Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português)
|
|
- Eduardo de Lacerda da Rocha
- 8 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 Guia Estrangeiro da Cidade de Fukuchiyama (Português) 福 知 山 市 外 国 語 生 活 ガイドブック (ポルトガル 語 ) Cidade de Fukuchiyama 福 知 山 市 Rede da Associação Internacional da Cidade de Fukuchiyama 福 知 山 市 国 際 交 流 ネットワーク 会 議 1
2 Itens 1 Aspectos da Cidade de Fukuchiyama 9 Impostos 2 Telefones de Emergência(Polícia Corpo de bombeiros e Gás) (1) Polícia : No. 110 (2) Corpo de bombeiros (Incêndio/Ambulância): No. 119 (3) Vazamento de Gás: (Atendimento24 horas) 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto (2) Tempestade (3) O que pode ser preparado como precaução e que pode ser útil em aso de ocorrência c de uma catástrofe. (4) Outros 4 Notificação de endereço (1) Creches (1) Mudança para Fukuchiyama(de outra localidade) (2) Mudança para outra localidade( de Fukuchiyama para outro municipio). (3) Mudança de endereço ( dentro da cidade) 5 Registros de Nascimento e Outros (1) Registro de Nascimento (2) Registro de Óbito (3) Registro de Casamento 6 Doenças e Ferimentos (1) Hospitais e Clínicas (2) Hospital Geral(Hospital que podem incluir clínica geral, cirurgia, pediatria e outras especialidades) (3) Hospital com Pronto-Socorro (Hospitais para consulta fora de horário, noite ou manhã bem cedo), domingos, feriados e doenças repentinas: emergências) (4) Atendimento nos Feriados(Domingos, feriados e feriados de finais de ano) (1) Imposto de Residência Municipal e Provincial (2) Imposto de Residência Municipal e Provincial (Especial) 10 Serviços Públicos (1) Água (2) Esgoto (3) Eletricidade (4) Gás (5) Telefone Fixo (6) Lixo (7) Moradia Pública 11 Educação e desenvolvimento de crianças, escolas e educação (2) Clube para Alunos após a aula (3) Sistema Fuku-Fuku, de subsídio às despesas hospitalares através do sistema de amparo à formação e ao desenvolvimento de crianças, do governo de Kyoto (4) Jardim da Infância (5) Sistema Escolar do Japão (6) Ensino fundamental (7) Consultas sobre crianças (8) Quando quiser estudar a língua japonesa 12 Normas Básicas de Trânsito (1) Pedestres (2) Carros e Motos (3) Bicicletas 13 Balcão Internacional para Consulta 14 Apresentação e Registro de Voluntários para Intercâmbio internacional 15 Grupos de Intercâmbio Internacional (Sem ordem) 7 Sobre a saúde 16 Instituições e Estabelecimentos (1) Saúde da mãe e da criança (1) Municipais (2) Saúde dos adultos (2) Principais estabelecimentos de atendimento 8 Seguro de Saúde público (1) Seguro de Saúde Nacional (3) Instalações turísticas, de convenções (2) Cartão de Seguro de Saúde hospedagem e esportes (3) Benefícios do Seguro de Saúde Nacional (4) Mapa - localização das instituições nas (4) Tarifas do Seguro de Saúde Nacional circunvizinhanças da estação de Fukuchiyama (5) Seguro de Cuidados Permanentes(Terceira Idade) 2
3 PREFÁCIO O mundo recebe o século XXI em meio a rápidas transformações. Devido ao desenvolvimento da tecnologia de informação e à expansão do uso da Internet, da rede de comunicação e de transporte, a distância entre os países diminuem dramaticamente. Em conseqüência, o intercâmbio cultural e informação entre os povos, e fluxo de mercadorias atingem níveis globais. A cidade de Fukuchiyama também, que hoje conta com 851 habitantes (ref. 31 de agosto de 2013) de nacionalidade estrangeira está procurando acompanhar esta evolução facilitando a formação de uma sociedade regional aberta ao mundo, através da conscientização por parte de cada um dos seus cidadãos da necessidade de aprofundar na compreensão do âmbito internacional. Por conseguinte, a Cidade de Fukuchiyama e a Rede de Intercâmbio Internacional da Cidade de Fukuchiyama vem contribuindo na construção de um ambiente agradável e aberta aos estrangeiros desta cidade e de alguma forma ser-lhes útil, publicando um guia em seis línguas (Inglês, filipino, chinês, coreano, espanhol e português), para socorrê-los em seu dia-a-dia. Esperamos que este guia continue a ser uma ponte de união entre os residentes estrangeiros e a Administração local e os demais cidadãos. 3
4 1 Aspectos da Cidade de Fukuchiyama A cidade de Fukuchiyama se tornou a segunda maior cidade da província de Quioto e localiza-se na bacia de Fukuchiyama por onde corre o rio Yura. A população atual, após a união com os bairros Miwa-cho, Yakuno-cho e Oe-cho em 1º de janeiro de 2006 é aproximadamente de pessoas, com área de aproximadamente 553 km2 e distante uns 70 km das cidades de Quioto, Osaka e Kobe. A população atual, na data de 31 de agosto de 2013 é de 81,170 pessoas. No passado, a cidade se formou e se desenvolveu ao redor do castelo Fukuchiyama-jou que foi construído sob o comado do então general Akechi Mitsuhide. No início dos anos 1900, depois de conectar-se a Quioto e Osaka através de ferrovias, tornou-se o centro de comunicação da região norte de Kinki, e tem se desenvolvido como cidade comercial. Atualmente, com a conclusão das obras do Parque Industrial de Osadano, as indústrias prosperam e também com a construção da estrutura do elevado ferroviário e do hospital municipal, a expansão da rede de esgoto, construção de parques, etc, Fukuchiyama tornou-se o núcleo, não só da indústria e economia da região norte de Kinki, como também da cultura e educação. Sedia muitas instituições de educação superior, incluindo a única universidade de 4 anos da área. É também o centro da região norte de Kinki com a passagem de várias estradas federais incluindo a rota 9, Rodovias Maizuru, Wakasa, linhas de trêm JR San-in Honsen, Fukuchiyama-sen e Miyafuku-sen da Kinki Tango. A cidade de Fukuchiyama se empenha na constituição de uma cidade sob o lema A cidade líder da região norte do Kinki repleta de criatividade. Página da cidade de Fukuchiyama na internet Aqui você encontrará informações além deste guia, como: aspectos da cidade, turismo, eventos e outros. Carta dos Cidadãos da Cidade de Fukuchiyama Viver e ser Feliz A natureza de Fukuchiyama será nosso palco da felicidade. Yuragawa da água límpida, Montanhas com o verde, Pessoas que se encontram. Iremos fazer uma cidade alegre e descontraída. Dentro de cada um de nós, Há a força de ter uma vida livre e linda. Vamos unir essas forças, amando as estações do ano, amar a vida e viver felizes juntamente. Estabelecido em Abril de
5 2 Telefones de Emergência (Polícia Corpo de bombeiros e Gás) Telefone para o número 110 para a polícia ou 119 para o corpo de bombeiros ou ambulância. Os dois números estão disponíveis durante 24 horas e recebem ligações de telefone celular. Caso for usar o telefone público,levante o fone do gancho, aperte o botão vermelho e telefone para o número acima. Não há necessidade de colocar moedas. (1) Polícia: No. 110 Telefone para o No. 110 para ligar para a polícia caso for envolvido em acidentes de carro ou crimes. Fale Jiko desu em caso de acidente de trânsito, ou Fale Jiken desu em caso de ocorrência de um crime. (Dentro do possível informando a natureza do crime, por exemplo Dorobou (ladrão), etc.). Procure não ficar nervoso e falar com calma quando, onde e como aconteceu descrevendo os fatos circunstanciais dentro do possível. Responder às perguntas da pessoa encarregada. Caso queira consultar a polícia sobre outros assuntos, ligar para telefone da polícia de Fukuchiyama. (2) Corpo de bombeiros (Incêndio /Ambulância): No. 119 Em caso de incêndio,doença repentina ou ferimento grave, ligue para o No.119 Em primeiro lugar, fale com calma e procure explicar o ocorrido. Fale Kaji desu. em casos de incêndio ou Fale Kyukyusha wo onegaishimasu. em casos de necessitar de ambulância. Em seguida, ensine o local onde gostaria que o carro de bombeiros ou a ambulância se dirija. O encarregado fará algumas perguntas: Se for incêndio, explique as circunstâncias do ocorrido. Caso for ambulância, explique se a doença é repentina ou ferimento grave. Por fim, ensine o nome e o telefone. (3) Vazamento de Gás: (Atendimento 24 horas) Gás da cidade: Companhia Municipal de Gás de Fukuchiyama: TEL: Centro de gás Osadano (somente aos residentes de Osadano): Tel (somente em casos de emergência) Gás propano: Favor verificar o número de telefone indicado por meio de plaqueta ou adesivo para casos de emergência. *O que fazer quando sentir o cheiro de gás: Fechar o gás imediatamente e não usar fogo de modo algum. Não tocar no botão de ventiladores ou a luz e logo comunicar à firma de gás. 3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no passado, ocorrências de grandes terremotos com destruição de edificações e de estradas, resultando em muitas vítimas fatais por escorregamento de terras e incêndios. O terremoto que atingiu a região sul da província de Hyogo em Heisei 7 (Grande terremoto de Hanshin-Awaji), que registrou índice de magnitude 7.3 provocou a morte de 6,433 pessoas. Também, no ano 23(2011), o terremoto ocorrido na região costeira da região Tohoku no nordeste do Japão ( O grande terremoto do Leste) cuja a magnitude foi de 9.0 e considerado como o maior sismo 5
6 ocorrido desde o início da observação científica, com cerca de pessoas que perderam a vida ou estão ainda desaparecidas ( segundo dados de 1 de setembro do ano 25) está presente na nossa memória. É importante estar preparado no dia-a-dia, tanto em termos de precauções ou em termos psicológicos, para poder agir com necessária tranqüilidade em casos de ocorrência de terremotos. Precauções contra o terremoto 1 Calçar as mobílias grandes com outros utensílios para evitar o tombamento. 2 Não colocar objetos pesados ou que possam quebrar ou estilhaçar em cima de armários, etc. 3 Manter sempre ordenado em volta de utensílios que utilizam o fogo, tais como fogão, aquecedor, etc., evitando deixar objetos inflamáveis perto destes equipamentos. 4 Procure conhecer os locais de refúgio e rotas de fuga designados para cada bairro. Quando um terremoto acontece Desligue os aparelhos à gás e os aquecedores. Evitar aproximar-se de passagens estreitas, ao lado de muros, barrancos e margens de rios e córregos. A evacuação pela rota de refúgio deverá ser efetuada a pé, portando uma quantidade mínima de objetos tais como alimentos e objetos de valor. Agir em coletividade com as pessoas da região para participar de atividades de refúgio e de salvamento. Procure agir com prudência, obedecendo as informações corretas fornecidas pelo rádio,tv ou Internet. * Tomar os devidos cuidados atentando ao fato que num terremoto, os tremores residuais podem ocorrer mesmo depois de passar o tremor inicial forte. 6
7 7
8 Quando ocorrer um terremoto Pontos importantes sobre atitudes e comportamentos quando um terremoto acontecer. Ocorrência de terremoto O maior tremor inicial ocorre dentro do primeiro minuto. Proteger o corpo Abrigar-se embaixo da mesa, etc. Não sair correndo para fora. Assegurar a disponibilidade de passagem para fuga. Abrir as portas e as janelas 1~2 minutos após Depois que cessar o tremor, cuidar primeiramente dos focos de incêndio. Verificar os focos de incêndio Se for verificado algum foco, cuidar de apagá-lo com cautela. Verificar e assegurar a segurança dos familiares. Verificar se não há ninguém ferido, por exemplo, estando preso embaixo de algum móvel que tombou. Colocar um calçado. Proteger os pés contra os estilhaços. 3 minutos após Verificar a segurança dos vizinhos. Contatar os vizinhos Procure confirmar da necessidade de busca e salvamento, tratamento de feridos e desaparecidos. Combate inicial ao fogo, caso seja verificado algum foco de incêndio na vizinhança. Emitir alerta em voz alta. / usar o extintor Organizar revezamento de baldes com água (manter uma reserva de água dentro da banheira). 5 minuto após Buscar informações corretas através de rádio, etc. Obter informações corretas Ouvir as informações veiculadas pelo rádio, prefeitura e organizações voluntárias de prevenção a calamidades. Evitar o uso do telefone Priorizar o uso do telefone para as comunicações de emergência. Para confirmação das condições de segurança, utilizar o Serviço público de emergência para transmissão de mensagens, através da discagem 171. Buscar local de refúgio se houver perigo de desmoronamento da edificação, etc. Ao buscar o refúgio, fechar o registro de gás e desligar a chave geral de eletricidade. Algumas horas após ~ 3 dias Cooperar com atividades de combate ao fogo, salvamento e tratamento de feridos Consumir água e alimentos que estão disponibilizados, não devendo entrar em casas com risco de desmoronamento, em busca destes. Evitar ocorrências de novos acidentes por exposição aos riscos desnecessários. Acompanhar as informações veiculadas sobre a calamidade e a extensão dos danos ocorridos. 8
9 (2) Tempestade Durante o período de junho a outubro ocorrem muitas chuvas no Japão devido a período de chuva sazonal e ocorrência de furacões. Tomar os cuidados necessários, ficando atento às ocorrências de inundações e deslizamento de terras, etc. Precauções contra tempestade e furacões 1 Verificar previamente se não existem áreas de risco nas proximidades da sua casa ou do local de trabalho. 2 Reforçar as portas de vidro, fechar as portas de telas etc., devido a fortes ventos que sopram quando da aproximação de um furacão. 3 Verificar previamente os locais para refúgios e rotas de evacuação designados para cada região. Durante uma tempestade 1 Ficar atento às condições gerais nas áreas próximas e antecipar a evacuação voluntariamente assim que perceba algum risco. 2 Caso depare com inundação ou escorregamento de terra fechando a passagem na rota de evacuação, não tente chegar até o local de refúgio e busque um local seguro, tais como edificações sólidas e localizadas em um lugar alto. 3 Não se aproxime de córregos com riscos de transbordamento ou de correntes de água que baixam de morros ou montanhas. Informações sobre avisos evacuação emitidas pela prefeitura A prefeitura emite um alerta para evacuação quando existe o risco de inundação ou escorregamento de terras. A prefeitura de Fukuchiyama emite o alerta através de uma sirene colocada do lado externo do prédio, sendo que a alerta pode ser de um dos 3 tipos, que é emitida conforme as circunstâncias. 1 Nível 1 (Informação de preparo para a evacuação) Quando existir um risco de necessidade de evacuação. Toca 10 seg. Pausa 15seg. Toca 10seg. Pausa 15seg... <<repete>> *Verificar as condições gerais nas áreas próximas e antecipar a evacuação voluntariamente assim que seja percebido algum risco. 2 Nível 2 (Aviso de evacuação) Quando existir necessidade de evacuação. Toca 10 seg. Pausa 5seg. Toca 10seg. Pausa 5seg... <<repete>> *Evacuar o local e refugiar-se ao local designado. 3 Nível 3 (Ordem de evacuação) Quando a catástrofe estiver iminente. Toca 1 seg. Pausa 5seg. Toca 1seg. Pausa 5seg... <<repete>> *Evacuar o local imediatamente, movendo-se para um local mais seguro, não se limitando ao local de refúgio designado. Quando tiver possibilidade de ocorrência de alguma calamidade, haverá anúncio por meio da TV,rádio ou internet, de: 1. CHUI-HO Sinal de Atenção 2 KEIHO Sinal de Alerta 3 TOKUBETSU KEIHO Sinal de Alerta Especial Se o sinal de alerta especial for anunciado, pode ser que ocorra uma chuva muito forte ou terremoto. Significa que a região está sujeita a um grande perigo. Procure agir para proteger a sua própria vida. Os locais de refúgio administrados pela prefeitura de Fukuchiyama possuem identificações visuais Favor verificar também o mapa de risco de inundações. 9
10 << Placa de identificação de locais de refúgio>> Esta placa serve para identificar os locais de refúgio, sendo que os mesmos terão esta função de locais de refúgio somente quando houver riscos de ocorrência de catástrofes. Muitos deles são edificações de escolas de ensino fundamental, portanto não é permitida a entrada em dias normais. Os locais identificados com esta placa permitem ingresso de qualquer pessoa quando houver necessidade de refúgio. Atentar para as localizações destes locais de refúgio para que este conhecimento seja útil em casos de necessidades. (3) O que pode ser preparado como precaução e que pode ser útil em caso de ocorrência de uma catástrofe : Comidas, bebidas, materiais de primeiros socorros, utensílios básicos, roupas, rádio portátil, lanternas, velas,fósforos, passaporte, etc. (4) Outros : 1 Para efeito de preparação prévia, favor procurar ler os materiais impressos Mapa de risco de catástrofe e Prevenção contra riscos de vida quando da ocorrência de catástrofe, distribuídos pela prefeitura de Fukuchiyama. 2 Serviço de emergência para transmissão de mensagens, etc. É um sistema que permite a verificação da condição de segurança nas regiões afetadas e também serve para transmissão de mensagens. Serviço de emergência para transmissão de mensagens através de discagem 171 Gravando mensagem: Discar No. do telefone deixar mensagem Ouvindo mensagem: Discar No. do telefone ouvir a mensagem Serviço de emergência para postagem de mensagens por Banda Larga (web171) Serviço de emergência para transmissão de mensagens através de Celular PHS. NTT Docomo au SoftBank 10
11 WILLCOM EMOBILE Para saber sobre os locais de refúgio para cada região, etc., favor per guntar às pessoas da vizinhança ou à prefeitura de Fukuchiyama, Escritório de Gerenciamento de Crises. Tel Termos em Japonês referentes a calamidades naname nenema / 災 害 に 関 する 日 本 語 Chūihō 注 意 報 Keihō 警 報 Tokubetsukeihō 特 別 警 報 Bōfúûù 暴 風 雨 Bōfūiki 暴 風 域 Fūsoku 風 速 Yoshin 余 震 Tsunami 津 波 Hinan 避 難 Hinanjo/Hinanmasho 避 難 所 避 難 場 所 Hinankankoku 避 難 勧 告 Refere-se ao aviso de alerta,com a possibilidade de decorrer uma calamidade, Geralmente se usa _ chūihō,por exemplo: ōame chūihō (alerta contra chuvas torrenciais), Kōzui chūihō (alerta contra inundacāo). 災 害 が 起 こるおそれのあるときに 注 意 を 呼 びかけて 行 う 予 報 大 雨 注 意 報 洪 水 注 意 報 など 注 意 報 と 使 う Refere-se so aviso de alame,quando existe possibilidade de ocorrer uma grande calamidade. geralmente se usa _ keihō como por exemplo. ōame keihō (alarme contra chuvas torrenciais), Kōzui keihō (alame contra enchentes). 重 大 な 災 害 が 起 こるおそれのあるときに 計 画 を 呼 びかけて 行 う 予 報 大 雨 警 報 洪 水 警 報 など 警 報 と 使 う Pode ser anunciado na ocorrência de chuvas torrenciais,tremores fortes. È considerado um estado extremamente perigoso. Procure agir com rapidez,para salvar a prória vida. 強 い 雨 や おおきな 地 震 などが 起 きるかもしれません 非 常 に 危 険 です ただちに 命 を 守 る 行 動 をとってください Fortes chuvas e ventos. 激 しい 風 雨 Relativo a área onde há possibilidade de soprar ventos fortes,cuja velocidade é em media 25/s(metros por segundo),devido a formaçáo de tufões, ou devido a baixa pressão atmosférica. 台 風 や 発 達 した 低 気 圧 の 周 辺 で 平 均 風 速 が25m/s 以 上 の 風 が 吹 いているか 吹 く 可 能 性 のある 領 域 のこと Velocidade do vento. Nos noticiários de TV, entre outros é anunciado na unidade m/s (metros por segundo). 風 の 吹 く 速 さ TV 等 ではふつう m/s の 単 位 Refere-se aos terremotos secundários que ocorrem após o terremoto principal. A amplitude ou quantidade de abalos é variada,podendo ocorrer por vários dias. 地 震 が 起 きた 後 引 き 続 いて 起 きる 地 震 で 規 模 や 起 きる 回 数 はまちまち 何 日 間 も 続 くこともある Chamado também de maremoto, pode ocorrer depois de um grande tremor. 地 震 の 起 きた 後 に 起 る とてもたかい 波 Significa procurar abrigo ou refúgio, fugindo das calamidades. 災 難 を 避 けて 他 の 場 所 に 逃 げること Refere-se ao local de refúgio, local para onde se deve refugiar, procurar abrigo. 非 難 するところ Refere-se à declaração divulgada pelo govemo local (prefeitos), sugerindo a evacuação do local. É divulgado quando aumenta a possibilidate de surgir danos humanos. 市 町 村 長 が 発 表 する 避 難 を 勧 める 情 報 人 的 被 害 が 発 生 する 可 能 性 が 高 まった 状 況 11
12 Takashio 高 潮 Kōzui 洪 水 Shinsui 浸 水 Doshakuzure 土 砂 くずれ Keikai 警 戒 Tōkai 倒 壊 Hisaisha 被 災 者 Anpi Kakunin 安 否 確 認 Risai Shōmeisho り 災 証 明 書 Kasetsu Jūtaku 仮 設 住 宅 Refere-se ao fenômeno da maré estar acima do nível normal. 潮 位 が 通 常 より 著 しく 高 くなる 現 象 Enchentes por causa de chuvas torrenciais. 大 雨 などで 川 の 水 があふれます Refere-se a alagamentos de ruas ou edificações,(por exemplo: yukaue shinsui significa o alagamento sobre o piso de edificações). 水 につかること 水 が 入 り 込 むこと ( 例 : 床 上 浸 水 ( 建 物 の 床 の 上 まで 水 につかること)) Refere-se ao desmoronamento de terra e rochas de barrancos ou encostas íngremes, devido ǎs chuvas torrenciais ou terremotos. 急 斜 面 にある 土 砂 が 大 雨 地 震 によってくずれ 落 ちること Refere-se a tomar os cuidados necessários ou se prevenir contra alguma calamidade. 万 一 に 備 え 注 意 し 用 心 すること Refere-se a desabamento de casas 壊 れる Refere-se a pessoa que for vitima. 災 害 を 受 けた 人 Refere-se sobre a verificação da segurança das pessoas. その 人 が 大 丈 夫 かどうか 調 べる Refere-se ao atestado dos danos causados nas edificações devido a calamidades. 災 害 で 壊 れた 家 などについて どのくらい 被 害 にあったかを 証 明 するもの Refere-se às moradias provisórias,para abrigar as pessoas que perderam suas casas devido a calamidades. 災 害 で 家 をなくした 人 のために 一 時 的 につくられる 簡 単 な 家 4 Notificação de endereço As pessoas portadoras do Zairyu Card deverão notificar sua mudança de endereço residencial ( para fora de Fukuchiyama ou de outra cidade para Fukuchiyama) Local Setor de Atendimento Civil da Prefeitura TEL Na sub-prefeitura de Miwa TEL Na sub-prefeitura de Yakuno TEL Na sub-prefeitura de Oe TEL (1) Mudança para Fukuchima ( de outra localidade) 1 Período da notificação: Dentro de 14 dias da definição do novo endereço 2 O que necessário apresentar: Zairyu Card,passaporte,notificacão de mudança(quando for mudar de outra cidade para Fukuchiyama, solicite este documento na prefeitura anterior) (2) Mudança para outra localidade ( de Fukuchiyama para outro municipio). Inclue-se a ida para o exterior. 1 Período da notificação: Antes de efetuar a mudança 2 O que é necessário apresentar: Documentos de identificação pessoal(zairyu Card, Passaporte etc.) (3) Mudança de endereço ( dentro da cidade) 1 Período de Notificação: Dentro de 14 dias da definição do 2 O que é necessário apresentar: Zairyu Card novo endereço. 12
13 5 Registros de Nascimento e Outros Haverá necessidade de notificação nos casos abaixos. Local Setor de Registro Civil da Prefeitura TEL Na sub-prefeitura de Miwa TEL Na sub-prefeitura de Yakuno TEL Na sub-prefeitura de Oe TEL (1) Registro de Nascimento 1 Quando nasce uma criança é necessário fazer o seu registro no prazo de 14 dias. 2 Se o recém-nascido for permanecer mais de 60 dias no Japão é necessário obter-lhe a qualificação de permanência (visto) (2) Registro de Óbito No caso de falecimento, a família do falecido deve fazer a notificação dentro de 7 dias. O trâmite é realizado entregando também o certificado de óbito expedido pelo médico. (3) Registro de Casamento As condições requeridas para a realização de um casamento diferem para cada país. No caso de casamento de estrangeiros é necessário que cada um dos nubentes preencha os requisitos determinados pela lei civis de seus países. Para legalizar um casamento dentro do território japonês é necessário apresentar a notificação de matrimônio (no caso da Cidade de Fukuchiyama, entregar à Divisão de Registro Civil da Prefeitura ou nas sub-prefeituras de Miwa, Yakuno ou Oe e esta deve ser aprovada e aceita formalmente pela autoridade civil. 6 Doenças e Ferimentos (1) Hospitais Clínicas A consulta em geral ocorrem nos dias da semana de manhã e a tarde. O horário de atendimento e consulta é diferente conforme o hospital, assim pedimos que confirme diretamente com o hospital. *Geralmente os hospitais são fechados nos domingos e feriados.(há casos dos hospitais estarem fechados no começo e final de ano) *Procure um médico perto de sua casa, que seja de confiança. Isso facilitará sua vida. (2) Hospital Geral(Hospital que podem incluir clínica geral, cirurgia, pediatria e outras especialidades) Hospital Municipal de Fukuchiyama Tel Fukuchiyama-shi Atsunaka-machi(Atsunaka Tonya Machi) 231 Hospital Renaiss Kyoto Tel Fukuchiyama-shi Suehiro-cho (Nishi-honmachi)1-Chome 38 *O horário de atendimento difere de acordo com a especialização. Favor se informar. (3) Hospital com Pronto-Socorro(Hospitais para consulta fora de horário, como noite ou manhã ceda, domingo, feriado e doenças repentinas: emergências) Em Fukuchiyama, os seguintes hospitais dispõem de pronto-socorro: Hospital Municipal de Fukuchiyama Hospital Renaiss Kyoto 13
14 (4) Atendimento aos Feriados Domingos, feriados e feriados de final do ano Cirurgia: Hospital Municipal de Fukuchiyama Atsunaka-machi(Atsunaka Tonya-machi)231 TEL e Hospital Renaiss Kyoto Suehiro-cho (Nishi-honmachi)1-Chome 38 TEL atendem em sistema de rodízio. Clínica Geral e Pediatria: Clínica de de Emergência de Domingos e Feriados (anexo ao Centro Assistencial de Saúde Chuo de Fukuchiyama) Fukuchiyama-shi Kita Hon Machi ni ku 35-1 Tel Recepção estará aberta 9 horas até meio-dia e das 13h30 às 17h30 Médicos em plantão: estão disponíveis entre 18:00 às 24:00 nos feriados. Dentista em feriados prolongados 1 dia durante feriado de maio, 3 dias durante feriado de final e começo de ano(entre às 9h00 às 17h00) O atendimento será efetuado na clínica em plantão no dia. *Mais detalhes, informe-se pelo telefone : Tel *Favor trazer sem falta sua carteira de seguro de saúde, caso tiver. 7 Sobre a saúde (1) Saúde da mãe e da criança 1 Emissão da carteirinha de saúde da mãe e da criança Através de consultas periódicas durante a gravidez, a mãe terá mais tranqüilidade para passar o período de gravidez até o parto. A mãe deverá fazer a primeira consulta até a 11ª. semana de gravidez e receber a carteirinha de saúde da mãe e da criança. Trazer o atestado emitido pelos hospitais ou clínicas confirmando a gravidez, etc. 2 Exame de saúde Exame de saúde de gestantes Será emitido um vale consulta que fornecerá um subsídio parcial do valor do exame para gestantes. Exame de saúde dentário para gestantes Será emitida uma tabela contendo cronograma para exames dentários durante o período de gestação. Exame de saúde do bebê Classe sobre prevenção à cáries É realizado 2 vezes ao mês no Centro Assistencial de Saúde Chuo de Fukuchiyama. O aviso sobre a data da realização será encaminhado individualmente. 3 Programa de subsídio ao reforço da nutrição da mãe e da criança Este programa conta com fronecimento de leite ou leite em pó para reforçar a saúde da mãe e da criança. A concessão do subsídio dependerá da condição do poder aquisitivo da família. 4 Programa de subsídio ao tratamento da esterilidade Para aqueles que estão recebendo tratamento do seguro de saúde para esterilidade, será concedido um subsídio parcial do custo de tratamento. Favor consultar sobre as restrições aplicáveis (sobre quem seja o beneficiário, prazo para aplicação da solicitação). 14
15 5 Vacinas Aplicação de vacinas são efetuadas periódicamente para proteger as crianças contra doenças infecciosas. O aviso para aplicação de vacinas é efetuado ou nos exames periódicos ou por correio. As pessoas que estão se mudando para a cidade deverão informar a situação das vacinas no formulário que é entregue quando é efetuado o registro de mudança. (2) Saúde dos adultos 1 Exame médico e Exame de Câncer São realizados exames médicos visando prevenção e detecção prematura de doenças relacionadas com hábitos de vida, tais como câncer esquemia cerebral doenças cardíacas, diabetes doenças relacionadas com gorduras no sangue etc., sendo que este podem gozar deste benefício os cidadãos residentes no município. 2 Treinamento e reabilitação de funções motoras Os Centros Assistenciais de saúde oferecem tratamentos para reabilitação de funções motoras para aqueles que têm entre 40 anos e 64 anos e que necessitam do tratamento devido à diminuição da capacidade motora, com objetivos de recuperação nos diversos centros assistenciais de saúde. 3 Vacinas para pessoas de terceira idade Vacina contra Influenza é oferecida às pessoas na terceira idade e que queiram recebê-la, com propósito de evitar contágio e subseqüente agravamento do quadro.existe um subsídio parcial para o pagamento das despesas. 4 Vacinas destinadas às pessoas portadoras de limitações. Para prevenir a contaminação e o agravamento de doenças das pessoas portadoras de limitações, e que sejam portadoras da caderneta de deficiente físico nível 1 2 2, ou a caderneta de deficiente mental A e que desejam submeter a vacina, existe o sistema de subsídio parcial para o pagamento das despesas O município desenvolve programas relacionados à manutenção e desenvolvimento da saúde dos cidadãos. Favor entrar em contato com o Centro Assistencial de Saúde e mais próximo para obter maiores informações. Centro Assistencial de Saúde da Zona Central de Fukuchiyama 35-1, Amada (Kita Honmachi Niku), Fukuchiyama Tel Centro Assistencial de Saúde e Benefícios da Zona Leste de Fukuchiyama(No interior da sub-prefeitura de Miwa) 515, Senzoku, Miwa-cho, Fukuchiyama Tel Centro Assistencial de Saúde da Zona Oeste de Fukuchiyama(No interior da sub-prefeitura de Yakuno) 19-2, Nukata (Shimo-machi), Yakuno-cho, Fukuchiyama Tel Centro Assistencial de Saúde da Zona Norte de Fukuchiyama 252, Koumori (Chuô), Ôe-cho, Fukuchiyama Tel
16 8 Seguro de Saúde As pessoas portadoras do Zairyu Card, os cidadãos com permanência especial e que tenham o registro de residência JUMINHYO devem cadastrar no Seguro de Saúde. Caso você ou um membro da família fique doente ou se machuque, os gastos ficam mais leves, podendo fazer consulta sem grandes problemas. O seguro médico é dividido em dois tipos: o seguro de saúde nacional para autônomos e o seguro de saúde social, para os empregados. *Caso a firma em que trabalhe não tiver convênio com o seguro de saúde social, será possível entrar no seguro de saúde nacional. *Os seguros de saúde estrangeiros não podem ser usados no Japão. *Pessoas acima de 75 anos, pessoas de 65 anos até 74 anos que sejam portadoras de alguma deficiência, deverão ser cadastradas no sistema de seguro de saúde para idosos em idade avançada. (1) Seguro de Saúde Nacional 1 O Seguro de Saúde Nacional é administrado pelo município de Fukuchiyama. Local de inscrição: Divisão de Registro Civil na Prefeitura de Fukuchiyama Tel , Sub-prefeituras de Miwa Tel , Yakuno Tel ou Ôe Tel Por legislação, deverá inscrever-se no seguro a partir do dia em que efetuar o registro de morador. 3 As pessoas que possuem o certificado médico de estudante estrangeiro emitido pela Associação Internacional de Educação do Japão também devem inscrever-se neste seguro. (2) Cartão de Seguro de Saúde 1 Apenas uma carteira de saúde é expedida para cada família. 2 Manuseie com cuidado porque é o documento que prova o cadastro dos segurados no sistema. 3 Sempre que visitar o médico para exame ou tratamento, leve e apresente essa carteira no balcão. 4 Necessário mudar o endereço na prefeitura caso mude de residência, mesmo dentro da cidade Caso entrar no Seguro Social da companhia ou mudar para outra cidade, o titular deve devolver a carteira à prefeitura. (3) Benefícios do Seguro de Saúde Nacional 1 O Seguro de Saúde Nacional cobre 70% dos gastos de tratamento médico; os 30% restantes devem ser pagos pelo usuário. 2 Casos que não são cobertos: gravidez e parto normais, exame médico de rotina, vacinas e correção ortodontótica. (4) Tarifas do Seguro de Saúde Nacional 1 A tarifa é calculada de acordo com a renda familiar do ano anterior e o número de membros da família afiliados. 2 A tarifa é anual e dividida em 10 parcelas. Devem ser pagas anualmente a partir de julho até março do ano seguinte. 3 O seguro poderá ser usado quantas vezes for necessário sem que haja mudança na tarifa anual. 16
17 (5) Seguro de Cuidados Permanentes (Terceira Idade) O Seguro de Cuidados Permanentes é um sistema de bem estar-social que provê assistência a pessoas que necessitam cuidados devido à idade avançada ou decorrentes de certas enfermidades características de senilidade. Estão obrigados a ingressar neste seguro e pagar as correspondentes tarifas as pessoas maiores de 40 anos e que preencham as condições que se seguem: Para as pessoas cuja a permanência legal por mais três meses, e que seja registrado no Registro Básico dos Residentes Para informações mais detalhadas procurar a Seção de Bem-Estar de Idosos da prefeitura, Tel Impostos O imposto arrecadado de cada cidadão é usado para melhorar interesses comuns da sociedade para melhorar a vida de todos os cidadãos. Os impostos principais são os abaixo. Favor pagar dentro da data correta. (1) Imposto de Residência Municipal e Provincial A pessoa deverá pagar ao local onde reside em 1º de janeiro o imposto do ano anterior. Dependendo da renda, há casos não necessários a pagar. Independente da renda ou não, você deverá se apresentar e declarar imposto no setor competente da Prefeitura. (Casos de Isenção para Estudantes) Caso a renda anual de um estudante num emprego não-fixo for menor que yenes, estará isento de pagar o imposto de cidadão desde que faça a solicitação para a isenção. 1 Imposto de Residência Municipal e Provincial (Comum) No total de imposto a ser pago calculado, está incluída ienes referente ao que se deve pagar ao governo provincial mais ienes referente à municipalidade e mais a porcentagem que cai sobre a renda líquida ( Renda total deduções) A conta será feita e a cobração será efetuada nos meses de junho, agosto, outubro e dezembro. 2 Imposto de Residência Municipal e Provincial (Especial) A conta é a mesma, porém poderá ser paga em 12 meses, com início em junho e término em maio do próximo ano. (2) Imposto de Carros de Baixa Potência Motos e Carros de baixa potência também serão cobrados impostos. Quando for mudar de nome, entrar em contato dentro de 15 dias, quando for amassar, dentro de 30 dias na prefeitura. Qualquer dúvida, entrar em contato com: Divisão de Impostos da Prefeitura Tel Serviços Públicos (1) Água A água encanada é potável graças ao um contrôle seguro e rigoroso. Para solicitar o fornecimento ou a suspensão do fornecimento de água, favor entrar em contato com o Setor de Serviço ao consumidor do Departamento de Água e Esgoto da Prefeitura de Fukuchiyama pelo Tel As contas serão cobradas mensalmente de acordo com a quantidade de uso. 17
18 (2) Esgotos A taxa de utilização do sistema de esgotos será calculada conforme o volume de água consumido e será cobrada mensalmente junto com a taxa de fornecimento de água. Em banheiros com sistema de descarga, deve-se utilizar somente o papel higiênico, sendo proibida a descarga de outros tipos de materiais. Se houver problemas com sistema de esgotos em instalações como banheiro, cozinha, etc., favor entrar em contato com a empresa prestadora de serviços Fukuchiyama-shi Jou-gesuidou Gasu Service Center (Tel ), ou companhia prestadora de serviços autorizados mais próxima da sua casa. (3) Eletricidade Favor solicitar o serviço na Companhia de Eletricidade Kansai, escritório Comercial Fukuchiyama, pelo Tel (4) Gás Basicamente há dois tipos de gás: o gás encanado da cidade (13A) e o gás liquefeito de petróleo (gás propano). Descubra qual o tipo de instalação na sua residência e inscreva nos seguintes locais: 1 Gás encanado(13a) Companhia Municipal de Gás de Fukuchiyama-shi Tel Centro de Gás Osadano (somente aos moradores de Osadano) Tel Gás liquefeito de petróleo Contatar o escritório de vendas que estão mencionadas no etiquetas anexas ao medidor. A verificação da quantidade usada e a cobrança mensal são realizadas pela companhia responsável. (5) Telefone Fixo 1 Fazer pedido à NTT Nishi Nihon, filiai Kyoto (localizada em Kyoto). Caso não fale a língua japonesa, ligar ao centro de informações da NTT:Tel Para quem domina a língua japonesa: Tel Por telefone celular: Tel *Documentos necessários: Documentos como o Zairyu Card, onde possa confirmar o endereço e dinheiro para comprar a linha. (Você pode optar para a mensalidade ficar mais cara, porém não ter necessidade de comprar a linha.) 2 Telefones celulares Existe diversos preços para vários modelos e diversos planos. Ao fazer um novo contrato, dirija-se à loja especializada Para o procedimento do contrato, leve o Zairyu Card, o cartão magnético do banco ou então o cartão de crédito. (6) Lixo Na cidade o dia de coleta de lixo varia de acordo com o bairro onde você mora. Deve ser usado o saco de lixo designado pela prefeitura. (sacos com letras vermelhas para lixo incinerável, sacos com letras azuis para lixo não incinerável e sacos com letras verdes para embalagens plásticas ). Os sacos de lixo designados pela prefeitura podem ser comprados em supermercados. O lixo que não for acondicionado nesses sacos não será recolhido. 18
19 O lixo deve ser colocado no saco correto e ser deixado no local correto até às 8h30 da manhã. O local destinado ao recolhimento pode ser perguntado ao presidente da Associação de Bairros ou algum vizinho. Verificar no folheto Horários de coleta de lixo / Como separar e jogar o lixo corretamente, que é publicado pela prefeitura e distribuído na Divisão de Registro Civil, Parque do Meio Ambiente Municipal ou nas sub-prefeituras de Miwa, Yakuno e Oe. Quaisquer dúvidas, ligar para o Parque do Meio-Ambiente Municipal de FukuchiyamaTel (7) Moradia Pública Há moradias administradas pela cidade de Fukuchiyama. Há uma data certa para fazer a inscrição, de acordo com as vagas, informada através dos jornaizinhos da prefeitura. Podem ser moradores, somente aqueles que preenchem certos requisitos exigidos na inscrição. Daí será feita a escolha das pessoas que irão assumir o direito de morar. Maiores informações na Prefeitura, Setor de Urbanismo Tel Educação e desenvolvimento de crianças, escolas e educação (1) Creches A criança que não atingiu a idade para ir à escola fundamental, pode ser inscrita numa creche caso os pais não possam cuidar dela em casa por um dos motivos abaixo, e que ninguém possa fazer o mesmo em seu lugar. 1 Os pais trabalham fora e ninguém pode cuidar da criança. 2 Caso da mãe se encontrar em um período pré parto ou pós parto. 3 Se a pessoa que tem a responsabilidade sobre a tutela estiver impossibilitada de cuidar da criança devido a enfermidade ou deficiência física. 4 Há algum familiar com problemas graves de saúde e a mãe deve cuidar dessa pessoa sem poder cuidar da criança. 5 A família foi vítima de terremoto, enchente, vendaval ou outros desastres naturais e está no processo de recuperação. Como fazer a inscrição e informações: Em Fukuchiyama há 29 creches públicas e particulares. Favor pegar os documentos para inscrição na seção de Assistência à Criança Tel ,direto na creche em que deseja inscrever a criança ou nas sub-prefeituras de Miwa Tel , Yakuno Tel ou Oe Tel (2) Clube para Alunos após a Aula È um local para deixar as crianças da 1ª à 3ª série primária após as aulas ou dias que não há aulas, para aqueles que os pais trabalham e as crianças fiquem seguras. * Durante as férias de verão, inverno ou primavera, os alunos da 4ª. série também podem participar. Locais inseridos no programa: Escolas primárias Junmei, Shouwa, Taisho, Sasabe, Anga, Shusei, Senkyo, Shimo Mutobe, Seijin, Kami Toyotomi, Kami Kawaguchi, Mitake. Proximidade das escolas primárias Saga, Kami Mutobe, Kanaya e Shimo Amazu. Ubara Jidoukan (destinadas às crianças de Kawai, Hosomi, Ubara Shougakkou Jidou) Nukata Jidoukan ( destinadas às crianças que estudam na Escola Primária Yakuno) Antigo Itnernato da Escola Primária Misuzu (destinadas às crianças de Mikawa, Misuzu, Yuujin 19
20 Shougakkou Jidou) Com relação aos chamados Hoiku Hokago Club ( clube para alunos pós-aula), as informações poderão ser obtidas junto ao setor de Apoio a criação de filhos, Kosodate Shienka da Prefeitura. Tel: (3) Sistema Fuku-Fuku, de subsídio às despesas hospitalares através do sistema de amparo à formação e ao desenvolvimento de crianças, do governo de Kyoto. Este programa tem por finalidade fornecer subsídio para custear despesas hospitalares quando um bebê ou adolescente tiver que ser tratado em uma instituição clínica por motivo de enfermidade ou ferimento. 1 Beneficiados : Crianças e adolescentes residentes na cidade de Fukuchiyama de idade escolar de até 3º ano do ginásio, e que estejam aderidos ao sitema de seguros de saúde. 2 Conteúdo do benefício A criança poderá ser internada com custo de 200 durante 1 mês, em 1 instituição clínica. Para não internação (tratamento por acompanhamento médico) : Crianças de 0 a 3 anos poderão passar por tratamento com custo de 200 durante 1 mês, em 1 instituição clínica. Crianças e adolescentes 3 a 6 anos poderão passar por tratamento com custo de 500 por dia, em 1 instituição clínica. Para maiores informações sobre inscrição etc., favor contatar Departamento de Assistência à Educação das Crianças (Tel ), sucursal de Miwa (Tel ) sucursal de Yakuno (Tel ) sucursal de Ôe (Tel ). (4) Jardim da Infância Há jardins da infância municipais e particulares. Há 7 jardins da infância municipais.cada Jardim da Infância era destinado a crianças do próprio bairro, porém, desde 2015, as crianças podem frequentar qualquer instituição Dentro dos jardins da infância municipais, no Jardim da Infância Fukuchiyama, Jardim da Infância Showa e Jardim da Infância Seijin são aceitas matrículas de crianças de 4 ou 5 anos. Nos outros jardins da infância como o Sasabe, somente crianças a partir dos 5 anos serão aceitas. Há dois jardins da infância particulares na cidade, sendo possível matricular crianças de três a cinco anos. *Mais informações, ligar à secretaria da Educação de Fukuchiyama Tel para inscrição nas instituições municipais. No caso de particular, ligar diretamente. Jardins da Infância Municipais Jardim da Infância Fukuchiyama 15-1Okano(Okanoichi-machi) Jardim da Infância Showa 214 Showa Shin-machi(Kitahon-machi 1-ku) Jardim da Infância Sasabe 1125 Maeda(Maeda) Jardim da Infância Seijin 52KitaHirano-cho(Hirano-cho) Jardim da Infância Taisho 1108 Hori(Mizuuchi) Em recesso a partir de abril 2014 Jardim da Infância Senkyou 1-187Isa(Isa) Em recesso Jardim da Infância Anga Naka(Naka) Em recesso Jadins da Infância Particulares Jardim da Infância Santa Terejia Okano(Okanoue machi) Jardim da Infância Chiisaki Hana 1 Hoojinakasai(Hooji)
21 (5) Sistema Escolar no Japão O sistema de educação japonês básico compreende 6 anos de ensino fundamental primário (1ºgrau), 3 anos de ensino fundamental secundário (1º grau ou ginasial), 3 anos de ensino médio (2º grau ou colegial) e, basicamente, 4 anos de universidade (superior). Após o término do ensino médio é possível ingressar em faculdades de 2 anos de duração, em vez da universidade. Como regra geral, os estudantes que desejam entrar no ensino médio ou universidade precisam fazer um exame de admissão. No Japão as aulas são ministradas de segunda à sexta, sendo que não há aulas aos sábados, domingos e feriados. A duração das aulas varia para cada escola e ano escolar. (6) Ensino fundamental No Japão, a educação é compulsória para crianças com idade entre 6 e 15 anos. Elas freqüentam as escolas de ensino fundamental ou escolas especiais para deficientes. O ano escolar se inicia em 1º de abril e termina em 31 de março do ano seguinte. E cada ano letivo está dividido em 3 períodos. Os livros textos adotados pela escola devem ser escolhidos entre os aprovados pelo Ministério da Educação e é gratuito aos alunos. Na escola de ensino fundamental primário e ginásio há merenda escolar, mas ela não é gratuita. Há escolas ginasiais, municipais e particulares. Para maiores informações a respeito da matrícula e freqüência às aulas, ligar para ao setor de Educação da Comissão Municipal de Ensino de Fukuchiyama (Tel ) (7) Consultas sobre crianças Estamos abertos para consultas sobre as preocupações e insegurança sobre crianças. Venha fazer a sua consulta livremente. Manteremos rigorosamente o sigilo. Balcão de atendimento: No Setor de Apoio à criação de filhos ( Sala de consultas da família e criança) (8) Quando Quiser Estudar a língua japonesa Grupos formados por cidadãos de origem estrangeira e cidadãos japoneses voluntários se reúnem no Chuo Kouminkan Shimin Kaikan (2º e 3º andar do Shimin Kaikan) para, além de estudos da língua japonesa, estudarem sobre cultura e costumes do Japão. * Para saber sobre os cursos matutinos aos dias de semana, ligar para Secretaria de Edudação de Fukuchiyama Chuo Kouminkan Tel Para saber sobre os cursos noturnos ao dia de semana (todas as quarta-feiras das 19:00 às 21:00), ligar para Associação de Intercâmbio Cultural de Língua Japonesa de Fukuchiyama, Fukuchiyama Nihongo Kouryuukai Tel
22 12 Normas Básicas do Trânsito (1) Pedestres 1 Os pedestres devem andar no lado direito da estrada. (2) Carros e Motos 1 Carros e motos devem andar pelo lado esquerdo. 2 É contra a lei usar telefone celular enquanto estiver dirigindo. 3 Todos devem usar cinto de segurança no carro e capacete na moto. 4 Há penalidades rigorosas para motoristas embriagados. (3) Bicicletas 1 Deve passar pelo lado esquerdo da rua. 2 Não é permitido colocar pessoas na garupa ou correr com guarda-chuva, podendo ser multado. 3 Andar à noite sempre com a luz acesa. 4 Colocar chave para evitar roubos. 5 Bicicletas (inclui motocicletas) deixadas em vias públicas ou instalações públicas serão recolhidas Após um determinado período de permanência, 6 Bicicletas (inclui motocicletas) abandonadas podem ser recolhidas imediatamente, dependendo do local. 7 Existem locais onde não se pode transitar montado nas bicicletas (inclui motocicletas). Às pessoas que utilizarem a estação Fukuchiyama para tomar trem ou ônibus, poderão usufruir do estacionamento de bicicleta (pago), que fica debaixo da linha elevada do trem. 8 A bicicleta é considerada como veículo. Caso desrespeite as leis do trânsito ou venha causar acidentes, poderá ser punido ou ser passível de pagar indenizações devidas. Eles são na ocasião as violações principais de operação. Não-luz da lâmpada Uso de um telefone móvel etc. Uso de fone de fone de ouvido etc. Isto.. e opera. Tráfico da mão direita De dois assentos 22
3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto
3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no
Leia mais1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Leia mais2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros
Leia maisAuxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
Leia maisTrâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer
Leia maisGuia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証
Leia maisPrincipais Registros
2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão
Leia mais公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提
Leia maisEntre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03
Àqueles que perderam o serviço involuntariamente, poderão ter o custo do imposto do seguro de saúde nacional ( Kokumin-Hoken ) reduzido!!! 非 自 発 的 失 業 者 に 対 して 国 民 健 康 保 険 税 が 軽 減 されます Para aqueles que
Leia maisPara residentes estrangeiros de Kawasaki
Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão
Leia mais>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )
Os formulários para as matrículas estarão disponíveis nas creches, sub-prefeituras e centro de Atendimento ao Cidadão a partir do dia 15 de Setembro!!! >>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros い ま い ~Distrito de Imai ( 今 井 )~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos
Leia maisCapitulo11 Carteira de Habilitação
Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo11 Carteira de Habilitação 第 11 章 自 動 車 運 転 免 許 Mascote de Saitama KOBATON 1 Mudança da Carteira de Habilitação 運 転 免 許 切 替 2 Renovação da Carteira de Habilitação
Leia mais通 知 書 のみかた Como ver este aviso
通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome
Leia maisRegras de Trânsito do Japão
Regras de Trânsito do Japão (Versão para motoristas) ~ Para dirigir com segurança ~ Supervisão: Polícia da Província de Gifu Edição / Publicação: Província de Gifu CARTEIRA DE
Leia mais14.Assistência ふく. 1-1 Auxílio infantil Veja [Nascimento Criação 4-4 Auxílio Infantil ] P199
14.Assistência ふく し 福 祉 1.Assistência infantil Estão previstos os seguintes auxílios à criação infantil. Há também regiões que oferecem um sistema de pagamento peculiar. Detalhes podem ser obtidos no guichê
Leia maisGuia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal
Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園
Leia maisRelatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa
Leia mais4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia mais(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )
ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Leia mais5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
Leia maisNOTÍCIAS DE KAWASAKI
NOTÍCIAS DE KAWASAKI À você que está ligado na FM de Kawasaki, continue sintonizado, a partir deste momento notícias em português. Quem fala: Mika. Esta semana, informação sobre o Têm a previsão do terremoto
Leia maisCidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos
こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから
Leia mais5.Registro de Estrangeiro がい
5.Registro de Estrangeiro がい こく じん とう ろく 外 国 人 登 録 Os estrangeiros que vieram ao Japão ou que nasceram no país devem efetuar o Registro de Estrangeiro. Ao saírem de casa, eles devem sempre portar consigo
Leia maisOs comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.
Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante
Leia mais1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック
1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )
Leia mais8,900 6,800 6,800 ( não é cobrado a cota sobre a renda anual ) corresponde a estes valores. C22
A partir do dia 1º. de Abril, haverá alterações no valor da mensalidade da creche. Foi feito a nova divisão D8, tendo assim alterações nos valores da divisão D7 e D8. Divisão da família da criança matriculada
Leia maisMEDIDAS E CONTRAMEDIDAS CONTRA DESASTRES
Os três irmãos Tasuke MEDIDAS E CONTRAMEDIDAS CONTRA DESASTRES Este material foi confeccionado com a subvenção do Conselho de Órgãos Autônomos Locais para a Internacionalização 1. Preparativos para a evacuação
Leia maisExplicação sobre escola primária aos ingressantes
ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar
Leia maisMapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros ~ にいざわ ~Distrito de Niizawa( 新 沢 ) ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Guia de segurança ~Distrito
Leia mais6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん
6.Casamento Divórcio Internacional こくさいけっ こん り こん 国 際 結 婚 離 婚 1.Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as
Leia maisSegurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2
16.Pensão ねん きん 年 金 De acordo com o sistema de pensão oficial do Japão, todos os residentes entre 20 e 60 anos de idade são obrigados a se inscreverem na Pensão Nacional. Portanto, todas as pessoas com
Leia maisSobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública
Leia mais1-4 Auxílio de assistência à criança portadora de deficiência
Assistência 1. Assistência infantil 福 祉 Estão previstos os seguintes auxílios à criação infantil. Há também regiões que oferecem um sistema de pagamento peculiar. Detalhes podem ser obtidos no guichê responsável
Leia maisGuia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド
Guia de Pensão Nacional 国 民 年 金 ガイド Afiliação a Pensão Nacional ( 国 民 年 金 の 加 入 について) P.2 Ao demitir-se da firma ( 会 社 などを 退 職 したとき) P.3 Ao afiliar-se a Pensão dos Assalariados e Outros P.4 ( 厚 生 年 金 などに
Leia maisInformações aos trabalhadores estrangeiros para requerimento do seguro de acidente de trabalho
ポルトガル 語 版 Informações aos trabalhadores estrangeiros para requerimento do seguro de acidente de trabalho Parte I Apresentação de benefícios do seguro que podem ser requeridos (solicitados) ~ 日 本 にお 住 まいの
Leia maisPrefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564
Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564 Informação sobre Prefeitura ( Shiyakusho no goannai ) Seção de Gestão de Propriedades (Zaisan Kanri-ka) (edifício governamental leste, 5º andar, TEL23-6056
Leia maisABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya
ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os
Leia maisM A N U A L. Para as Vítimas de Acidente de Trânsito. Resumo do Sistema de Seguro de Automóvel
M A N U A L Para as Vítimas de Acidente de Trânsito Este folheto é um manual com o objetivo de informar os seguintes itens abaixo para as pessoas envolvidas em acidente de trânsito. Os Sistemas Usuários
Leia maisPARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA
PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安 全 で 快 適 な 生 活 をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência
Leia maisSERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25?
A declaração do imposto de renda começa : 17 de fevereiro até 17 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 25 ( 2013 ). Maiores Informações Setor
Leia maisMaterial de Kanji para brasileiros residentes no Japão
Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material
Leia maisManual de Assistência 24 horas. Assistência 24 Horas AUTOCONTROLE
Manual de Assistência 24 horas Assistência 24 Horas AUTOCONTROLE I. Assistência 24 Horas 1. Descrição da Assistência 24 Horas Prestação de atendimento ao cliente/usuário através da administração de rede
Leia mais- Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado Geral)
Plano Diretor de Planejamento Urbano de Oizumi 大 泉 町 都 市 計 画 マスタープラン - Resultado da Pesquisa aos Moradores para a Construção da Cidade - - 住 民 まちづくりアンケート 調 査 結 果 - Pesquisa aos Estrangeiros (Resultado
Leia maisGuia Prático de Utilização do Plano
Guia Prático de Utilização do Plano Aqui você tem o que há de melhor para a sua saúde. O QUE É A UNIMED APRESENTAÇÃO Sua finalidade é prestar assistência médica e hospitalar de alto padrão, dentro do sistema
Leia maisOyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.
ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e
Leia maisAula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado
Leia maisSEGURO E APOSENTADORIA
SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO SOCIAL (SEGURO DE SAÚDE SOCIAL E SEGURO DE APOSENTADORIA SOCIAL) O Governo japonês administra o Seguro de Saúde Social e o Seguro de Aposentadoria Social ( ), a fim de garantir
Leia maisCartilha de cuidados em situações de desastre
Cartilha de cuidados em situações de desastre Essa cartilha tem por finalidade trazer conselhos úteis para que as pessoas se previnam da melhor forma diante de desastres naturais. Não possui qualquer vínculo
Leia maisPLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS
PLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS PREFEITURA DE TOYOHASHI Obs.: Os termos residentes estrangeiros e moradores estrangeiros utilizados nesse Plano de
Leia maisGuia Multilíngüe de Informações Cotidianas
Em sua vida no Japão, há providências como o Registro de Residentes, o Seguro de Saúde Nacional e o registro de carimbo (inkan) que precisam ser tomadas junto à prefeitura ou subprefeitura local. Apresentamos
Leia mais3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP: 050-5540-2064
Para as pessoas que tem dificuldades de levar o lixo de grande porte (pago) ate o centro de recolhimento, haverá mudança a partir de abril. Dia de recolhimento: Todas as terças-feiras, exceto feriados
Leia mais市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Informações sobre a inscrição para Habitação de Administração Municipal
市 営 住 宅 入 居 申 込 のご 案 内 Informações sobre a inscrição para Habitação de Administração Municipal Prefeitura do Município de Suzuka 10º. andar Departamento de Desenvolvimento Urbano Divisão de Habitação TEL
Leia maisDe Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas
A DATA PREVISTA PARA A PRÓXIMA EDIÇÃO DESTE INFORMATIVO É 2006/08/15. ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS : De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas ATENDIMENTO EM INGLÊS : De Segunda ~ Quinta-feira das 8:30
Leia maisPrefixo da cidade de Okazaki 0564
Prefixo da cidade de Okazaki 0564 Notificações e Procedimentos ( Todokede tetsuzuki ) Seção dos Cidadãos (Shimin-ka) (Prédio leste, 1º andar) Mudança de endereço (TEL23-6129 FAX27-1158) Registro
Leia maisⅥ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação
Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ-1 Gravidez / Parto 1. Quando Ficar Grávida Ao se confirmar a gravidez e desejar parir no Japão, procure a prefeitura a fim de solicitar a Caderneta de
Leia maisA todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira
A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira Novo sistema de controle de permanência O atual sistema de registro de estrangeiro ( Gaijin-Toroku ) será abolido no dia 9 de julho de 2012, sendo assim
Leia maisCOMO É O SISTEMA DE ENSINO PARA CRIANÇAS E ADOLESCENTES NO CANADÁ
COMO É O SISTEMA DE ENSINO PARA CRIANÇAS E ADOLESCENTES NO CANADÁ Uma das principais preocupações de casais que pretendem morar no Canadá levando os filhos diz respeito à educação das crianças e adolescentes
Leia mais1.Em caso de emergência
1.Em caso de emergência きん きゅう 緊 急 のとき Quando ocorrerem situações de primeiros socorros, incêndios, acidentes de tráfego, roubos e outros crimes, procure manter a calma e, sem se precipitar, procure por
Leia mais耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め
NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia
Leia maisFORMA DE AUMENTAR A PREVENÇÃO DE CALAMIDADES
Nesses últimos anos, é alta a probabilidade de acontecer um grande terremoto da fossa oceânica de Nankai, é esperado um impacto significativo caso surjam em nossa cidade. Por outro lado, ventos e inundações
Leia maisSobre as Medidas Imediatas (Curto Prazo) de Apoio aos. Estrangeiros Residentes no Japão
Sobre as Medidas Imediatas (Curto Prazo) de Apoio aos Estrangeiros Residentes no Japão (Tradução Provisória) 30 de janeiro de 2009 Escritório do Gabinete O mercado financeiro e de capitais global passa
Leia maisManual de apoio ao Aluno Estrangeiro
Universidade Federal da Bahia Instituto de Saúde Coletiva Rua Basílio da Gama, s/nº 1º andar Canela Salvador Bahia - Brasil CEP 40110-040 Telefone: (71) 32837410 Caro Aluno estrangeiro: Manual de apoio
Leia maisNOVIDADES TRANSPORTE COLETIVO
NOVIDADES TRANSPORTE COLETIVO Segunda Passagem Integrada Grátis 1) Quando será lançada a segunda passagem gratuita? Será lançada no dia 1 de julho. 2) Como funcionará a segunda passagem gratuita? O passageiro
Leia maisVocê sabia. As garrafas de PET são 100% recicláveis. Associação Brasileira da Indústria do PET
Você sabia? As garrafas de PET são 100% recicláveis Associação Brasileira da Indústria do PET O Brasil é um dos maiores recicladores de PET do mundo A reciclagem é uma atividade industrial que gera muitos
Leia maisREGULAMENTO INTERNO DOS CAMPOS DE FÉRIAS DA LIPOR
FÉRIAS DA LIPOR 1. Considerações Gerais A Lipor, Serviço Intermunicipalizado de Gestão de Resíduos do Grande Porto, com sede em Baguim do Monte, concelho de Gondomar, realiza atividades de promoção e organização
Leia maisGuia Relacionado a Animais de Estimação ペット 関 係 ガイド
Guia Relacionado a Animais de Estimação ペット 関 係 ガイド Registro para cachorros( 犬 の 登 録 ) P.2 Vacina Anti-rábica( 狂 犬 病 予 防 注 射 ) P.3 Auxílio na cirurgia para evitar gravidez de cães e gatos( 犬 猫 の 避 妊 手
Leia maisREGULAMENTO DO PROGRAMA OLIVAIS EM FÉRIAS ANO 2015
REGULAMENTO DO PROGRAMA OLIVAIS EM FÉRIAS ANO 2015 Contactos da Junta de Freguesia Morada: Rua General Silva Freire, Lote C 1849-029 Lisboa Telefone: 21 854 06 90 Fax: 21 852 06 87 / 21 248 79 25 E-mail:
Leia maisICANN COMUNIDADE AT-LARGE. Corporação da Internet para Atribuição de Nomes e Números POLÍTICA SOBRE VIAGENS DA AT-LARGE
ICANN PT AL/2007/SD/4.Rev1 ORIGINAL: inglês DATA: 6 de junho de 2007 STATUS: FINAL Corporação da Internet para Atribuição de Nomes e Números Série de documentos 2007 - Propostas para a equipe COMUNIDADE
Leia maisPlano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya
Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya Cidade de Nagoya 1.Resumo do plano Cenário do desenvolvimento e objetivo A cidade de Nagoya, visando a concretização
Leia maisA legislação determina as seguintes condições para a oficialização do casamento. Os cônjuges devem estar em conformidade com todas essas condições.
結 婚 と 離 婚 1. Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as leis dos países de origem dos cônjuges. É importante
Leia maisCONTRAPARTIDAS DOS MUNICÍPIOS
CONTRAPARTIDAS DOS MUNICÍPIOS O Ciência Móvel: Vida e Saúde para Todos é oferecido gratuitamente pelo Museu da Vida/COC/Fundação Oswaldo Cruz Fiocruz, Fundação Cecierj e seus patrocinadores à população.
Leia maisEB-5 GREEN CARD PARA INVESTIDORES
Mude-se para os EUA Hoje! PORT EB-5 GREEN CARD PARA INVESTIDORES Todas as pessoas conhecem clientes, amigos ou parentes que possuem o desejo de se mudar para os Estados Unidos, especialmente para a Flórida.
Leia maisASSISTÊNCIA SOCIAL AOS IDOSOS SUBSÍDIOS E AUXÍLIOS SAÚDE E LAZER. Prefeitura Municipal de Iwata Setor de Promoção à Longevidade
ASSISTÊNCIA SOCIAL AOS IDOSOS SUBSÍDIOS E AUXÍLIOS Subsídio Social para Idosos Estrangeiros Pagaremos o subsídio no valor de 10.000 por mês, para a pessoa que esteja residindo no município há mais de 1
Leia maisGuia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 8 Impostos 1 Imposto de Renda 2 Imposto Residencial 3 Outros Principais Impostos Mascote de Saitama KOBATON Todos os residentes no Japão, sem distinção de nacionalidade, são obrigados a pagar
Leia maisTAMWOOD Inglês + Trabalho Remunerado Canadá 2011
Informações gerais Este programa oferece a oportunidade de aprender o inglês conciliando aulas em sala de aula e experiência de trabalho em uma empresa canadense. O trabalho é uma parte fundamental do
Leia maisGuia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 10 Carteira de Habilitação Mascote de KOBATON 1 Transferência da Carteira de Habilitação 2 Renovação da Carteira de Habilitação 3 Exame de Habilitação 4 Procedimento em Caso de Vencimento da Validade
Leia maisGuia de Educação 教 育 関 係 ガイド
Guia de Educação 教 育 関 係 ガイド Bolsa de Estudos (shougakukin) ( 奨 学 金 ) P.2~P.3 Consultas de Administração da Educação ( 教 育 行 政 相 談 ) P.4 Consultas sobre Educação para Crianças ( 子 ども 教 育 相 談 ) P.5 Auxílio
Leia maisREGULAMENTO DESAFIO CRIATIVOS DA ESCOLA
REGULAMENTO DESAFIO CRIATIVOS DA ESCOLA O Desafio Criativos da Escola é um concurso promovido pelo Instituto Alana com sede na Rua Fradique Coutinho, 50, 11 o. andar, Bairro Pinheiros São Paulo/SP, CEP
Leia mais5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) :
5.PREVENÇÃO DE ACIDENTES (Bousai) : 5. 防 災 (1)Ambulância (Kyuukyuusha) e Incêndio (Kaji) : Tel : 119 Em caso de emergência médica, ferimentos ou incêndio, comunique-se rapidamente com o serviço de emergência,
Leia mais1-1 Primeiros Socorros, Incêndios e Acidentes de Tráfego, Telefones de Emergência em Caso de Crimes
Em caso de emergência Quando ocorrerem situações de primeiros socorros, incêndios, acidentes de tráfego, roubos e outros crimes, procure manter a calma e, sem se precipitar, procure por socorro. Explicaremos
Leia maisPrograma Olivais em Férias
Capítulo 90 Programa Olivais em Férias Ano 2015 MR.003.01.Vers.1.0.a Página 1 de 8 Conteúdo 1. Introdução... 3 2. Planeamento e Organização... 3 3. Inscrição... 3 3.1. Valor a pagar... 3 3.2. Fichas de
Leia maisAssistência a Projetos Comunitários e de Segurança Humana
Assistência a Projetos Comunitários e de Segurança Humana I INTRODUÇÃO O Governo do Japão oferece um programa de assistência econômica para projetos de desenvolvimento concebidos para atender às diversas
Leia maisPROGRAMA DE INTERCÂMBIO CULTURAL E LINGUÍSTICO ENTRE A PUCPR E UFPR COM OS INSTITUTOS EDUCACIONAIS TAKAHASHI E KAKE 29 DE JUNHO A 22 DE JULHO DE 2015
PROGRAMA DE INTERCÂMBIO CULTURAL E LINGUÍSTICO ENTRE A PUCPR E UFPR COM OS INSTITUTOS EDUCACIONAIS TAKAHASHI E KAKE 29 DE JUNHO A 22 DE JULHO DE 2015 EDITAL PUCPR / 2015 O intercâmbio entre estudantes
Leia maisCapitulo5 Assistência Médica e Seguro Social
Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social 第 5 章 医 療 社 会 保 険 1 Sistema de Seguro de Saúde 医 療 保 険 制 度 2 Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険 3 Seguro Saúde 健
Leia mais電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série
だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a
Leia maisAcordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo
Leia maisGuia de Vida Diária da Província de Saitama
Capítulo 4 Assistência Médica e Seguro Social Mascote de Saitama KOBATON 1 Sistema de Seguro de Saúde 2 Seguro Nacional de Saúde (Seguro Regional) 3 Seguro Saúde (Seguro dos Empregados) 4 Exame Médico
Leia maisTEL23-6491 FAX23-6667)
Prefixo da cidade de Okazaki/Nukata 0564 Publicidade e Audiência Pública / Divulgação de Informações / Atividade Cívica ( kouhou koutyou / jyoho koukai / shimin katsudou ) Website do Município de
Leia maisGUIA DE AJUDA DE CUSTO DE VIDA
Português GUIA DE AJUDA DE CUSTO DE VIDA Este guia compreende assuntos acerca da ajuda de custo de vida de uma maneira simples e de fácil compreensão. Leia e se tiver dúvidas, favor, ligue para Secretaria
Leia maisREGULAMENTO INTERNO PROGRAMA DE BOLSAS DE ESTUDOS INTERNACIONAIS DE EXCELÊNCIA ACADÊMICA LAUREATE
REGULAMENTO INTERNO PROGRAMA DE BOLSAS DE ESTUDOS INTERNACIONAIS DE EXCELÊNCIA ACADÊMICA LAUREATE FACULDADE DOS GUARARAPES E UNIVERSIDAD PERUANA DE CIENCIAS APLICADAS A Faculdade dos Guararapes, em parceria
Leia maisSERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 24?
A declaração do imposto de renda começa : 18 de fevereiro até 15 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 24 ( 2012 ). Maiores Informações Setor
Leia mais7 月 9 日 から 何 が 変 わる???
ATENÇÃO!!! O que vai mudar a partir do dia 9 de julho??? 7 月 9 日 から 何 が 変 わる??? 1. Atestado de residência ( Juminhyo ) : 住 民 票 O formato do atual comprovante de registro de estrangeiro será alterado. Será
Leia maisInformação para Visitantes
Informação para Visitantes Informação e orientações para visitantes Bem-vindo ao Laboratório Nacional de Engenharia Civil (LNEC), um instituto público de investigação, dedicado à ciência e tecnologia,
Leia maisT O M e P U L S O. Disca em linhas ECONÔMICAS. Discadora Telefônica
Discadora Telefônica T O M e P U L S O Disca em linhas ECONÔMICAS Disca em modo TOM e PULSO Disca para até 5 números Não perde memória em caso de falta de energia elétrica www.genno.com.br MAGADTDPTF05V1
Leia mais