもなっています Iwama Shimin Plaza 1o andar, Iwama-cho , Hodogaya-ku/ 保ケ谷区岩間町 横浜市岩間市民プラザ 1F 2 minutos a pé, da stação de Tennocho (Linha Sotetsu)/ 相鉄線天王町駅から徒歩 2 分 n/ja 10:00-18:00 Zh/s 10:00-14:00 Ko 14:00-18:00 / n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Zh - 〇 - - 〇 - - Ko - 〇 s - - 〇 Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 n/ja 10:00-18:00 Zh/s /Ru 10:00-14:00 Ko 14:00-18:00 9

10 年末 A 年始 A は休み n 〇〇〇〇〇〇〇 Zh - 〇 - - 〇 - - Ko - 〇 s - - 〇 Ru 〇 Ja 〇〇〇〇〇〇〇 Salão de Convivência Multicultural Atividades dos Cidadãos de Minami (Salão Minami)/ みなみ市民活動 多文化共生ラウンジ Urafune Fukugo Fukushi Shisetu (stabelecimento de previdência social) 10o andar, Urafune-cho 3-46, Minami-ku/ 南区浦舟町 3-46 浦舟複合福祉施設 10F 5 minutos a pé, da stação Bandobashi (Linha de Metrô Municipal), ou 10 minutos a pé, da stação de Kogane-cho (Linha Keihin Kyuko)/ 市営地下鉄阪東橋駅 から徒歩 5 分 京浜急行黄町駅から徒歩 10 分 9:00~17:00 Zh/Ja Fechado na 3ª 第 3 休館 ねんまつねんし Fechado no fim de ano e Ano Novo./ 年末年始はは休 み A equipe oferece informações e consultas em diversos idiomas, para que os residentes estrangeiros possam viver com segurança. Não hesite em fazer a consulta./ 外国人住民が安心して生活できるように スタッフがいろそうだんいろな言葉でお知らせや相談 ( きくこと ) などを行っています 相談したいことがあったら 聞いてください n - - 〇 Zh 〇〇〇〇〇〇〇 Th 〇 Tl 〇 - - Ja 〇〇〇〇〇〇〇 Japonês/ 本語 Outros idiomas / その他 / 9:00~17:00 Zh/Ja Fechado na 3ª 第 3 休館 Fechado no fim de ano e Ano Novo/ 年末年始は休み n - - 〇 Zh 〇〇〇〇〇〇〇 Th 〇 Tl 〇 - - Ja 〇〇〇〇〇〇〇 tabunka.minamilounge.com/english.php (n/zh/th/tl/ja) Balcão de Consultas para Residentes strangeiros / Consultas Gerais/ 外国籍住民相談窓口一般相談 É possível realizar a consulta para estrangeiros que residem ou trabalham na província. A consulta pode ser feita pessoalmente, por telefone, ou por escrita. A equipe dispõe de pessoas que falam diversos idiomas. As consultas são gratuitas e o conteúdo será mantido em sigilo absoluto./ そうだん県内に住んでいたり 県内で働いている外国人が相談する ( きく ) ことができます 会って相談したり 電話で相談したり 書いて相談したりすることができます 各言語を話すこひみつとができる相談員がいます 相談は 0 円です 秘密は守ります Joho Forum (Information Forum), Kenritsu Chikyu Shimin Kanagawa Plaza (Plaza Kanagawa de Cidadania Global) 2o andar, Kosugaya 1-2-1, Sakae-ku/ 栄区小菅ヶ谷 県立地球市民かながわプラザ 2F 情報フォーラム内 1 minuto a pé, da stação de Hongodai (Linha JR Negishi)/JR 根岸線本郷台駅から徒歩 1 分 9:00~12:00/13:00~17:00 (A recepção fecha às 16:00/ 受付は 16:00 まで ) Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo./ しゅくじつ祝 A A ねんまつねんし 10

11 A 祝 A 休 A A 年末 A 年末年始は休み A 年始 A は休み U Horário/ A は n Zh - - 〇 Ko s 〇 - - Pt - - 〇 U 9:00-12:00/13:00-17:00 うけつけ (A recepção fecha às 16:00/ 受付 16:00 まで ) Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo./ しゅくじつ A ねんまつねんし / n Zh - - 〇 Ko s 〇 - - Pt - - 〇 U (n/zhs/ko/s/pt/tl/ja) Centro de Informações sobre Imigração para strangeiros/ 外国人在留総合インフォメーションセンター U Kanazawa-ku, Torihama-cho 10-7/ 沢区鳥浜町 :30~17:15 時間 Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ しゅく 祝 きゅうじつ n 〇〇〇〇〇 - - Zh 〇〇〇〇〇 - - Ko 〇〇〇〇〇 - - s 〇〇〇〇〇 U (Chamadas IP, PHS, internacionais/ip PHS 海外 : ) 8:30~17:15 Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ 祝休 年末年始は休み / 11 n 〇〇〇〇〇 - - Zh 〇〇〇〇〇 - - Ko 〇〇〇〇〇 - - s 〇〇〇〇〇 - - Pt 〇〇〇〇〇 - - Tl 〇〇〇〇〇 - - Centro de Consulta ON-STOP Centro de Consultas e Suporte Geral aos strangeiros/ ワンストップ型外国人総合相談支援センター Tokyo-to, Shinjuku-ku, Kabuki-cho Tokyo-to Kenko Center (Centro de Saúde de Tokyo) "Hygeia" 11F Shinjuku Multicultural Plaza/ 東京都新宿区歌舞伎町 東京都健康プラザ ハイジア 11F しんじゅく多文化共生プラザ内 9:00~16:00 Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ 祝休 年末年始は休み n 〇〇 〇〇 - - Zh s 〇 - - 〇 Pt 〇〇 - 〇 Vi 〇 - - Id - 〇 Bn - 〇 :00~16:00 Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ 祝休 年末年始は休み / n 〇〇 〇〇 - - Zh 〇〇 〇〇 - - s 〇 - - 〇 Pt 〇〇 - 〇 Vi 〇 - - Id - 〇 Bn - 〇 Panfletos, etc./ パンフレット等 (n/zh/s/pt/vi/id/bn/ja) Pontos de distribuição/ 配布場所

12 A 蚕 A 関内ビル Procurar casa/ 家を探す Centro de Assistência de Moradias aos strangeiros de Kanagawa/ かながわ外国人すまいサポートセンター Compareça no balcão para realizar a consulta. É possível fazer a consulta em outros idiomas além do japonês. É imprescindível que ligue antes da visita./ そうだんまどぐちてつづき相談する ( きく ) 時は窓口 ( 役所などであなたが手続する場所 ) に来てください 本語以外でも相談することができます 来る前に必ず電話してください 手続 あなたがやらなければいけないこと Yokohama YMCA 2o andar, Tokiwa-cho 1-7, Naka-ku/ 中区常磐町 1-7 横浜 YMCA 2F 5 minutos a pé, da saída sul da stação de Kannai (Linha JR Keihin Tohoku)/ JR 京浜東北線関内南口駅から徒歩 5 分 Telefone./ 電話してください Horário de atendimento em japonês 10:00-17:00/ 本語の受付時間は 10:00~17:00 です Fechado aos Sáb.,, feriados, fim de ano e Ano Novo./ 祝 年末年始は休 / n - 〇 〇 〇 〇 - - Zh - - 〇 Ko 〇 - 〇 〇 s 〇 〇 - 〇 Pt 〇 - - Ja 〇 〇 〇 〇 〇 Telefone./ 電話してください Horário de atendimento em japonês 10:00-17:00/ 本語の受付時間は10:00~17:00です Fechado aos Sáb.,, feriados, fim de ano e Ano Novo./ 祝 年末年始は休 n - 〇 〇 〇 〇 - - Zh - - 〇 Ko 〇 - 〇 〇 s 〇 〇 - 〇 Pt 〇 - - Ja 〇 〇 〇 〇 〇 Trabalhar/ 仕事をする Centro de Consultas de mprego para strangeiros/ 外国人雇用サービスコーナー É possível consultar sobre o trabalho. Intérpretes disponíveis./ そうだんつうやく仕事のことを相談する ( きく ) ことができます 通訳がいます difício Teisan Kannai Bldg., Yamashita-cho 209, Naka-ku/ 中区中区山下町 209 帝 5 minutos a pé, da stação Ishikawa-cho (Linha JR Negishi)/JR 根岸線石川町駅から徒歩 5 分 9:00~12:00/13:00~16:00 *Se segunda coincidir com feriado, será alterado para quinta./ 曜が祝の場合は曜に変更 Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ 祝 年末年始は休み てい さん / n 〇 Zh - 〇 s - - 〇 Pt - - 〇 kanagawa-hellowork.jsite.mhlw.go.jp/list/marumar u/map.html(ja) 12

13 studar japonês/ 本語を勉強する Aulas de Japonês da Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK)/ 横浜市国際交流協会本語教室 É possível estudar a língua japonesa nas aulas de japonês. Ainda, poderá fazer amizade com os alunos da mesma classe. A taxa é de ienes. Para mais informações, consulte a "Seção de Consultas e Informações da Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK)"./ 本語教室は本語を勉強することができます また 一緒に学ぶ人がいるので 友達になることができます 10,000 円を払います もっと知りたい人は 横浜市国際交流協会情報 相談コーナー に聞いてください Aulas de Japonês dos Salões de Intercâmbio Internacional/ 国際交流ラウンジ本語教室 É possível estudar a língua japonesa nas aulas de japonês. São realizadas nos "Salões de Intercâmbio Internacional" da cidade. Para mais informações, consulte o "Salão de Intercâmbio Internacional" mais próximo./ 本語教室では本語を学ぶことができます 各 国際交流ラウンジ でやります もっと知りたい人は各 国際交流ラウンジ に聞いてください Procedimentos (entrada no Japão / sair do país / sair temporariamente)/ 手続 ( 入国 / 出国 / 一時帰国 ) Procedimentos para entrar / (Ja) sair do país/ 入国 出国の手続 Para entrar ou sair do Japão, é necessário realizar previamente uma série de procedimentos. Para qualquer dúvida sobre os procedimentos, consulte o "Centro de Informações sobre Imigração para strangeiros"./ てつづき本に入国するとき 出国するときには手続 ( あなたがや らなければいけないこと ) をしなければいけません 分からな い人は 外国人在留総合インフォメーションセンター に聞い てください Procedimentos para sair temporariamente do país/ 一時帰国の手続 m alguns casos, é necessário realizar determinados procedimentos para retornar por um curto período de tempo ao seu país ou região de origem. Para qualquer dúvida sobre os procedimentos, consulte o "Centro de Informações sobre Imigração para strangeiros"./ てつづき少しの間 自分の国や地域に帰るときは手続 ( あなたがやらなければいけないこと ) をしなければいけないときがあります 分からない人は 外国人在留総合インフォメーションセンター に聞いてください 13

14 Procedimentos (residência)/ 手続 ( 在留 ) Procedimentos para residir no país/ 在留するときの手続 Decida o lugar onde irá residir em Yokohama. Após a decisão, é necessário completar os procedimentos na subprefeitura do seu distrito, dentro do prazo de 14 dias. Quando fizer mudanças, também é necessário fazer os procedimentos determinados. m casos de dúvidas sobre o que fazer, consulte a "Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK)" ou os "Salões de Intercâmbio Internacional"./ 横浜市のどこに住むか決めます 決めたから 14 の間てつづきに住んでいる区役所で手続 ( あなたがやらなければいけないこと ) をしなければいけません 引越しをしたときも手続をしなければいけません 何をすればいいかわからない人は 横浜市国際交流協会 や 国際交流ラウンジ に聞いてください Trámites para cambiar el estátus de residencia / el periodo del visado/ 在留資格 期間の変更の手続 Seu status de residência e o período de visto poderá mudar em casos de casamento, etc. Para realizar essas mudanças, é necessário fazer os procedimentos determinados. Para qualquer dúvida sobre os procedimentos, consulte o "Centro de Informações sobre Imigração para strangeiros"./ ざいりゅうしかくきかん結婚したときなどは在留資格や期間が変わるかもれませてつづきん 変わるときは手続 ( あなたがやらなければいけないこと ) をしなければいけません わからない人は 外国人在留総合インフォメーションセンター に聞いてください Diversas notificações/ いろいろなお知らせ Modo de Separar e Jogar Lixo e Materiais de Reciclagem/ ごみと資源物の分け方出し方 Dependendo do tipo de lixo, os "dias de coleta" (dias em que os lixos são coletados) e o "modo de coleta" (como os lixos são coletados) são diferentes. (Lixo que queima, vidros, latas, etc.) Conheça bem e obedeça as regras para jogar o lixo. Veja as regras especificadas no "Modo de Separar e Jogar Lixo e Materiais de Reciclagem". É possível baixar pelo website. Para mais informações, consulte a Seção de Consultas e Informações da Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK)./ しゅうしゅう出すごみによって 収集 ( あつめる ) や 収集方法 ( あつめ方 ) がちがいます ( もやすごみ びんやかんなど ) ごみ出しのルールをよく知ってまもってください ルールは ごみの資源の分け方出し方 を見てください ホームページからダウンロードできます 分からない人は横浜市国際交流協会情報 相談コーナーに聞いてください scritório da Secretaria de Reciclagem de Recursos e Lixo de seu distrito / 住んでいる区の資源循環局事務所 8:00~16:45 Fechado aos domingos, fim de ano e de Ano Novo. Aberto nos feriados./ 曜 年末年始は休み 祝は対応 / Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 - 14

15 Consulte o website/ ホームページ参照 8:00~16:45 Fechado no fim de ano e Ano Novo. Aberto nos feriados./ 年末年始は休み 祝は対応 Ja 〇〇〇〇〇〇 - :// Panfletos, etc./ パンフレット等 (n/zh/ko/s/pt/th/vi/tl/fr/ja) Pontos de distribuição/ 配布場所 difícios da administração pública de cada distrito e scritório da Secretaría de Reciclado de Recursos/ 各区総合庁舎と資源循環局事務所 akedashi/ Folheto Multilíngue para Prevenção de Desastres/ 多言語防災リーフレット O Japão é um país que ocorre muitos terremotos. O folheto mostra o que deve fazer em casos de terremoto. le é gratuito, e pode ser baixado pelo website da Cidade de Yokohama./ 本は地震が多い国です 地震が起きた時にしなければいけないことがわかります 0 円です 横浜市のホームページからダウンロードできます Panfletos, etc./ パンフレット等 (n/zhs/ko/s/pt/th/vi/tl/id) 15

16 Gostaria que alguém tomasse conta da criança, o que devo fazer?/ 子どもを預けたいとき Benvindos às escolas de Yokohama / Para os pais e responsáveis / Coletânea de frases e termos de informações escolares e respectivas traduções/ ようこそ横浜の学校へ / 保護者の方へ / がっこうつうちぶんようごたいやくしゅう学校通知文 用語対訳集 xistem diversos tipos de lugares que cuidam de crianças. Cada lugar tem estipulada a idade das crianças que podem cuidar. Para mais informações, consulte o guia "Gostaria que alguém tomasse conta da criança, o que devo fazer?". É gratuito e pode ser baixado pelo website da Cidade de Yokohama./ あずこどもを預ける ( 世話をしてもらう ) ことができるところは いろいろあります 預けることができる子どもはそれぞれちがいます もっと知りたい人は 子どもを預けたいとき を見てください 横浜市のホームページからダウンロードできます 0 円です kusukun.pdf(n/zhs/ko/s/pt/vi/ja) No Japão, devem fazer que as crianças frequentem as escolas primárias e secundárias. Para mais informações sobre as escolas do ensino fundamental, consulte o documento "Para os Pais e Responsáveis". Além disso, são fornecidos vários avisos das escolas de ensino fundamental. Quem deseja saber mais detalhes sobre as notificações, consulte a Coletânea de frases e termos de informações escolares e respectivas traduções. Ambos são gratuitos e podem ser baixados pelo website da Cidade de Yokohama./ 本では 子どもを小学校や中学校に行かせなければいけません 小学校や中学校についてもっと知りたい人は 保護者の方へ を見てください また 小学校や中学校からいろいろなお知らせがきます お知らせのことについてもっと知りたがっこうつうちぶんようごたいやくしゅうい人は 学校通知文 用語対訳集 を見てください どちらも横浜市のホームページからダウンロードできます 0 円です Minato-cho 1-1, Naka-ku, Yokohama-shi/ 横浜市中区港町 minuto a pé, da stação de Kannai (Linha JR Keihin Tohoku)/JR 京浜東北線関内駅から徒歩 1 分 8:30~16:45 *Requer reserva prévia./ 要事前予約 Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ 祝休 年末年始は休み 16

17 n 〇〇〇〇〇 - - Zh 〇〇〇〇〇 - - s 〇〇〇〇〇 - - Pt 〇〇〇〇〇 - - Ja 〇〇〇〇〇 :30~16:45 Fechado aos feriados, fim de ano e Ano Novo/ 祝休 年末年始は休み / n 〇〇〇〇〇 - - Zh 〇〇〇〇〇 - - s 〇〇〇〇〇 - - Pt 〇〇〇〇〇 - - Ja 〇〇〇〇〇 o-tebiki/(n/ja) Panfletos, etc./ パンフレット等 (n/zh/ko/s/pt/vi/tl/ja) Pontos de distribuição/ 配布場所 o-tebiki/ Koho Yokohama/ 広報よこはま Na Cidade de Yokohama, são fornecidos diversos serviços e são realizados vários eventos. Os mesmos são notificados no "Koho Yokohama". É gratuito e pode ser baixado pelo website da Cidade de Yokohama./ 横浜市にはいろいろなサービスやイベントがあります 広報よこはま でお知らせをします 0 円です 横浜市のホームページからダウンロードできます YOK PIR/ ヨークピア Avisos em japonês. Atualizado mensalmente. É gratuito. [Conteúdo] - Informações sobre a YOK - Cursos e eventos da YOK (inclusive aulas de japonês) - ventos que são realizados na Cidade de Yokohama/ 本語のお知らせです 毎だしています 0 円です 内容 YOK のこと YOK の教室やイベント ( 本語教室もあります ) 横浜市でやるイベント Yokohama Kyoryoku Center (Centro de Organizações Internacionais de Yokohama) 5o andar, Pacifico Yokohama, Minato Mirai 1-1-1, Nishi-ku, Yokohama-shi/ 横浜市西区みなとみらい パシフィコ横浜横浜協力センター 5F (Ja) (n/zhs/zht/ko/s/pt/ja) 17

18 yokohama echo/ よこはま echo Hello Kanagawa (Olá Kanagawa) É possível ler avisos da Cidade de Yokohama e informações da vida cotidiana em diversos idiomas. É atualizado mensalmente. É gratuito./ 横浜市からのお知らせと生活のお知らせをいろいろな言葉で読むことができます 毎だしています 0 円です Yokohama Kyoryoku Center (Centro de Organizações Internacionais de Yokohama) 5o andar, Pacifico Yokohama, Minato Mirai 1-1-1, Nishi-ku, Yokohama-shi/ 横浜市西区みなとみらい パシフィコ横浜横浜協力センター 5F More Information/ もっと知りたい Panfletos, etc./ パンフレット等 (n/zh/ko/s/pt/vi/id/ja) Pontos de distribuição/ 配布場所 tml São informações úteis para quem vive na Província de Kanagawa. É atualizado 3 vezes por ano. É gratuito./ 神奈川県で住むときに役に立つお知らせです 1 年の間に3 回だしています 0 円です Nihon Odori 1, Naka-ku, Yokohama-shi/ 横浜市中区本大通 1 5 minutos a pé, da stação de Nihon-odori (Linha Minatomirai)/ みなとみらい線本大通り駅から徒歩 5 分 (n/zh/ko /s/pt/ja/tl/th/vi/lo/km) Panfletos, etc./ パンフレット等 (n/zh/ko /s/pt/ja/tl/th/vi/lo/km) Pontos de distribuição/ 配布場所 18

19 Website do Fã Clube Internacional de Yokohama/ Kanagawa International fun club web site Website da Associação de Yokohama para o Intercâmbio e Comunicação Internacional (YOK)/ 横浜市国際交流協会 web site ste website é para os estrangeiros que gostam da Kanagawa e para aqueles que dão suporte a eles. stamos fornecendo informações sobre Kanagawa. Há também muitos eventos e poderá conhecer várias pessoas./ 神奈川が好きな外国人や その人を支える人たちのためのホームページです 神奈川についてお知らせをしています イベントもあります いろいろな人と知り合うことができます KANAFAN STATION, Kanagawa Kenmin Center 2o andar, Tsuruya-cho , Kanagawa-ku, Yokohama-shi/ 横浜市神奈川区鶴屋町 かながわ県民センター 2F KANAFAN STATION 5 minutos a pé, da stação de Yokohama (Linha JR Keihin Tohoku)/JR 京浜東北線横浜駅から徒歩 5 分 (n/zhs/zht/ko/th/ja/ne) É possível obter informações sobre a YOK e informações necessárias para residir em Yokohama. ncontrará também informações sobre as aulas de japonês. Poderá realizar consultas. Poderá também solicitar ajuda de intérpretes./ YOK のことや横浜に住むときに必要なことを知ることができます 本語教室のこともあります いろいろな相談 ( きくこと ) をすることができます つうやく通訳を頼むこともできます (n/zh/ko/s/pt/ja) 19

20 Guia Multilíngue de Informações Cotidianas/ 多言語生活情報 6:12~6:15 n - - 〇 Zh 〇 Ko - 〇 s 〇 Pt 〇 - São fornecidas informações online, necessárias para os estrangeiros que vivem no Japão. ste guia online é chamado de "Guia Multilíngue de Informações Cotidianas", e é disponível em 15 línguas. stá disponível também as "Informações Multilíngue sobre a Vida Cotidiana Versão Aplicativo para Smartphones", com a função de aviso de terremotos (avisa o usuário quando ocorre um terremoto de grande escala). É gratuito./ 外国人が本で生活するために必要なお知らせを たげんごせいかつじょうほう Web 上で公開しています 多言語生活情報 といいます 15 言語で読むことができます 地震速報通知機能 ( 大きな地震がきたときに あなたにお知らせすることです ) がついた 多言語生活情報スマートフォンアプリ版 もあります 0 円です More Information/ もっと知りたい (n/zhs/ko /s /Pt/Th/Vi /Tl/Fr/Id /Ja /De /Ru) InterFM É um programa de rádio com informações úteis para as pessoas que visitam ou que vivem em Yokohama. stá disponível na InterFM, e informará também quando ocorrer terremotos. O canal é 76.5MHz./ ラジオ番組です 横浜に来たり 住んだりするときに役立つお知らせです InterFM で聞くことができます 地震が起こった時などもお知らせします チャンネルは 76.5MHz です 20 Procurar hospital/ 病院を探す AMDA Centro Internacional de Informações Médicas/ AMDA 国際医療情報センター É possível procurar um hospital onde haja pessoas que falam a sua língua. Poderá obter também informações sobre os hospitais japoneses. Quando os hospitais permitirem, fornece também serviços de tradução por telefone./ あなたの国の言葉を話すことができる病院を探します みと本の病院のことについても教えます 病院が認めたときは 電 つうやく話通訳もします n/zh/ko /s /Th Todos os dias/ 毎 9:00-20:00 Tl * 13:00-17:00 Pt Seg., Qua. e * 9:00-17:00 Vi * 13:00~17:00 *xceto feriados/ 祝を除く n 〇〇〇〇〇〇〇 Zh 〇〇〇〇〇〇〇 Ko 〇〇〇〇〇〇〇 s 〇〇〇〇〇〇〇 Pt 〇 - 〇 - 〇 - Tl - 〇 Th 〇〇〇〇〇〇〇 Vi 〇 eng.amda-imic.com/index.php (n/zhs/ko/s/pt/tl/th/ja)

21 MIC Kanagawa/MIC かながわ É possível solicitar serviços de tradução em 11 línguas (inglês, chinês, espanhol, etc.) nos hospitais como o Shimin Byoin (Hospital Municipal de Yokohama), Shidai Center Byoin (Centro Médico Universitário da Cidade de Yokohama), Yokohama-shi Tobu Byoin (Hospital Leste da Cidade de Yokohama), Yokohama-shi Hokubu Byoin (Hospital Norte da Cidade de Yokohama) e Yokohama-shi Seibu Byoin (Hospital Oeste da Cidade de Yokohama). Há casos em que o serviço de tradução é cobrado./ 市民病院 市大センター病院 横浜市東部病院 横浜市北部病院 横浜市西部病院などで 11 言語 ( 英語 中つうやく国語 スペイン語など ) の通訳をお願いすることができます あなたがおを払うときがあります Tsuruya-cho , Kanagawa-ku, Yokohama-shi/ 横浜市神奈川区鶴屋町 minutos a pé, da stação de Yokohama (Linha JR Keihin Tohoku)/JR 京浜東北線横浜駅から徒歩 3 分 Fechado aos Sáb.,, feriados, fim de ano e Ano しゅくきゅうじつねんまつねんし Novo// 祝休 年末年始は休み :00~17:00 Fechado aos Sáb.,, feriados, fim de ano e Ano Novo/ 祝休 年末年始は休み Ja 〇 〇 〇 〇 〇 - - mickanagawa.web.fc2.com/(ja) Chamar a polícia / os bombeiros / a ambulância/ 警察 / 消防 / 救急車を呼ぶ Chamar a polícia/ 警察を呼ぶ Se sentir em perigo, peça ajuda imediatamente no Koban (posto policial) mais próximo, ou ligue para " 110". ntre em contato com a polícia em casos de roubo, acidentes, etc. As chamadas são gratuitas./ あなたがあぶないと思ったときはすぐ近くの交番に行ってください または 110 に電話してください 泥棒がものを盗んだとき あなたが事故にあったときなど 電話をかけてもおは 0 円です 110 Aberto 24 horas/24 時間 Aberto o ano todo/ 休みはありません n 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 Chamar a ambulância / os bombeiros/ 救急車 / 消防を呼ぶ Se precisar de uma ambulância em caso de acidente ou doença súbita, ligue para " 119". Também no caso de incêndio, disque " 119". As chamadas são gratuitas./ 事故や急な病気で 救急車が必要なときは 119 に電話してください 事のときも 119 に電話してください 消防車がきます 電話をかけてもおは 0 円です 119 Aberto 24 horas/24 時間 Aberto o ano todo/ 休みはありません Ja 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 21

22 Cartão de pedido de aviso/ 通報依頼カード ste cartão serve para utilizar quando for necessário ligar para " 119" e não souber falar em japonês. Mostre este cartão para alguém que esteja por perto, que fale japonês. ssa pessoa telefona no seu lugar. O cartão pode ser baixado pelo website./ 本語がわからなくて 119 に電話できないときに使うカードです このカードを近くにいる本語がわかる人にみせてください その人があなたのかわりに電話します カードはホームページからダウンロードできます nglish.pdf(n/zh/ko /s/pt/tl/th) Public Relations Division Civic Affairs Bureau City of Yokohama 横浜市市民局広報課 (+81)

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する

Talvez não seja fácil agora, mas o seu esforço e sua perseverança どんな事でも一生懸命する がっこう学校より Mensagem da Escola 日本語学校が始まり もう 4 月になります 子供達の様子はいかがでしょうか? 進級した子も 残念ながら進級できなかった子も 多くの子が去年以上に勉強を頑張ろう としているように見えます また フェイスブックで見て知ご存知の方も多くいらっしゃる と思いますが 体育でもいっしょうけんめい動いてたくさん汗をかいて楽しんでいますし 休み時間も小さい子から大きい子までいっしょに仲良く

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします 2009/6 No.68 だくだダンボールはゴミステーションには出さないで下さい Não Jogar as caixas de papelão nas estações de lixo たいせつしげんだかくじちかいダンボールは大切な資源です ゴミステーションには出さず 各自治会のしゅうだんかいしゅうかんきょうびかかんきょうも集団回収 環境美化センターまたは環境コミュニティオプティクに持っていってください

Leia mais

Guia de Pronto Socorro Infantil

Guia de Pronto Socorro Infantil 緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão II ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん

MAIO / 2015 NO.137 る 若 者 たちが 集 まりました ハモニカ 横 丁 となり ほうめん はにぎわいが 減 ってきています かつて 多 ェクトで 行 なった 改 修 をきっかけに 地 元 変 わりました ました しみん MAIO / 2015 NO.137 No dia 28/3 aconteceu o Festival Genki 2015 no Shimoyoshida HamonikaYokocho, varios jovens saudaveis de for a vieram no festival. O HamonikaYokocho e um local que tem ares da era Showa,

Leia mais

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室

ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 ポルトガル語版 太田市教育委員会学校指導課 プレクラス ひまわり教室 1 学校の一日 Um dia na escola ポ語版 1 日程 Programação diária 日本の学校は月曜日 ~ 金曜日まで授業があります 授業時間数や下校時刻は曜日や学年により異なります 1 時限の長さは小学校が 45 分 中学校が 50 分となっています 各学級ごとに時間割があります 時間割に沿って各教科ごとに学習の準備をします

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ

checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報. Informações de Estudo da Língua Japonesa

第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報. Informações de Estudo da Língua Japonesa 第 三 章 日 本 語 学 習 の 情 報 Informações de Estudo da Língua Japonesa 1 Métodos de Estudo da Lingua Japonesa 1 Objetivo e planejamento da aprendizagem Já que estou no Japão, quero aprender a língua! Mas não temos

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

Guia do Residente da Cidade de Asaka

Guia do Residente da Cidade de Asaka Guia do Residente da Cidade de Asaka Primavera Verão Outono Inverno Em caso de terremoto 地震が起きたら O Japão é um país onde ocorrem terremotos com frequência. Um forte terremoto causa grandes perigos

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

本書の内容について この改正により 第 1 類医薬品の販売に際し 薬剤師の情報提供が求められております ( 参考 1 一般用医薬品の情報提供等 薬剤師法第 36 条の 6 関係 )

本書の内容について この改正により 第 1 類医薬品の販売に際し 薬剤師の情報提供が求められております ( 参考 1 一般用医薬品の情報提供等 薬剤師法第 36 条の 6 関係 ) はじめに 神奈川県は 全国でも早くから近代化が進められ それに伴って様々な外国籍の方が往来することで国際性豊かな多様な文化を今に残す国際都市として発展を遂げて参りました それに伴い 様々な国籍の人々が数多く本県に在住するようになり それらの人々が快適に暮らせるよう生活基盤づくりが求められております 昨今の健康志向は日本国民のみならず 外国籍県民の方々においても関心が高く 安定した健康 に対する安心の担保は

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 Pedimos, por gentileza, para que este material seja distribuído diretamente aos candidatos correspondentes a este serviço, 1 Duração do Exame através dos responsáveis do grupo. Por fim, os

Leia mais

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN

INSTRUÇÃO Nº /2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 1 INSTRUÇÃO Nº 3.03.07/2010 CG CURSO GESTOR DE POLICIAMENTO COMUNITÁRIO SISTEMA KOBAN - BH /JUN 2011 2 Histórico Desde 2009 vários

Leia mais

わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳

わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳 わが家の防災ガイド ( ポルトガル語版 ) 翻訳 我が家の防災ガイド Guia doméstico de prevenção e atendimento de desastres 高浜市 Município de Takahama 地震から身を守る 10 か条 10 regras básicas de segurança contra terremotos 1 まずは身の安全を! 大きな揺れが続くのはせいぜい

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa 1. 理 事 会 便 り P. 2 N o 188 abril 2015 会 報 188 号 2015 年 4 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 - 通 常 総 会 報 告 評 議 員 総 会 報 告 昭 恵 図 書 寄 贈 リスト 功 労 賞 推 薦 案 内 ー 2.センターテスト

Leia mais

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões

Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões 日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS

2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS 2.ESTABELECIMENTOS ESPORTIVOS E RECREATIVOS 2.スポーツ レクリエーション 施 設 (1)Ginásio Esportivo Municipal (Shimin Taiiku Kan) Shimin Taiiku Kan é um Ginásio Geral de Esportes, sendo que é necessário pagar uma taxa

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional < ポルトガル語版 > Guia de orientação educacional 進路ガイダンス E se eu trabalhar? もし就職したら? Como posso ir ao colégio japonês? 日本の高校に行くにはどうすればいい? O colégio é caro? 高校はお金がすごくかかる? はじめに início 進路の選び方 A escolha do que irá

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

PREFEITURA DE OIZUMI. 29 de dezembro/2005 a 3 de janeiro de 2006 ORIENTAÇÃO & DÚVIDAS SEÇÃO INTERNACIONAL 25. 11. 2005.

PREFEITURA DE OIZUMI. 29 de dezembro/2005 a 3 de janeiro de 2006 ORIENTAÇÃO & DÚVIDAS SEÇÃO INTERNACIONAL 25. 11. 2005. Informativo PREFEITURA DE OIZUMI 11 SEÇÃO INTERNACIONAL Gunma-ken Oura-g un Oiz umi- machi Hin ode 55-1 Tel:0 276-63-3111 Ramal 215/218 Fax:0 276-63-3921 E. mail : Kokusai@ town.o iz umi.g unma.jp 25.

Leia mais

Guia da vida cotidiana de cidadãos estrangeiros

Guia da vida cotidiana de cidadãos estrangeiros 2012 外国籍市民生活ガイドブック Guia da vida cotidiana de cidadãos estrangeiros ポルトガル語 Kawagoe-shi Saudaçã ção Cidade de Kawagoe,cidade que faz sentir que valeu a pena morar nela Na cidade de Kawagoe, cuja população

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI 関市の予防接種 Guarde com cuidado este panfleto de vacinação. Detalhes sobre as várias vacinas(data,horário,efeitos colaterais) e as orientações a serem seguidas antes da

Leia mais

Comunicado da Escola

Comunicado da Escola Comunicado da Escola 1-1 就学時健康診 Exames Médicos para os Alunos com Previsão de Entrada no Shougakkou 就学時健康診断のお知らせ Comunicado sobre Exames Médicos para os Alunos com Previsão de Entrada no Shogakko 就学時健康診断を下のとおり実施いたします

Leia mais

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão

Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 196 agosto 2016 会 報 196 号 2016 年 8 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り - 日 本 語 学 習 者 拡 大 に 向 けて 他 ー 2. 日 本 語 通 信 講 座 案 内 - Part1-3. 日 本 語 能

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

Okazaki News. Português

Okazaki News. Português Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564

Leia mais

福 岡 河 岸 記 念 館 旧 大 井 村 役 場 庁 舎 ふじみ 野 市 生 活 指 南 地 图 标 识 公 共 设 施 市 政 府 楼 层 指 南 服 务 指 南

福 岡 河 岸 記 念 館 旧 大 井 村 役 場 庁 舎 ふじみ 野 市 生 活 指 南 地 图 标 识 公 共 设 施 市 政 府 楼 层 指 南 服 务 指 南 福 岡 河 岸 記 念 館 旧 大 井 村 役 場 庁 舎 ふじみ 野 市 生 活 指 南 地 图 标 识 公 共 设 施 市 政 府 楼 层 指 南 服 务 指 南 目 次 ĺndice Para viver no Japão 日 本 で 生 活 するために... 2 Controle de permanência,registro de residentes 在 留 管 理 住 民 登 録...

Leia mais

Incremente seu currículo com o Curso de Introdução à Tradução da Aliança Cultural Brasil-Japão!

Incremente seu currículo com o Curso de Introdução à Tradução da Aliança Cultural Brasil-Japão! A G E N D A Incremente seu currículo com o Curso de Introdução à Tradução da Aliança Cultural Brasil-Japão! Rua Vergueiro 727-5 o andar 01504-001 - Liberdade - São Paulo - SP Tel.: (11) 3209-6630 alianca@aliancacultural.org.br

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

ブラジル日本語センター Centro Brasileiro de Língua Japonesa

ブラジル日本語センター Centro Brasileiro de Língua Japonesa ブラジル日本語センター Centro Brasileiro de Língua Japonesa Rua Manuel de Paiva, 45 Vila Mariana -São Paulo -SP CEP: 04106-020 Fone: 11-5579-6513 / 11-5579-7337 Fax: 11-5574-0111 E-mail: info@cblj.com.br 会報 178 号

Leia mais

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida No. 144

ZURA ZURA. Periódico de Fujiyoshida No. 144 12 Periódico de Fujiyoshida ZURA ZURA 2015 No. 144 Para que tenha assistencia espiritural na cidade Dia 4 de novembro, aconteceu a quadragesima terceira vez com dialogo com o prefeito. O tema foi de O

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

A língua materna é muito importante

A língua materna é muito importante PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante

Leia mais

A todos estrangeiros residentes do Japão 日本で暮らす外国人の皆さんに

A todos estrangeiros residentes do Japão 日本で暮らす外国人の皆さんに A todos estrangeiros residentes do Japão 日本で暮らす外国人の皆さんに Bem-vindos a cidade ZAMA Supõe-se que qualquer pessoa que pretende iniciar a viver numa comunidade aqui no Japão, deve encontrar dificuldades na

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 195 junho 2016 会 報 195 号 2016 年 6 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り 2. 日 本 語 能 力 試 験 3. 全 伯 日 本 語 教 師 研 修 会 案 内 4.サンパウロスピーチコンテスト/ 弁 論 大 会

Leia mais

17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 わすぜいお忘れなく税の申告 しんこく sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) Declaração de renda 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 Horário: Local: das 8:15 às 17:15 horas Sala de Ensaio

Leia mais

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.

M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l. M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular

Leia mais

As políticas sociais de combate à desigualdade e pobreza no Brasil nos últimos anos

As políticas sociais de combate à desigualdade e pobreza no Brasil nos últimos anos Title 講 演 会 As políticas sociais de combat pobreza no Brasil nos últimos anos Author(s) Hirano, Sedi Journal Encontros Lusófonos, (11) Issue Date 2009-09-30 Type 紀 要 /Departmental Bulletin Paper Text Version

Leia mais

"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015

Olá, Chiba! ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015 "Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014

Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 お忘れわすぜいしんこくなく税の申告 Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 á à é é í ê ê à ç à *Nestas datas e horários os intérpretes estarão disponíveis

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre NOVEMBRO DE 2016 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira).

Iniciaremos as aulas de 2011 em 01/02 (terça-feira). J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A インダイアツーバ日語学校新聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Dezembro / 2010 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

1.Alvo da Pesquisa: Terremoto e Maremoto 調 査 対 象 とした 地 震 津 波

1.Alvo da Pesquisa: Terremoto e Maremoto 調 査 対 象 とした 地 震 津 波 RESULTADO DA PESQUISA DE PREVISÃO DE DANOS DO TERREMOTO NANKAI TROUGH DO MUNICÍPIO DE TOYOHASHI ~ Sobre o Resumo do Resultado da Pesquisa e Medidas de Prevenção e Redução Contra Terremoto a Serem Tomadas

Leia mais

亀山国際交流の会 第 5 回こどもわいわいまつり

亀山国際交流の会 第 5 回こどもわいわいまつり Maio Kameyama International Friendship Association 亀山国際交流の会 PORTUGUÊS Boletim 17 ポルトガル語 2003 年 5 月 きらめきかめさん O símbolo do Kirameki Kamesan Kirameki Kamesan é formado de vários grupos de voluntários de cidadãos

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

Edição: FEVEREIRO DE 2015

Edição: FEVEREIRO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012:

CALENDÁRIO. Apresentação de novos membros de diretoria: Composição do Conselho Administrativo do Nitigogakko para biênio 2011/2012: J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A イ ン ダ イ ア ツ ー バ 日 語 学 校 新 聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2011 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: nitigo.idt@terra.com.br

Leia mais

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Centro Brasileiro de Língua Japonesa Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 190 agosto 2015 会 報 190 号 2015 年 8 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り - 創 立 30 周 年 記 念 行 事 ー 2. 日 本 語 能 力 試 験 3.ふれあい 日 本 の 旅 4. 養 成 講 座 /

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

SEICHO-NO-IE DO BRASIL

SEICHO-NO-IE DO BRASIL SEICHO-NO-IE DO BRASIL Programação do Salão Nobre FEVEREIRO DE 2016 Av. Eng. Armando de Arruda Pereira, 1266 - Jabaquara - São Paulo - SP Website: www.sni.org.br - e-mail: seminarios@sni.org.br Expediente:

Leia mais