Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português)

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português)"

Transcrição

1 Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português) 福 知 山 市 外 国 語 生 活 ガイドブック (ポルトガル 語 ) Cidade de Fukuchiyama 福 知 山 市 Rede da Associação Internacional da Cidade de Fukuchiyama 福 知 山 市 国 際 交 流 ネットワーク 会 議 1

2 Itens 1 Aspectos da Cidade de Fukuchiyama 9 Impostos 2 Telefones de Emergência(Polícia Corpo de bombeiros e Gás) (1) Polícia : No. 110 (2) Corpo de bombeiros (Incêndio/Ambulância): No. 119 (3) Vazamento de Gás: (Atendimento24 horas) 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto (2) Tempestade (3) O que pode ser preparado como precaução e que pode ser útil em aso de ocorrência c de uma catástrofe. (4) Outros 4 Notificação de endereço (1) Creches (1) Mudança para Fukuchiyama(de outra localidade) (2) Mudança para outra localidade( de Fukuchiyama para outro municipio). (3) Mudança de endereço ( dentro da cidade) 5 Registros de Nascimento e Outros (1) Registro de Nascimento (2) Registro de Óbito (3) Registro de Casamento 6 Doenças e Ferimentos (1) Hospitais e Clínicas (2) Hospital Geral(Hospital que podem incluir clínica geral, cirurgia, pediatria e outras especialidades) (3) Hospital com Pronto-Socorro (Hospitais para consulta fora de horário, noite ou manhã bem cedo), domingos, feriados e doenças repentinas: emergências) (4) Atendimento nos Feriados(Domingos, feriados e feriados de finais de ano) (1) Imposto de Residência Municipal e Provincial (2) Imposto de Residência Municipal e Provincial (Especial) 10 Serviços Públicos (1) Água (2) Esgoto (3) Eletricidade (4) Gás (5) Telefone Fixo (6) Lixo (7) Moradia Pública 11 Educação e desenvolvimento de crianças, escolas e educação (2) Clube para Alunos após a aula (3) Sistema Fuku-Fuku, de subsídio às despesas hospitalares através do sistema de amparo à formação e ao desenvolvimento de crianças, do governo de Kyoto (4) Jardim da Infância (5) Sistema Escolar do Japão (6) Ensino fundamental (7) Consultas sobre crianças (8) Quando quiser estudar a língua japonesa 12 Normas Básicas de Trânsito (1) Pedestres (2) Carros e Motos (3) Bicicletas 13 Balcão Internacional para Consulta 14 Apresentação e Registro de Voluntários para Intercâmbio internacional 15 Grupos de Intercâmbio Internacional (Sem ordem) 7 Sobre a saúde 16 Instituições e Estabelecimentos (1) Saúde da mãe e da criança (1) Municipais (2) Saúde dos adultos (2) Principais estabelecimentos de atendimento 8 Seguro de Saúde público (1) Seguro de Saúde Nacional (3) Instalações turísticas, de convenções (2) Cartão de Seguro de Saúde hospedagem e esportes (3) Benefícios do Seguro de Saúde Nacional (4) Mapa - localização das instituições nas (4) Tarifas do Seguro de Saúde Nacional circunvizinhanças da estação de Fukuchiyama (5) Seguro de Cuidados Permanentes(Terceira Idade) 2

3 PREFÁCIO O mundo recebe o século XXI em meio a rápidas transformações. Devido ao desenvolvimento da tecnologia de informação e à expansão do uso da Internet, da rede de comunicação e de transporte, a distância entre os países diminuem dramaticamente. Em conseqüência, o intercâmbio cultural e informação entre os povos, e fluxo de mercadorias atingem níveis globais. A cidade de Fukuchiyama também, que hoje conta com 851 habitantes (ref. 31 de agosto de 2013) de nacionalidade estrangeira está procurando acompanhar esta evolução facilitando a formação de uma sociedade regional aberta ao mundo, através da conscientização por parte de cada um dos seus cidadãos da necessidade de aprofundar na compreensão do âmbito internacional. Por conseguinte, a Cidade de Fukuchiyama e a Rede de Intercâmbio Internacional da Cidade de Fukuchiyama vem contribuindo na construção de um ambiente agradável e aberta aos estrangeiros desta cidade e de alguma forma ser-lhes útil, publicando um guia em seis línguas (Inglês, filipino, chinês, coreano, espanhol e português), para socorrê-los em seu dia-a-dia. Esperamos que este guia continue a ser uma ponte de união entre os residentes estrangeiros e a Administração local e os demais cidadãos. 3

4 1 Aspectos da Cidade de Fukuchiyama A cidade de Fukuchiyama se tornou a segunda maior cidade da província de Quioto e localiza-se na bacia de Fukuchiyama por onde corre o rio Yura. A população atual, após a união com os bairros Miwa-cho, Yakuno-cho e Oe-cho em 1º de janeiro de 2006 é aproximadamente de pessoas, com área de aproximadamente 553 km2 e distante uns 70 km das cidades de Quioto, Osaka e Kobe. A população atual, na data de 31 de agosto de 2013 é de 81,170 pessoas. No passado, a cidade se formou e se desenvolveu ao redor do castelo Fukuchiyama-jou que foi construído sob o comado do então general Akechi Mitsuhide. No início dos anos 1900, depois de conectar-se a Quioto e Osaka através de ferrovias, tornou-se o centro de comunicação da região norte de Kinki, e tem se desenvolvido como cidade comercial. Atualmente, com a conclusão das obras do Parque Industrial de Osadano, as indústrias prosperam e também com a construção da estrutura do elevado ferroviário e do hospital municipal, a expansão da rede de esgoto, construção de parques, etc, Fukuchiyama tornou-se o núcleo, não só da indústria e economia da região norte de Kinki, como também da cultura e educação. Sedia muitas instituições de educação superior, incluindo a única universidade de 4 anos da área. É também o centro da região norte de Kinki com a passagem de várias estradas federais incluindo a rota 9, Rodovias Maizuru, Wakasa, linhas de trêm JR San-in Honsen, Fukuchiyama-sen e Miyafuku-sen da Kinki Tango. A cidade de Fukuchiyama se empenha na constituição de uma cidade sob o lema A cidade líder da região norte do Kinki repleta de criatividade. Página da cidade de Fukuchiyama na internet Aqui você encontrará informações além deste guia, como: aspectos da cidade, turismo, eventos e outros. Carta dos Cidadãos da Cidade de Fukuchiyama Viver e ser Feliz A natureza de Fukuchiyama será nosso palco da felicidade. Yuragawa da água límpida, Montanhas com o verde, Pessoas que se encontram. Iremos fazer uma cidade alegre e descontraída. Dentro de cada um de nós, Há a força de ter uma vida livre e linda. Vamos unir essas forças, amando as estações do ano, amar a vida e viver felizes juntamente. Estabelecido em Abril de

5 2 Telefones de Emergência (Polícia Corpo de bombeiros e Gás) Telefone para o número 110 para a polícia ou 119 para o corpo de bombeiros ou ambulância. Os dois números estão disponíveis durante 24 horas e recebem ligações de telefone celular. Caso for usar o telefone público,levante o fone do gancho, aperte o botão vermelho e telefone para o número acima. Não há necessidade de colocar moedas. (1) Polícia: No. 110 Telefone para o No. 110 para ligar para a polícia caso for envolvido em acidentes de carro ou crimes. Fale Jiko desu em caso de acidente de trânsito, ou Fale Jiken desu em caso de ocorrência de um crime. (Dentro do possível informando a natureza do crime, por exemplo Dorobou (ladrão), etc.). Procure não ficar nervoso e falar com calma quando, onde e como aconteceu descrevendo os fatos circunstanciais dentro do possível. Responder às perguntas da pessoa encarregada. Caso queira consultar a polícia sobre outros assuntos, ligar para telefone da polícia de Fukuchiyama. (2) Corpo de bombeiros (Incêndio /Ambulância): No. 119 Em caso de incêndio,doença repentina ou ferimento grave, ligue para o No.119 Em primeiro lugar, fale com calma e procure explicar o ocorrido. Fale Kaji desu. em casos de incêndio ou Fale Kyukyusha wo onegaishimasu. em casos de necessitar de ambulância. Em seguida, ensine o local onde gostaria que o carro de bombeiros ou a ambulância se dirija. O encarregado fará algumas perguntas: Se for incêndio, explique as circunstâncias do ocorrido. Caso for ambulância, explique se a doença é repentina ou ferimento grave. Por fim, ensine o nome e o telefone. (3) Vazamento de Gás: (Atendimento 24 horas) Gás da cidade: Companhia Municipal de Gás de Fukuchiyama: TEL: Centro de gás Osadano (somente aos residentes de Osadano): Tel (somente em casos de emergência) Gás propano: Favor verificar o número de telefone indicado por meio de plaqueta ou adesivo para casos de emergência. *O que fazer quando sentir o cheiro de gás: Fechar o gás imediatamente e não usar fogo de modo algum. Não tocar no botão de ventiladores ou a luz e logo comunicar à firma de gás. 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no passado, ocorrências de grandes terremotos com destruição de edificações e de estradas, resultando em muitas vítimas fatais por escorregamento de terras e incêndios. O terremoto que atingiu a região sul da província de Hyogo em Heisei 7 (Grande terremoto de Hanshin-Awaji), que registrou índice de magnitude 7.3 provocou a morte de 6,433 pessoas. Também, no ano 23(2011), o terremoto ocorrido na região costeira da região Tohoku no nordeste do Japão ( O grande terremoto do Leste) cuja a magnitude foi de 9.0 e considerado como o maior sismo 5

6 ocorrido desde o início da observação científica, com cerca de pessoas que perderam a vida ou estão ainda desaparecidas ( segundo dados de 1 de setembro do ano 25) está presente na nossa memória. É importante estar preparado no dia-a-dia, tanto em termos de precauções ou em termos psicológicos, para poder agir com necessária tranqüilidade em casos de ocorrência de terremotos. Precauções contra o terremoto 1 Calçar as mobílias grandes com outros utensílios para evitar o tombamento. 2 Não colocar objetos pesados ou que possam quebrar ou estilhaçar em cima de armários, etc. 3 Manter sempre ordenado em volta de utensílios que utilizam o fogo, tais como fogão, aquecedor, etc., evitando deixar objetos inflamáveis perto destes equipamentos. 4 Procure conhecer os locais de refúgio e rotas de fuga designados para cada bairro. Quando um terremoto acontece Desligue os aparelhos à gás e os aquecedores. Evitar aproximar-se de passagens estreitas, ao lado de muros, barrancos e margens de rios e córregos. A evacuação pela rota de refúgio deverá ser efetuada a pé, portando uma quantidade mínima de objetos tais como alimentos e objetos de valor. Agir em coletividade com as pessoas da região para participar de atividades de refúgio e de salvamento. Procure agir com prudência, obedecendo as informações corretas fornecidas pelo rádio,tv ou Internet. * Tomar os devidos cuidados atentando ao fato que num terremoto, os tremores residuais podem ocorrer mesmo depois de passar o tremor inicial forte. 6

7 7

8 Quando ocorrer um terremoto Pontos importantes sobre atitudes e comportamentos quando um terremoto acontecer. Ocorrência de terremoto O maior tremor inicial ocorre dentro do primeiro minuto. Proteger o corpo Abrigar-se embaixo da mesa, etc. Não sair correndo para fora. Assegurar a disponibilidade de passagem para fuga. Abrir as portas e as janelas 1~2 minutos após Depois que cessar o tremor, cuidar primeiramente dos focos de incêndio. Verificar os focos de incêndio Se for verificado algum foco, cuidar de apagá-lo com cautela. Verificar e assegurar a segurança dos familiares. Verificar se não há ninguém ferido, por exemplo, estando preso embaixo de algum móvel que tombou. Colocar um calçado. Proteger os pés contra os estilhaços. 3 minutos após Verificar a segurança dos vizinhos. Contatar os vizinhos Procure confirmar da necessidade de busca e salvamento, tratamento de feridos e desaparecidos. Combate inicial ao fogo, caso seja verificado algum foco de incêndio na vizinhança. Emitir alerta em voz alta. / usar o extintor Organizar revezamento de baldes com água (manter uma reserva de água dentro da banheira). 5 minuto após Buscar informações corretas através de rádio, etc. Obter informações corretas Ouvir as informações veiculadas pelo rádio, prefeitura e organizações voluntárias de prevenção a calamidades. Evitar o uso do telefone Priorizar o uso do telefone para as comunicações de emergência. Para confirmação das condições de segurança, utilizar o Serviço público de emergência para transmissão de mensagens, através da discagem 171. Buscar local de refúgio se houver perigo de desmoronamento da edificação, etc. Ao buscar o refúgio, fechar o registro de gás e desligar a chave geral de eletricidade. Algumas horas após ~ 3 dias Cooperar com atividades de combate ao fogo, salvamento e tratamento de feridos Consumir água e alimentos que estão disponibilizados, não devendo entrar em casas com risco de desmoronamento, em busca destes. Evitar ocorrências de novos acidentes por exposição aos riscos desnecessários. Acompanhar as informações veiculadas sobre a calamidade e a extensão dos danos ocorridos. 8

9 (2) Tempestade Durante o período de junho a outubro ocorrem muitas chuvas no Japão devido a período de chuva sazonal e ocorrência de furacões. Tomar os cuidados necessários, ficando atento às ocorrências de inundações e deslizamento de terras, etc. Precauções contra tempestade e furacões 1 Verificar previamente se não existem áreas de risco nas proximidades da sua casa ou do local de trabalho. 2 Reforçar as portas de vidro, fechar as portas de telas etc., devido a fortes ventos que sopram quando da aproximação de um furacão. 3 Verificar previamente os locais para refúgios e rotas de evacuação designados para cada região. Durante uma tempestade 1 Ficar atento às condições gerais nas áreas próximas e antecipar a evacuação voluntariamente assim que perceba algum risco. 2 Caso depare com inundação ou escorregamento de terra fechando a passagem na rota de evacuação, não tente chegar até o local de refúgio e busque um local seguro, tais como edificações sólidas e localizadas em um lugar alto. 3 Não se aproxime de córregos com riscos de transbordamento ou de correntes de água que baixam de morros ou montanhas. Informações sobre avisos evacuação emitidas pela prefeitura A prefeitura emite um alerta para evacuação quando existe o risco de inundação ou escorregamento de terras. A prefeitura de Fukuchiyama emite o alerta através de uma sirene colocada do lado externo do prédio, sendo que a alerta pode ser de um dos 3 tipos, que é emitida conforme as circunstâncias. 1 Nível 1 (Informação de preparo para a evacuação) Quando existir um risco de necessidade de evacuação. Toca 10 seg. Pausa 15seg. Toca 10seg. Pausa 15seg... <<repete>> *Verificar as condições gerais nas áreas próximas e antecipar a evacuação voluntariamente assim que seja percebido algum risco. 2 Nível 2 (Aviso de evacuação) Quando existir necessidade de evacuação. Toca 10 seg. Pausa 5seg. Toca 10seg. Pausa 5seg... <<repete>> *Evacuar o local e refugiar-se ao local designado. 3 Nível 3 (Ordem de evacuação) Quando a catástrofe estiver iminente. Toca 1 seg. Pausa 5seg. Toca 1seg. Pausa 5seg... <<repete>> *Evacuar o local imediatamente, movendo-se para um local mais seguro, não se limitando ao local de refúgio designado. Quando tiver possibilidade de ocorrência de alguma calamidade, haverá anúncio por meio da TV,rádio ou internet, de: 1. CHUI-HO Sinal de Atenção 2 KEIHO Sinal de Alerta 3 TOKUBETSU KEIHO Sinal de Alerta Especial Se o sinal de alerta especial for anunciado, pode ser que ocorra uma chuva muito forte ou terremoto. Significa que a região está sujeita a um grande perigo. Procure agir para proteger a sua própria vida. Os locais de refúgio administrados pela prefeitura de Fukuchiyama possuem identificações visuais Favor verificar também o mapa de risco de inundações. 9

10 << Placa de identificação de locais de refúgio>> Esta placa serve para identificar os locais de refúgio, sendo que os mesmos terão esta função de locais de refúgio somente quando houver riscos de ocorrência de catástrofes. Muitos deles são edificações de escolas de ensino fundamental, portanto não é permitida a entrada em dias normais. Os locais identificados com esta placa permitem ingresso de qualquer pessoa quando houver necessidade de refúgio. Atentar para as localizações destes locais de refúgio para que este conhecimento seja útil em casos de necessidades. (3) O que pode ser preparado como precaução e que pode ser útil em caso de ocorrência de uma catástrofe : Comidas, bebidas, materiais de primeiros socorros, utensílios básicos, roupas, rádio portátil, lanternas, velas,fósforos, passaporte, etc. (4) Outros : 1 Para efeito de preparação prévia, favor procurar ler os materiais impressos Mapa de risco de catástrofe e Prevenção contra riscos de vida quando da ocorrência de catástrofe, distribuídos pela prefeitura de Fukuchiyama. 2 Serviço de emergência para transmissão de mensagens, etc. É um sistema que permite a verificação da condição de segurança nas regiões afetadas e também serve para transmissão de mensagens. Serviço de emergência para transmissão de mensagens através de discagem 171 Gravando mensagem: Discar No. do telefone deixar mensagem Ouvindo mensagem: Discar No. do telefone ouvir a mensagem Serviço de emergência para postagem de mensagens por Banda Larga (web171) https://www.web171.jp Serviço de emergência para transmissão de mensagens através de Celular PHS. NTT Docomo au SoftBank 10

11 WILLCOM EMOBILE 3 Para saber sobre os locais de refúgio para cada região, etc., favor per guntar às pessoas da vizinhança ou à prefeitura de Fukuchiyama, Escritório de Gerenciamento de Crises. Tel Termos em Japonês referentes a calamidades naname nenema / 災 害 に 関 する 日 本 語 Chūihō 注 意 報 Keihō 警 報 Tokubetsukeihō 特 別 警 報 Bōfúûù 暴 風 雨 Bōfūiki 暴 風 域 Fūsoku 風 速 Yoshin 余 震 Tsunami 津 波 Hinan 避 難 Hinanjo/Hinanmasho 避 難 所 避 難 場 所 Hinankankoku 避 難 勧 告 Refere-se ao aviso de alerta,com a possibilidade de decorrer uma calamidade, Geralmente se usa _ chūihō,por exemplo: ōame chūihō (alerta contra chuvas torrenciais), Kōzui chūihō (alerta contra inundacāo). 災 害 が 起 こるおそれのあるときに 注 意 を 呼 びかけて 行 う 予 報 大 雨 注 意 報 洪 水 注 意 報 など 注 意 報 と 使 う Refere-se so aviso de alame,quando existe possibilidade de ocorrer uma grande calamidade. geralmente se usa _ keihō como por exemplo. ōame keihō (alarme contra chuvas torrenciais), Kōzui keihō (alame contra enchentes). 重 大 な 災 害 が 起 こるおそれのあるときに 計 画 を 呼 びかけて 行 う 予 報 大 雨 警 報 洪 水 警 報 など 警 報 と 使 う Pode ser anunciado na ocorrência de chuvas torrenciais,tremores fortes. È considerado um estado extremamente perigoso. Procure agir com rapidez,para salvar a prória vida. 強 い 雨 や おおきな 地 震 などが 起 きるかもしれません 非 常 に 危 険 です ただちに 命 を 守 る 行 動 をとってください Fortes chuvas e ventos. 激 しい 風 雨 Relativo a área onde há possibilidade de soprar ventos fortes,cuja velocidade é em media 25/s(metros por segundo),devido a formaçáo de tufões, ou devido a baixa pressão atmosférica. 台 風 や 発 達 した 低 気 圧 の 周 辺 で 平 均 風 速 が25m/s 以 上 の 風 が 吹 いているか 吹 く 可 能 性 のある 領 域 のこと Velocidade do vento. Nos noticiários de TV, entre outros é anunciado na unidade m/s (metros por segundo). 風 の 吹 く 速 さ TV 等 ではふつう m/s の 単 位 Refere-se aos terremotos secundários que ocorrem após o terremoto principal. A amplitude ou quantidade de abalos é variada,podendo ocorrer por vários dias. 地 震 が 起 きた 後 引 き 続 いて 起 きる 地 震 で 規 模 や 起 きる 回 数 はまちまち 何 日 間 も 続 くこともある Chamado também de maremoto, pode ocorrer depois de um grande tremor. 地 震 の 起 きた 後 に 起 る とてもたかい 波 Significa procurar abrigo ou refúgio, fugindo das calamidades. 災 難 を 避 けて 他 の 場 所 に 逃 げること Refere-se ao local de refúgio, local para onde se deve refugiar, procurar abrigo. 非 難 するところ Refere-se à declaração divulgada pelo govemo local (prefeitos), sugerindo a evacuação do local. É divulgado quando aumenta a possibilidate de surgir danos humanos. 市 町 村 長 が 発 表 する 避 難 を 勧 める 情 報 人 的 被 害 が 発 生 する 可 能 性 が 高 まった 状 況 11

12 Takashio 高 潮 Kōzui 洪 水 Shinsui 浸 水 Doshakuzure 土 砂 くずれ Keikai 警 戒 Tōkai 倒 壊 Hisaisha 被 災 者 Anpi Kakunin 安 否 確 認 Risai Shōmeisho り 災 証 明 書 Kasetsu Jūtaku 仮 設 住 宅 Refere-se ao fenômeno da maré estar acima do nível normal. 潮 位 が 通 常 より 著 しく 高 くなる 現 象 Enchentes por causa de chuvas torrenciais. 大 雨 などで 川 の 水 があふれます Refere-se a alagamentos de ruas ou edificações,(por exemplo: yukaue shinsui significa o alagamento sobre o piso de edificações). 水 につかること 水 が 入 り 込 むこと ( 例 : 床 上 浸 水 ( 建 物 の 床 の 上 まで 水 につかること)) Refere-se ao desmoronamento de terra e rochas de barrancos ou encostas íngremes, devido ǎs chuvas torrenciais ou terremotos. 急 斜 面 にある 土 砂 が 大 雨 地 震 によってくずれ 落 ちること Refere-se a tomar os cuidados necessários ou se prevenir contra alguma calamidade. 万 一 に 備 え 注 意 し 用 心 すること Refere-se a desabamento de casas 壊 れる Refere-se a pessoa que for vitima. 災 害 を 受 けた 人 Refere-se sobre a verificação da segurança das pessoas. その 人 が 大 丈 夫 かどうか 調 べる Refere-se ao atestado dos danos causados nas edificações devido a calamidades. 災 害 で 壊 れた 家 などについて どのくらい 被 害 にあったかを 証 明 するもの Refere-se às moradias provisórias,para abrigar as pessoas que perderam suas casas devido a calamidades. 災 害 で 家 をなくした 人 のために 一 時 的 につくられる 簡 単 な 家 4 Notificação de endereço As pessoas portadoras do Zairyu Card deverão notificar sua mudança de endereço residencial ( para fora de Fukuchiyama ou de outra cidade para Fukuchiyama) Local Setor de Atendimento Civil da Prefeitura TEL Na sub-prefeitura de Miwa TEL Na sub-prefeitura de Yakuno TEL Na sub-prefeitura de Oe TEL (1) Mudança para Fukuchima ( de outra localidade) 1 Período da notificação: Dentro de 14 dias da definição do novo endereço 2 O que necessário apresentar: Zairyu Card,passaporte,notificacão de mudança(quando for mudar de outra cidade para Fukuchiyama, solicite este documento na prefeitura anterior) (2) Mudança para outra localidade ( de Fukuchiyama para outro municipio). Inclue-se a ida para o exterior. 1 Período da notificação: Antes de efetuar a mudança 2 O que é necessário apresentar: Documentos de identificação pessoal(zairyu Card, Passaporte etc.) (3) Mudança de endereço ( dentro da cidade) 1 Período de Notificação: Dentro de 14 dias da definição do 2 O que é necessário apresentar: Zairyu Card novo endereço. 12

13 5 Registros de Nascimento e Outros Haverá necessidade de notificação nos casos abaixos. Local Setor de Registro Civil da Prefeitura TEL Na sub-prefeitura de Miwa TEL Na sub-prefeitura de Yakuno TEL Na sub-prefeitura de Oe TEL (1) Registro de Nascimento 1 Quando nasce uma criança é necessário fazer o seu registro no prazo de 14 dias. 2 Se o recém-nascido for permanecer mais de 60 dias no Japão é necessário obter-lhe a qualificação de permanência (visto) (2) Registro de Óbito No caso de falecimento, a família do falecido deve fazer a notificação dentro de 7 dias. O trâmite é realizado entregando também o certificado de óbito expedido pelo médico. (3) Registro de Casamento As condições requeridas para a realização de um casamento diferem para cada país. No caso de casamento de estrangeiros é necessário que cada um dos nubentes preencha os requisitos determinados pela lei civis de seus países. Para legalizar um casamento dentro do território japonês é necessário apresentar a notificação de matrimônio (no caso da Cidade de Fukuchiyama, entregar à Divisão de Registro Civil da Prefeitura ou nas sub-prefeituras de Miwa, Yakuno ou Oe e esta deve ser aprovada e aceita formalmente pela autoridade civil. 6 Doenças e Ferimentos (1) Hospitais Clínicas A consulta em geral ocorrem nos dias da semana de manhã e a tarde. O horário de atendimento e consulta é diferente conforme o hospital, assim pedimos que confirme diretamente com o hospital. *Geralmente os hospitais são fechados nos domingos e feriados.(há casos dos hospitais estarem fechados no começo e final de ano) *Procure um médico perto de sua casa, que seja de confiança. Isso facilitará sua vida. (2) Hospital Geral(Hospital que podem incluir clínica geral, cirurgia, pediatria e outras especialidades) Hospital Municipal de Fukuchiyama Tel Fukuchiyama-shi Atsunaka-machi(Atsunaka Tonya Machi) 231 Hospital Renaiss Kyoto Tel Fukuchiyama-shi Suehiro-cho (Nishi-honmachi)1-Chome 38 *O horário de atendimento difere de acordo com a especialização. Favor se informar. (3) Hospital com Pronto-Socorro(Hospitais para consulta fora de horário, como noite ou manhã ceda, domingo, feriado e doenças repentinas: emergências) Em Fukuchiyama, os seguintes hospitais dispõem de pronto-socorro: Hospital Municipal de Fukuchiyama Hospital Renaiss Kyoto 13

14 (4) Atendimento aos Feriados Domingos, feriados e feriados de final do ano Cirurgia: Hospital Municipal de Fukuchiyama Atsunaka-machi(Atsunaka Tonya-machi)231 TEL e Hospital Renaiss Kyoto Suehiro-cho (Nishi-honmachi)1-Chome 38 TEL atendem em sistema de rodízio. Clínica Geral e Pediatria: Clínica de de Emergência de Domingos e Feriados (anexo ao Centro Assistencial de Saúde Chuo de Fukuchiyama) Fukuchiyama-shi Kita Hon Machi ni ku 35-1 Tel Recepção estará aberta 9 horas até meio-dia e das 13h30 às 17h30 Médicos em plantão: estão disponíveis entre 18:00 às 24:00 nos feriados. Dentista em feriados prolongados 1 dia durante feriado de maio, 3 dias durante feriado de final e começo de ano(entre às 9h00 às 17h00) O atendimento será efetuado na clínica em plantão no dia. *Mais detalhes, informe-se pelo telefone : Tel *Favor trazer sem falta sua carteira de seguro de saúde, caso tiver. 7 Sobre a saúde (1) Saúde da mãe e da criança 1 Emissão da carteirinha de saúde da mãe e da criança Através de consultas periódicas durante a gravidez, a mãe terá mais tranqüilidade para passar o período de gravidez até o parto. A mãe deverá fazer a primeira consulta até a 11ª. semana de gravidez e receber a carteirinha de saúde da mãe e da criança. Trazer o atestado emitido pelos hospitais ou clínicas confirmando a gravidez, etc. 2 Exame de saúde Exame de saúde de gestantes Será emitido um vale consulta que fornecerá um subsídio parcial do valor do exame para gestantes. Exame de saúde dentário para gestantes Será emitida uma tabela contendo cronograma para exames dentários durante o período de gestação. Exame de saúde do bebê Classe sobre prevenção à cáries É realizado 2 vezes ao mês no Centro Assistencial de Saúde Chuo de Fukuchiyama. O aviso sobre a data da realização será encaminhado individualmente. 3 Programa de subsídio ao reforço da nutrição da mãe e da criança Este programa conta com fronecimento de leite ou leite em pó para reforçar a saúde da mãe e da criança. A concessão do subsídio dependerá da condição do poder aquisitivo da família. 4 Programa de subsídio ao tratamento da esterilidade Para aqueles que estão recebendo tratamento do seguro de saúde para esterilidade, será concedido um subsídio parcial do custo de tratamento. Favor consultar sobre as restrições aplicáveis (sobre quem seja o beneficiário, prazo para aplicação da solicitação). 14

15 5 Vacinas Aplicação de vacinas são efetuadas periódicamente para proteger as crianças contra doenças infecciosas. O aviso para aplicação de vacinas é efetuado ou nos exames periódicos ou por correio. As pessoas que estão se mudando para a cidade deverão informar a situação das vacinas no formulário que é entregue quando é efetuado o registro de mudança. (2) Saúde dos adultos 1 Exame médico e Exame de Câncer São realizados exames médicos visando prevenção e detecção prematura de doenças relacionadas com hábitos de vida, tais como câncer esquemia cerebral doenças cardíacas, diabetes doenças relacionadas com gorduras no sangue etc., sendo que este podem gozar deste benefício os cidadãos residentes no município. 2 Treinamento e reabilitação de funções motoras Os Centros Assistenciais de saúde oferecem tratamentos para reabilitação de funções motoras para aqueles que têm entre 40 anos e 64 anos e que necessitam do tratamento devido à diminuição da capacidade motora, com objetivos de recuperação nos diversos centros assistenciais de saúde. 3 Vacinas para pessoas de terceira idade Vacina contra Influenza é oferecida às pessoas na terceira idade e que queiram recebê-la, com propósito de evitar contágio e subseqüente agravamento do quadro.existe um subsídio parcial para o pagamento das despesas. 4 Vacinas destinadas às pessoas portadoras de limitações. Para prevenir a contaminação e o agravamento de doenças das pessoas portadoras de limitações, e que sejam portadoras da caderneta de deficiente físico nível 1 2 2, ou a caderneta de deficiente mental A e que desejam submeter a vacina, existe o sistema de subsídio parcial para o pagamento das despesas O município desenvolve programas relacionados à manutenção e desenvolvimento da saúde dos cidadãos. Favor entrar em contato com o Centro Assistencial de Saúde e mais próximo para obter maiores informações. Centro Assistencial de Saúde da Zona Central de Fukuchiyama 35-1, Amada (Kita Honmachi Niku), Fukuchiyama Tel Centro Assistencial de Saúde e Benefícios da Zona Leste de Fukuchiyama(No interior da sub-prefeitura de Miwa) 515, Senzoku, Miwa-cho, Fukuchiyama Tel Centro Assistencial de Saúde da Zona Oeste de Fukuchiyama(No interior da sub-prefeitura de Yakuno) 19-2, Nukata (Shimo-machi), Yakuno-cho, Fukuchiyama Tel Centro Assistencial de Saúde da Zona Norte de Fukuchiyama 252, Koumori (Chuô), Ôe-cho, Fukuchiyama Tel

16 8 Seguro de Saúde As pessoas portadoras do Zairyu Card, os cidadãos com permanência especial e que tenham o registro de residência JUMINHYO devem cadastrar no Seguro de Saúde. Caso você ou um membro da família fique doente ou se machuque, os gastos ficam mais leves, podendo fazer consulta sem grandes problemas. O seguro médico é dividido em dois tipos: o seguro de saúde nacional para autônomos e o seguro de saúde social, para os empregados. *Caso a firma em que trabalhe não tiver convênio com o seguro de saúde social, será possível entrar no seguro de saúde nacional. *Os seguros de saúde estrangeiros não podem ser usados no Japão. *Pessoas acima de 75 anos, pessoas de 65 anos até 74 anos que sejam portadoras de alguma deficiência, deverão ser cadastradas no sistema de seguro de saúde para idosos em idade avançada. (1) Seguro de Saúde Nacional 1 O Seguro de Saúde Nacional é administrado pelo município de Fukuchiyama. Local de inscrição: Divisão de Registro Civil na Prefeitura de Fukuchiyama Tel , Sub-prefeituras de Miwa Tel , Yakuno Tel ou Ôe Tel Por legislação, deverá inscrever-se no seguro a partir do dia em que efetuar o registro de morador. 3 As pessoas que possuem o certificado médico de estudante estrangeiro emitido pela Associação Internacional de Educação do Japão também devem inscrever-se neste seguro. (2) Cartão de Seguro de Saúde 1 Apenas uma carteira de saúde é expedida para cada família. 2 Manuseie com cuidado porque é o documento que prova o cadastro dos segurados no sistema. 3 Sempre que visitar o médico para exame ou tratamento, leve e apresente essa carteira no balcão. 4 Necessário mudar o endereço na prefeitura caso mude de residência, mesmo dentro da cidade Caso entrar no Seguro Social da companhia ou mudar para outra cidade, o titular deve devolver a carteira à prefeitura. (3) Benefícios do Seguro de Saúde Nacional 1 O Seguro de Saúde Nacional cobre 70% dos gastos de tratamento médico; os 30% restantes devem ser pagos pelo usuário. 2 Casos que não são cobertos: gravidez e parto normais, exame médico de rotina, vacinas e correção ortodontótica. (4) Tarifas do Seguro de Saúde Nacional 1 A tarifa é calculada de acordo com a renda familiar do ano anterior e o número de membros da família afiliados. 2 A tarifa é anual e dividida em 10 parcelas. Devem ser pagas anualmente a partir de julho até março do ano seguinte. 3 O seguro poderá ser usado quantas vezes for necessário sem que haja mudança na tarifa anual. 16

17 (5) Seguro de Cuidados Permanentes (Terceira Idade) O Seguro de Cuidados Permanentes é um sistema de bem estar-social que provê assistência a pessoas que necessitam cuidados devido à idade avançada ou decorrentes de certas enfermidades características de senilidade. Estão obrigados a ingressar neste seguro e pagar as correspondentes tarifas as pessoas maiores de 40 anos e que preencham as condições que se seguem: Para as pessoas cuja a permanência legal por mais três meses, e que seja registrado no Registro Básico dos Residentes Para informações mais detalhadas procurar a Seção de Bem-Estar de Idosos da prefeitura, Tel Impostos O imposto arrecadado de cada cidadão é usado para melhorar interesses comuns da sociedade para melhorar a vida de todos os cidadãos. Os impostos principais são os abaixo. Favor pagar dentro da data correta. (1) Imposto de Residência Municipal e Provincial A pessoa deverá pagar ao local onde reside em 1º de janeiro o imposto do ano anterior. Dependendo da renda, há casos não necessários a pagar. Independente da renda ou não, você deverá se apresentar e declarar imposto no setor competente da Prefeitura. (Casos de Isenção para Estudantes) Caso a renda anual de um estudante num emprego não-fixo for menor que yenes, estará isento de pagar o imposto de cidadão desde que faça a solicitação para a isenção. 1 Imposto de Residência Municipal e Provincial (Comum) No total de imposto a ser pago calculado, está incluída ienes referente ao que se deve pagar ao governo provincial mais ienes referente à municipalidade e mais a porcentagem que cai sobre a renda líquida ( Renda total deduções) A conta será feita e a cobração será efetuada nos meses de junho, agosto, outubro e dezembro. 2 Imposto de Residência Municipal e Provincial (Especial) A conta é a mesma, porém poderá ser paga em 12 meses, com início em junho e término em maio do próximo ano. (2) Imposto de Carros de Baixa Potência Motos e Carros de baixa potência também serão cobrados impostos. Quando for mudar de nome, entrar em contato dentro de 15 dias, quando for amassar, dentro de 30 dias na prefeitura. Qualquer dúvida, entrar em contato com: Divisão de Impostos da Prefeitura Tel Serviços Públicos (1) Água A água encanada é potável graças ao um contrôle seguro e rigoroso. Para solicitar o fornecimento ou a suspensão do fornecimento de água, favor entrar em contato com o Setor de Serviço ao consumidor do Departamento de Água e Esgoto da Prefeitura de Fukuchiyama pelo Tel As contas serão cobradas mensalmente de acordo com a quantidade de uso. 17

18 (2) Esgotos A taxa de utilização do sistema de esgotos será calculada conforme o volume de água consumido e será cobrada mensalmente junto com a taxa de fornecimento de água. Em banheiros com sistema de descarga, deve-se utilizar somente o papel higiênico, sendo proibida a descarga de outros tipos de materiais. Se houver problemas com sistema de esgotos em instalações como banheiro, cozinha, etc., favor entrar em contato com a empresa prestadora de serviços Fukuchiyama-shi Jou-gesuidou Gasu Service Center (Tel ), ou companhia prestadora de serviços autorizados mais próxima da sua casa. (3) Eletricidade Favor solicitar o serviço na Companhia de Eletricidade Kansai, escritório Comercial Fukuchiyama, pelo Tel (4) Gás Basicamente há dois tipos de gás: o gás encanado da cidade (13A) e o gás liquefeito de petróleo (gás propano). Descubra qual o tipo de instalação na sua residência e inscreva nos seguintes locais: 1 Gás encanado(13a) Companhia Municipal de Gás de Fukuchiyama-shi Tel Centro de Gás Osadano (somente aos moradores de Osadano) Tel Gás liquefeito de petróleo Contatar o escritório de vendas que estão mencionadas no etiquetas anexas ao medidor. A verificação da quantidade usada e a cobrança mensal são realizadas pela companhia responsável. (5) Telefone Fixo 1 Fazer pedido à NTT Nishi Nihon, filiai Kyoto (localizada em Kyoto). Caso não fale a língua japonesa, ligar ao centro de informações da NTT:Tel Para quem domina a língua japonesa: Tel.116 Por telefone celular: Tel *Documentos necessários: Documentos como o Zairyu Card, onde possa confirmar o endereço e dinheiro para comprar a linha. (Você pode optar para a mensalidade ficar mais cara, porém não ter necessidade de comprar a linha.) 2 Telefones celulares Existe diversos preços para vários modelos e diversos planos. Ao fazer um novo contrato, dirija-se à loja especializada Para o procedimento do contrato, leve o Zairyu Card, o cartão magnético do banco ou então o cartão de crédito. (6) Lixo Na cidade o dia de coleta de lixo varia de acordo com o bairro onde você mora. Deve ser usado o saco de lixo designado pela prefeitura. (sacos com letras vermelhas para lixo incinerável, sacos com letras azuis para lixo não incinerável e sacos com letras verdes para embalagens plásticas ). Os sacos de lixo designados pela prefeitura podem ser comprados em supermercados. O lixo que não for acondicionado nesses sacos não será recolhido. 18

19 O lixo deve ser colocado no saco correto e ser deixado no local correto até às 8h30 da manhã. O local destinado ao recolhimento pode ser perguntado ao presidente da Associação de Bairros ou algum vizinho. Verificar no folheto Horários de coleta de lixo / Como separar e jogar o lixo corretamente, que é publicado pela prefeitura e distribuído na Divisão de Registro Civil, Parque do Meio Ambiente Municipal ou nas sub-prefeituras de Miwa, Yakuno e Oe. Quaisquer dúvidas, ligar para o Parque do Meio-Ambiente Municipal de FukuchiyamaTel (7) Moradia Pública Há moradias administradas pela cidade de Fukuchiyama. Há uma data certa para fazer a inscrição, de acordo com as vagas, informada através dos jornaizinhos da prefeitura. Podem ser moradores, somente aqueles que preenchem certos requisitos exigidos na inscrição. Daí será feita a escolha das pessoas que irão assumir o direito de morar. Maiores informações na Prefeitura, Setor de Urbanismo Tel Educação e desenvolvimento de crianças, escolas e educação (1) Creches A criança que não atingiu a idade para ir à escola fundamental, pode ser inscrita numa creche caso os pais não possam cuidar dela em casa por um dos motivos abaixo, e que ninguém possa fazer o mesmo em seu lugar. 1 Os pais trabalham fora e ninguém pode cuidar da criança. 2 Caso da mãe se encontrar em um período pré parto ou pós parto. 3 Se a pessoa que tem a responsabilidade sobre a tutela estiver impossibilitada de cuidar da criança devido a enfermidade ou deficiência física. 4 Há algum familiar com problemas graves de saúde e a mãe deve cuidar dessa pessoa sem poder cuidar da criança. 5 A família foi vítima de terremoto, enchente, vendaval ou outros desastres naturais e está no processo de recuperação. Como fazer a inscrição e informações: Em Fukuchiyama há 29 creches públicas e particulares. Favor pegar os documentos para inscrição na seção de Assistência à Criança Tel ,direto na creche em que deseja inscrever a criança ou nas sub-prefeituras de Miwa Tel , Yakuno Tel ou Oe Tel (2) Clube para Alunos após a Aula È um local para deixar as crianças da 1ª à 3ª série primária após as aulas ou dias que não há aulas, para aqueles que os pais trabalham e as crianças fiquem seguras. * Durante as férias de verão, inverno ou primavera, os alunos da 4ª. série também podem participar. Locais inseridos no programa: Escolas primárias Junmei, Shouwa, Taisho, Sasabe, Anga, Shusei, Senkyo, Shimo Mutobe, Seijin, Kami Toyotomi, Kami Kawaguchi, Mitake. Proximidade das escolas primárias Saga, Kami Mutobe, Kanaya e Shimo Amazu. Ubara Jidoukan (destinadas às crianças de Kawai, Hosomi, Ubara Shougakkou Jidou) Nukata Jidoukan ( destinadas às crianças que estudam na Escola Primária Yakuno) Antigo Itnernato da Escola Primária Misuzu (destinadas às crianças de Mikawa, Misuzu, Yuujin 19

20 Shougakkou Jidou) Com relação aos chamados Hoiku Hokago Club ( clube para alunos pós-aula), as informações poderão ser obtidas junto ao setor de Apoio a criação de filhos, Kosodate Shienka da Prefeitura. Tel: (3) Sistema Fuku-Fuku, de subsídio às despesas hospitalares através do sistema de amparo à formação e ao desenvolvimento de crianças, do governo de Kyoto. Este programa tem por finalidade fornecer subsídio para custear despesas hospitalares quando um bebê ou adolescente tiver que ser tratado em uma instituição clínica por motivo de enfermidade ou ferimento. 1 Beneficiados : Crianças e adolescentes residentes na cidade de Fukuchiyama de idade escolar de até 3º ano do ginásio, e que estejam aderidos ao sitema de seguros de saúde. 2 Conteúdo do benefício A criança poderá ser internada com custo de 200 durante 1 mês, em 1 instituição clínica. Para não internação (tratamento por acompanhamento médico) : Crianças de 0 a 3 anos poderão passar por tratamento com custo de 200 durante 1 mês, em 1 instituição clínica. Crianças e adolescentes 3 a 6 anos poderão passar por tratamento com custo de 500 por dia, em 1 instituição clínica. Para maiores informações sobre inscrição etc., favor contatar Departamento de Assistência à Educação das Crianças (Tel ), sucursal de Miwa (Tel ) sucursal de Yakuno (Tel ) sucursal de Ôe (Tel ). (4) Jardim da Infância Há jardins da infância municipais e particulares. Há 7 jardins da infância municipais.cada Jardim da Infância era destinado a crianças do próprio bairro, porém, desde 2015, as crianças podem frequentar qualquer instituição Dentro dos jardins da infância municipais, no Jardim da Infância Fukuchiyama, Jardim da Infância Showa e Jardim da Infância Seijin são aceitas matrículas de crianças de 4 ou 5 anos. Nos outros jardins da infância como o Sasabe, somente crianças a partir dos 5 anos serão aceitas. Há dois jardins da infância particulares na cidade, sendo possível matricular crianças de três a cinco anos. *Mais informações, ligar à secretaria da Educação de Fukuchiyama Tel para inscrição nas instituições municipais. No caso de particular, ligar diretamente. Jardins da Infância Municipais Jardim da Infância Fukuchiyama 15-1Okano(Okanoichi-machi) Jardim da Infância Showa 214 Showa Shin-machi(Kitahon-machi 1-ku) Jardim da Infância Sasabe 1125 Maeda(Maeda) Jardim da Infância Seijin 52KitaHirano-cho(Hirano-cho) Jardim da Infância Taisho 1108 Hori(Mizuuchi) Em recesso a partir de abril 2014 Jardim da Infância Senkyou 1-187Isa(Isa) Em recesso Jardim da Infância Anga Naka(Naka) Em recesso Jadins da Infância Particulares Jardim da Infância Santa Terejia Okano(Okanoue machi) Jardim da Infância Chiisaki Hana 1 Hoojinakasai(Hooji)

21 (5) Sistema Escolar no Japão O sistema de educação japonês básico compreende 6 anos de ensino fundamental primário (1ºgrau), 3 anos de ensino fundamental secundário (1º grau ou ginasial), 3 anos de ensino médio (2º grau ou colegial) e, basicamente, 4 anos de universidade (superior). Após o término do ensino médio é possível ingressar em faculdades de 2 anos de duração, em vez da universidade. Como regra geral, os estudantes que desejam entrar no ensino médio ou universidade precisam fazer um exame de admissão. No Japão as aulas são ministradas de segunda à sexta, sendo que não há aulas aos sábados, domingos e feriados. A duração das aulas varia para cada escola e ano escolar. (6) Ensino fundamental No Japão, a educação é compulsória para crianças com idade entre 6 e 15 anos. Elas freqüentam as escolas de ensino fundamental ou escolas especiais para deficientes. O ano escolar se inicia em 1º de abril e termina em 31 de março do ano seguinte. E cada ano letivo está dividido em 3 períodos. Os livros textos adotados pela escola devem ser escolhidos entre os aprovados pelo Ministério da Educação e é gratuito aos alunos. Na escola de ensino fundamental primário e ginásio há merenda escolar, mas ela não é gratuita. Há escolas ginasiais, municipais e particulares. Para maiores informações a respeito da matrícula e freqüência às aulas, ligar para ao setor de Educação da Comissão Municipal de Ensino de Fukuchiyama (Tel ) (7) Consultas sobre crianças Estamos abertos para consultas sobre as preocupações e insegurança sobre crianças. Venha fazer a sua consulta livremente. Manteremos rigorosamente o sigilo. Balcão de atendimento: No Setor de Apoio à criação de filhos ( Sala de consultas da família e criança) (8) Quando Quiser Estudar a língua japonesa Grupos formados por cidadãos de origem estrangeira e cidadãos japoneses voluntários se reúnem no Chuo Kouminkan Shimin Kaikan (2º e 3º andar do Shimin Kaikan) para, além de estudos da língua japonesa, estudarem sobre cultura e costumes do Japão. * Para saber sobre os cursos matutinos aos dias de semana, ligar para Secretaria de Edudação de Fukuchiyama Chuo Kouminkan Tel Para saber sobre os cursos noturnos ao dia de semana (todas as quarta-feiras das 19:00 às 21:00), ligar para Associação de Intercâmbio Cultural de Língua Japonesa de Fukuchiyama, Fukuchiyama Nihongo Kouryuukai Tel

22 12 Normas Básicas do Trânsito (1) Pedestres 1 Os pedestres devem andar no lado direito da estrada. (2) Carros e Motos 1 Carros e motos devem andar pelo lado esquerdo. 2 É contra a lei usar telefone celular enquanto estiver dirigindo. 3 Todos devem usar cinto de segurança no carro e capacete na moto. 4 Há penalidades rigorosas para motoristas embriagados. (3) Bicicletas 1 Deve passar pelo lado esquerdo da rua. 2 Não é permitido colocar pessoas na garupa ou correr com guarda-chuva, podendo ser multado. 3 Andar à noite sempre com a luz acesa. 4 Colocar chave para evitar roubos. 5 Bicicletas (inclui motocicletas) deixadas em vias públicas ou instalações públicas serão recolhidas Após um determinado período de permanência, 6 Bicicletas (inclui motocicletas) abandonadas podem ser recolhidas imediatamente, dependendo do local. 7 Existem locais onde não se pode transitar montado nas bicicletas (inclui motocicletas). Às pessoas que utilizarem a estação Fukuchiyama para tomar trem ou ônibus, poderão usufruir do estacionamento de bicicleta (pago), que fica debaixo da linha elevada do trem. 8 A bicicleta é considerada como veículo. Caso desrespeite as leis do trânsito ou venha causar acidentes, poderá ser punido ou ser passível de pagar indenizações devidas. Eles são na ocasião as violações principais de operação. Não-luz da lâmpada Uso de um telefone móvel etc. Uso de fone de fone de ouvido etc. Isto.. e opera. Tráfico da mão direita De dois assentos 22

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto

3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.

2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros

Leia mais

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.

公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提

Leia mais

Principais Registros

Principais Registros 2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão

Leia mais

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos).

Iryou ), receberão a parte, uma Caderneta para idosos). SEGURO DE SAÚDE APOSENTADORIA IMPOSTOS (Hoken Nenkin Zeikin) 保 険 年 金 税 金 1. SISTEMA DO SEGURO DE SAÚDE (Hoken Seido) : Todas as pessoas residentes no Japão, têm o dever de ingressar num dos sistemas

Leia mais

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.

Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer

Leia mais

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )

(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 ) ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック

1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック 1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )

Leia mais

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Para residentes estrangeiros de Kawasaki Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência

Leia mais

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド

Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証

Leia mais

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)

- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral) Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado

Leia mais

通 知 書 のみかた Como ver este aviso

通 知 書 のみかた Como ver este aviso 通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome

Leia mais

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)

Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia

Leia mais

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka

Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública

Leia mais

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :

5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,

Leia mais

Explicação sobre escola primária aos ingressantes

Explicação sobre escola primária aos ingressantes ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar

Leia mais

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.

Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos

Leia mais

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante

5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante 5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação

Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ-1 Gravidez / Parto 1. Quando Ficar Grávida Ao se confirmar a gravidez e desejar parir no Japão, procure a prefeitura a fim de solicitar a Caderneta de

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito

Leia mais

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão

Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo

Leia mais

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal

Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園

Leia mais

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN

INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN 1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO

Leia mais

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado

Leia mais

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132

Design base. Design aplicavel DEZEMBRO / 2014 NO.132 DEZEMBRO / 2014 NO.132 A rodovia federal 139 do lado norte do Kanadori, no momento a largura da rodovia tem 10,5m e sera alargada, e os fios sera todos enterrados, tera facilidade de andar pois sera todo

Leia mais

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos

Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから

Leia mais

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め

耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia

Leia mais

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série

電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a

Leia mais

Para estrangeiros que trabalham no Japão.

Para estrangeiros que trabalham no Japão. ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい

Leia mais

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013

Até o mês de julho de 2013. A partir do mês de agosto de 2013 ECHIZEN FLASH Edição. No. 92 Maio Junho de 2013 População de Echizen-shi População total: 84487 pessoas Estrangeiros: 2963 pessoas (Brasileiros 2002 pessoas) Dados da População: Total em de Abril Estrangeira

Leia mais

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya

ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os

Leia mais

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu

Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa

Leia mais

Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social

Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social 第 5 章 医 療 社 会 保 険 1 Sistema de Seguro de Saúde 医 療 保 険 制 度 2 Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険 3 Seguro Saúde 健

Leia mais

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras

Pastel Comida típica brasileira muito popular, o recheio pode ser variado. Beijinho & Brigadeiro São doces que não podem faltar nas festas brasileiras Fukui-mura, é uma aldeia construída no Brasil pelos colonos japoneses descendentes da Província de Fukui em 1962. Este ano a Aldeia Fukui Mura completará 50 anos de existência. Para comemorar e festejar

Leia mais

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03 Àqueles que perderam o serviço involuntariamente, poderão ter o custo do imposto do seguro de saúde nacional ( Kokumin-Hoken ) reduzido!!! 非 自 発 的 失 業 者 に 対 して 国 民 健 康 保 険 税 が 軽 減 されます Para aqueles que

Leia mais

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima

2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Festivais de Verão em Higashihiroshima 2014 年 7 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語 Distribuição gratuita Festivais de Verão.P. 1 Tanabata...P. 2 Seguro Saúde...P. 3 Pag. de Impostos...P. 4 Plantão Médico...P. 4 Inicia em 1 de julho a inscrição para o [Auxílio

Leia mais

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto

とくしゅう. Aviso de previsão de ocorrência de terremoto Ed. No. 69 Junho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 31º. De Maio de 2010) População total: 85556 pessoas Estrangeiros: 3024 pessoas (Brasileiros 2023 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド)

Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド) Guia Imposto sobre bens imóveis e projeto de urbanização( 固 定 資 産 税 課 都 市 計 画 税 ガイド) Imposto Sobre Bens Imóveis e Projeto de Urbanização( 固 定 資 産 税 と 都 市 計 画 税 ) P.2~P.3 Reavaliação do Imposto Sobre Bens

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 4 Assistência Médica e Seguro Social Mascote de Saitama KOBATON 1 Sistema de Seguro de Saúde 2 Seguro Nacional de Saúde (Seguro Regional) 3 Seguro Saúde (Seguro dos Empregados) 4 Exame Médico

Leia mais

Estar preparado no dia-a-dia

Estar preparado no dia-a-dia Ed. No. 70 Julho de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi (Dados de 30 de Junho de 2011) População total: 85532 pessoas Estrangeiros: 3040 pessoas (Brasileiros 2055 pessoas) 1. Agenda de exame geral

Leia mais

Chamada de Emergência

Chamada de Emergência Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva

Leia mais

Prevencao para a Influenza

Prevencao para a Influenza 2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos

Leia mais

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br

Aula 1 A escrita japonesa. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Aula 1 A escrita japonesa Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... A escrita japonesa Tudo sobre o HIRAGANA Tudo sobre o KATAKANA Tudo sobre o KANJI Romaji (ローマ 字 ) É o nome dado ao

Leia mais

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk

Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde

Leia mais

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど

Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu

Leia mais

do município de Fuji (Versão sumarizada)

do município de Fuji (Versão sumarizada) Plano de promoção de internacionalização do município de Fuji (Versão sumarizada) Para a realização da "Fuji, a cidade de convivência multicultural, com entendimento cordial mútuo" Março / 2011 Sala de

Leia mais

ⅡSaúde e Tratarnento Médico

ⅡSaúde e Tratarnento Médico ⅡSaúde e Tratarnento Médico Ⅱ-1 Assistência Médica (Como usufruir das instituições médicas) 1. Assistência médica no Japão Embora no Japão a Medicina tenha alcançado um nível bastante elevado, o médico

Leia mais

5.Registro de Estrangeiro がい

5.Registro de Estrangeiro がい 5.Registro de Estrangeiro がい こく じん とう ろく 外 国 人 登 録 Os estrangeiros que vieram ao Japão ou que nasceram no país devem efetuar o Registro de Estrangeiro. Ao saírem de casa, eles devem sempre portar consigo

Leia mais

Profissionais do Shiga-Ken,Kyushokusha-Sogo-Shien-Center

Profissionais do Shiga-Ken,Kyushokusha-Sogo-Shien-Center 3 人 目 以 降 のお 子 さんの 保 育 料 一 部 免 除 の 手 続 き A isenção poderá ser feita quando a família corresponder à todos os seguintes itens mencionados abaixo. 1 Famílias que correspondem à divisão B2, C11 e C12 da tabela

Leia mais

TEL23-6491 FAX23-6667)

TEL23-6491 FAX23-6667) Prefixo da cidade de Okazaki/Nukata 0564 Publicidade e Audiência Pública / Divulgação de Informações / Atividade Cívica ( kouhou koutyou / jyoho koukai / shimin katsudou ) Website do Município de

Leia mais

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano

1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/

Leia mais

14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades

14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades 14.Prevenção de Desastres em caso de Calamidades Em Nagahama, promovemos a construção de uma cidade segura e tranquila, ao auxiliar as atividades de esclarecimento e auto prevenção em emergências, com

Leia mais

FORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES

FORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES Nesses últimos anos, é alta a probabilidade de acontecer um grande terremoto da fossa oceânica de Nankai, é esperado um impacto significativo caso surjam em nossa cidade. Por outro lado, ventos e inundações

Leia mais

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai

Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

Guia de orientação educacional

Guia de orientação educacional Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語

Leia mais

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante

Leia mais

Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas

Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas ポルトガル語版 とちぎけんばん 栃木県版 2015 Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas English ภาษาไทย ESPAÑOL ا ردو Viêt Português 语汉 Filipino Este guia vem trazer informações e dados baseados no ano de

Leia mais

14.Assistência ふく. 1-1 Auxílio infantil Veja [Nascimento Criação 4-4 Auxílio Infantil ] P199

14.Assistência ふく. 1-1 Auxílio infantil Veja [Nascimento Criação 4-4 Auxílio Infantil ] P199 14.Assistência ふく し 福 祉 1.Assistência infantil Estão previstos os seguintes auxílios à criação infantil. Há também regiões que oferecem um sistema de pagamento peculiar. Detalhes podem ser obtidos no guichê

Leia mais

Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya

Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya Cidade de Nagoya 1.Resumo do plano Cenário do desenvolvimento e objetivo A cidade de Nagoya, visando a concretização

Leia mais

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados ) Os formulários para as matrículas estarão disponíveis nas creches, sub-prefeituras e centro de Atendimento ao Cidadão a partir do dia 15 de Setembro!!! >>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10

Leia mais

Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão

Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão ご ば ん ポルトガル 語 版 ち ん た い じゅう た く か か た す 賃 貸 住 宅 の 借 り 方 住 むときのルール Guia para locação de imóveis e regras de moradia no Japão Sai-no-kuni Saitama Introdução Difi culdades para entender os costumes e procedimentos

Leia mais

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura

Inscrições: Atividades Internacionais Fukui Plaza - Falar com a Fukumura Este programa de visita dos estudantes estrangeiros às casas de fámilia japonesa de Fukui, é um programa realizada pela FIA para que os estudantes estrangeiros possam interagir com as famílias. Será uma

Leia mais

Ao ser Vítima de um Desastre [Guia para Reconstruir a sua Rotina]

Ao ser Vítima de um Desastre [Guia para Reconstruir a sua Rotina] Ao ser Vítima de um Desastre [Guia para Reconstruir a sua Rotina] Índice 1 - Como proceder após um desastre?... 3 2 - Deslocamento para as áreas de refúgio... 3 3 - Convivência nas áreas de refúgio...

Leia mais

Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas

Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas ポルトガル 版 語 とちぎけんばん 栃 木 県 版 2014 Guia de Ingresso ao Ensino Médio(Koukou)em várias línguas English Filipino ภาษาไทย ا ردو ESPAÑOL Viêt Português 语 汉 Este guia vem trazer informações e os dados baseado no

Leia mais

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド

Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Afiliação a Pensão Nacional ( 国 民 年 金 の 加 入 について) P.2 Ao demitir-se da firma ( 会 社 などを 退 職 したとき) P.3 Ao afiliar-se a Pensão dos Assalariados e Outros P.4 ( 厚 生 年 金 などに

Leia mais

Industrias de extração de dejetos e área de encargo 上 下 水 道 ガイド

Industrias de extração de dejetos e área de encargo 上 下 水 道 ガイド Industrias de extração de dejetos e área de encargo 上 下 水 道 ガイド Industrias de extração de dejetos e área de encargo(し 尿 くみ 取 り 業 者 の 担 当 地 区 ) P.2 Manutenção e administração do tanque de purificação de

Leia mais

浜 松 市 の 小 中 学 校 へ 入 るにあたって

浜 松 市 の 小 中 学 校 へ 入 るにあたって 浜 松 市 の 小 中 学 校 へ 入 るにあたって BA000P2013.1 QUANTO AS ESCOLAS PRIMÁRIA E GINASIAL DE HAMAMATSU Pag. 1.A ESCOLA JAPONESA - - - - - - - - - - 3 1O sistema escolar no Japão 2O ensino obrigatório 2.AS

Leia mais

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます

再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます 再 入 国 許 可 及 びみなし 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 する 方 へ 市 区 町 村 に 転 出 届 を 提 出 したうえで 再 入 国 許 可 を 受 けて 出 国 している 方 は 脱 退 一 時 金 を 請 求 す ることができます POINT 1 - 転 出 届 を 提 出 していない 場 合 再 入 国 許 可 期 間 内 は 原 則 として 脱 退 一 時 金 を 請

Leia mais

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros

Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e

Leia mais

DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012)

DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012) 1 ポルトガル 語 DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012) Declaração de imposto de renda Declaração de imposto residencial Nota Assalariados Não precisa Não precisa O imposto de renda do ano 2012 foi descontando

Leia mais

Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei

Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei São Paulo, 07 de abril de 2015 Aos Representantes Regionais Prezados Senhores, Ref.: Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei Estamos com as inscrições abertas para a bolsa da JICA

Leia mais

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura

広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura

Leia mais

Seguro Nacional de Saúde

Seguro Nacional de Saúde Seguro Nacional de Saúde Requisitos para se inscrever ao seguro Todos os que se enquadram nos ítens de 1 a 3 poderão e deverão se inscrever ao Seguro Nacional de Saúde. 1- Estejam registrados como estrangeiros

Leia mais

Conversa com o Prefeito

Conversa com o Prefeito Exame de cancer da mama e do útero Hada Ladies Kamiyoshida6-10-14 30-0311 Shinnishihara Kamiyoshida4259-2 24-9911 Kaishundotanabe Shimoyoshida417 22-0140 Otaya Kamiyoshida5-8-3 24-0678 Okuwaki Shimoyoshida859

Leia mais

NOTÍCIAS DE KAWASAKI

NOTÍCIAS DE KAWASAKI NOTÍCIAS DE KAWASAKI À você que está ligado na FM de Kawasaki, continue sintonizado, a partir deste momento notícias em português. Quem fala: Mika. Esta semana, informação sobre o Têm a previsão do terremoto

Leia mais

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial

2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい

Leia mais

13.Nascimento Criação de Filhos

13.Nascimento Criação de Filhos 13.Nascimento Criação de Filhos しゅっ さ ん い く じ 出 産 育 児 1.Quando engravidar... Consulte um ginecologista ou obstetra e peça um Certificado de Notificação de Gravidez (Ninshin Todokedesho), que deve ser encaminhado

Leia mais

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros

Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros Guia de prevenção em caso de desastres naturais para residentes estrangeiros versão em língua portuguesa Naoshima-chou Tonoshou-chou Shoudoshima-chou Utazu-chou Sakaide-shi Tadotsu-chou Mitoyo-shi Zentsuji-shi

Leia mais

11.Educação きょう. Estrutura das Escolas Japonesas

11.Educação きょう. Estrutura das Escolas Japonesas きょう いく 教 育 1.O Sistema 6 3 3 O sistema de ensino japonês é constituído de 6 anos de ensino fundamental básico (shogakko), 3 anos de ensino fundamental intermediário (chugakko) e 3 anos de ensino médio

Leia mais

Ⅶ Informação e Comunicação

Ⅶ Informação e Comunicação Ⅶ Informação e Comunicação Ⅶ-1 Telefone 1. Solicitação de linha de telefone nova Para pedir a instalação da linha telefônica, solicite à NTT (Companhia Telefônica Nihon), ligando para 116 (em japonês)

Leia mais

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas Gestação Da gestação até o nascimento À prefeitura ou subprefeitura local Apresentação da notificação de gravidez 1-3 (1) Exame médico 1-2 (1) Receber a Caderneta de Saúde da Mãe e do Bebê e a Ficha de

Leia mais

Regras de Trânsito do Japão

Regras de Trânsito do Japão Regras de Trânsito do Japão (Versão para motoristas) ~ Para dirigir com segurança ~ Supervisão: Polícia da Província de Gifu Edição / Publicação: Província de Gifu CARTEIRA DE

Leia mais

É muito divertido conhecer diversos esportes.

É muito divertido conhecer diversos esportes. Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito

Leia mais

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão

Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material

Leia mais

Informativo. Julho de 2015(ano fiscal 27) Foto da gincana esportiva. undokai da escola Ishibe. Shougakko. Na foto, os alunos da 5ª e 6ª

Informativo. Julho de 2015(ano fiscal 27) Foto da gincana esportiva. undokai da escola Ishibe. Shougakko. Na foto, os alunos da 5ª e 6ª Informativo KONAN Julho de 2015(ano fiscal 27) 広 報 こなんポルトガル 語 2015 年 7 月 号 traduzido e emitido pela Seção de Direitos Humanos da Prefeitura de Konan-shi Local: prédio Higashi chousha, segundo andar TEL.:

Leia mais

SAÚDE E TRATAMENTOS MÉDICOS

SAÚDE E TRATAMENTOS MÉDICOS SAÚDE E TRATAMENTOS MÉDICOS CENTRO DE PROMOÇÃO À SAÚDE Iwata-shi Kounodai 57-1 É um órgão da prefeitura que tem como objetivo principal: promover serviços visando o bem-estar e a saúde dos cidadãos e a

Leia mais

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros

2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros 2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número

Leia mais

2014/4 No.124 こ う こ う

2014/4 No.124 こ う こ う Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em

Leia mais

Cartilha de cuidados em situações de desastre

Cartilha de cuidados em situações de desastre Cartilha de cuidados em situações de desastre Essa cartilha tem por finalidade trazer conselhos úteis para que as pessoas se previnam da melhor forma diante de desastres naturais. Não possui qualquer vínculo

Leia mais

1. Preparativos contra calamidade no lar : Converse sempre à respeito com a família.

1. Preparativos contra calamidade no lar : Converse sempre à respeito com a família. 1. Preparativos contra calamidade no lar : Converse sempre à respeito com a família. Não sabemos quando e onde o terremoto poderá ocorrer. Para não se afligir nessas horas é fundamental conversar com a

Leia mais

Para os estrangeiros residentes em Kaita

Para os estrangeiros residentes em Kaita ポルトガル 語 Para os estrangeiros residentes em Kaita 1. Isenção do pagamento da Aposentadoria Nacional Quando houver dificuldade de pagamento da taxa de aposentadoria por motivos financeiros, é possível em

Leia mais

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ

Feriados da Prefeitura no mês de Março がつ. Funcionamento da Prefeitura nos dias de folgas. Pagamento dos Impostos no mês de Março がつ Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE. 2015 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 205 vo l.2 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 Tarifa de uso do celular 3G 3G

Leia mais

ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO 入 国 後 まず 知 っておきたい 事 項

ASSUNTOS NECESSÁRIOS DEPOIS DE CHEGAR AO JAPÃO 入 国 後 まず 知 っておきたい 事 項 ASSUNTOS NECESSÁRIOS EPOIS E CHEGAR AO JAPÃO 入 国 後 まず 知 っておきたい 事 項 43 1 Registro de Estrangeiro O registro de residente comprovante de endereço e identificação pessoal dos residentes estrangeiros no Japão.

Leia mais

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!

しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行! Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00

Leia mais

Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior

Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior Ⅷ. Trabalho/ Impostos/ Remessa Para o Exterior Ⅷ-1 À Procura de Serviço 1. Como Procurar Emprego Hello Works No Japão existe o Centro Público de Estabilidade Profissional (Hello Work Kokyo Shokugyo Anteisho),

Leia mais