3.1 Einleitung Lektion 3: Internationales Zusammenleben Hörverständnis: Frage oder Aussage? Grammatik...

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "3.1 Einleitung... 2. 3.2 Lektion 3: Internationales Zusammenleben... 2. 3.3 Hörverständnis: Frage oder Aussage?... 5. 3.5 Grammatik..."

Transcrição

1 Portugiesisch für Anfänger A1 Lernheft 3 Internationales Zusammenleben Uma casa muito internacional Inhaltsverzeichnis: 3.1 Einleitung Lektion 3: Internationales Zusammenleben Hörverständnis: Frage oder Aussage? Landeskunde: Klischees Grammatik Übungen Zusammenfassung Hausaufgabe Lösungen zu den Übungen Vokabelliste Anhang Copyright Laudius GmbH DE

2 3.1 Einleitung Sprechsituationen nach der Herkunft und der Staatsangehörigkeit fragen die eigene und die Staatsangehörigkeit der Anderen identifizieren und angeben persönliche Daten der Anderen identifizieren und angeben den Beruf der Anderen identifizieren und angeben Grammatik: Spezifische Ziele je Sprechsituation die Satzstellung Singular und Plural der Adjektive die Verben ser und estar Präsens der unregelmäßigen Verben vir, dizer, dar Verschmelzung und Gebrauch der Präpositionen em und de Präsens des regelmässigen Verbs ficar Wortschatz: die Zahlen von 11 bis 30 Landeskunde: Klischees: Fado, Bacalhau, Saudade 3.2 Lektion 3: Internationales Zusammenleben 1. Hören Sie sich bitte auf der CD an, wie Pascoal uns seine Mitbewohner vorstellt. 2. Tun Sie dies mindestens zweimal ohne mitzulesen. Auf der Aufnahme sollten Ihnen ein paar Wörter bekannt vorkommen. Welche Wörter haben Sie verstanden? 3. Lesen Sie beim dritten Hörgang den Text mit. Versuchen Sie die jeweilige Staatsangehörigkeit zu unterstreichen. 2

3 4. Nun hören Sie sich den Text noch einmal an und unterstreichen Sie die Redewendungen, die die Staatsangehörigkeit zum Ausdruck bringen, zum Beispiel: Sou de- Ich bin aus Olá, eu sou o Pascoal e sou português. Vivo em Lisboa, uma cidade cosmopolita. Moro na Rua do Alecrim, a cinco minutos do Rossio. CD 1 Track 13 Sou estudante de Tradução e Interpretação na Universidade de Lisboa. Vivo num andar compartilhado com a Sofia, o Pierre, o Martín, a Lian e o Ludwig. A Sofia é informática e é grega, vem de Atenas. O Pierre é francês e é professor de Francês, vem de Paris. O Martín é argentino. Vem de Buenos Aires e é veterinário. Está casado com a Lian que é hospedeira na Ryanair. É chinesa, e vem de Pequim. O Ludwig, é alemão e é taxista. É de Munique. A nossa casa é uma casa muito internacional! Die Übersetzung und die Lösung der Aufgabe befindet sich unter 3.9 Lösungen zu den Übungen. Versuchen Sie bitte zunächst einmal, die Übungen ohne Zuhilfenahme der Übersetzung durchzuführen. Es geht fast immer. Nach Herkunft und Staatsangehörigkeit fragen Nach der Herkunft fragt man zum Beispiel: De onde (donde) vens? De onde (donde) és? Wo kommst du her? Wörtlich: Woher bist du? donde ist die zusammengezogene Form von de onde. Beide Versionen sind möglich. Man kann darauf antworten mit: Venho de sou de vivo em Zu beachten ist hierbei: Vor Städtenamen steht meist kein bestimmter Artikel. Bei Ländernamen hingegen wird in der Regel der bestimmte Artikel benutzt. Zum Beispiel: Sou de Lisboa. Aber: Sou da Alemanha (a Alemanha). Sou do Brasil (o Brasil). 3

4 Die Präpositionen de und em verschmelzen mit dem jeweiligen Artikel o(s)/a(s). Hierbei gilt: de + o = do de + a = da de + os = dos de + as = das em + o = no em + a = na em + os = nos em + as = nas Beispiel: Sou de Lisboa. Venho de Lisboa. Vivo em Lisboa. Sou da Alemanha. Venho da Alemanha. Vivo na Alemanha. Sou do Brasil. Venho do Brasil. Vivo no Brasil. Sou dos Estados Unidos. Venho dos Estados Unidos. Vivo nos Estados Unidos. Ich bin aus Lissabon. Ich komme aus Lissabon. Ich lebe in Lissabon. Ich bin aus Deutschland. Ich komme aus D. Ich lebe in D. Ich bin aus Brasilien. Ich komme aus B. Ich lebe in B. Ich bin aus den Vereinigten Staaten. Ich komme aus den V.S. Ich lebe in den V.S. Ausnahmen: Ohne Artikel stehen die Länder Portugal, Angola, Cabo Verde, Moçambique, Israel, Marrocos, Cuba S.Tomé e Príncipe, Timor, Andorra und die Regionen Macau, Hong Kong, Gibraltar. Demnach sagt man: Sou de Portugal. Ich bin aus Portugal. Sou de Angola. Ich bin aus Angola. Vivo em Israel. Ich lebe in Israel. Vivo em Cuba. Ich lebe in Kuba. Es gibt auch einige Städte die mit dem bestimmten Artikel benutzt werden. Es handelt sich meist um Städte, deren Namen aus einem Wort besteht, das auch eine andere Bedeutung hat. O Porto zum Beispiel heißt auch der Hafen, oder O Rio de Janeiro: o rio heißt der Fluss. Man sagt demnach: Vivo no Rio de Janeiro. Ich lebe in Rio de Janeiro. Sou do Porto. Ich bin aus Porto Wie man im Dialog sehen kann, gibt es auf Portugiesisch verschiedene Möglichkeiten zu sagen, wo man herkommt. Statt Ich bin aus Deutschland (Sou da Alemanha) kann man auch sagen, dass man Deutsche(r) ist: Sou alemã (o). Man benutzt also das Verb ser und ein Adjektiv, welches die Nationalität bezeichnet. Beispiel: Sou holandês/holandesa. Ele é italiano. Elas são chinesas. Ich bin Holländer/Holländerin Er ist Italiener Sie sind Chinesinnen. 4

5 5. Nun können Sie sicherlich den abgebildeten Personen ihre Namen und ihre Staatsangehörigkeit zuordnen. Olá, sou opascoal. Sou português. 3.3 Hörverständnis: Frage oder Aussage? Einfache Fragen stellen: Eine einfache Möglichkeit im Portugiesischen, eine Frage zu stellen, ist die Intonationsfrage. Hierbei kann man die Satzstellung des Aussagesatzes beibehalten. Man merkt, dass es eine Frage ist, weil man am Satzende die Stimme anhebt, d. h. die Intonation verändert. Bebo um café Ich trinke einen Kaffee. Bebes um café? Trinkst du einen Kaffee? Ohne Fragepronomen: Fragen ohne Fragepronomen sind meist Entscheidungsfragen die mit ja oder nein beantwortet werden können. Beispiel: Bebes um café? Você chama-se Gonçalo? Você tem filhos? Quer aprender Português? Tens tempo? Trinkst du einen Kaffee? Heißen Sie Gonçalo? Haben Sie Kinder? Wollen Sie Portugiesisch lernen? Hast du Zeit? 5

6 Mit Fragepronomen (mit oder ohne é que ) Fragepronomen sind Fragewörter wie zum Beispiel: Como (wie), o que (was), Quanto (wieviel), porque (warum) Beispiel: Como (é que) te chamas? Como se chama? O que significa aldeia? Quantos anos tem a Isabel? Quem é o senhor? Wie heißt du? Wie heißen Sie? Was bedeutet aldeia? Wie alt ist Isabel? Wer ist der Herr? Im Portugiesischen antwortet man der Höflichkeit halber nicht einfach mit ja oder nein, sim oder não, sondern man wiederholt das Verb auf folgende Weise: Bebes um café? Bebo, sim. A senhora tem filhos? Não, não tenho. Frage oder Aussage? 1. Hören Sie sich die folgenden Sätze an und achten Sie dabei auf die Betonung. CD 1 Track Ist das eine Frage oder eine Aussage? Aussage Frage Nun hören Sie sich die Sätze noch einmal an und lesen Sie sie mit. 4. Lesen Sie sie anschließend laut vor dieses Mal ohne die Hilfe der Aufnahme. Die Lösung und die Übertragung ins Schriftliche befindet sich unter 3.9 Lösungen zu den Übungen. 6

7 3.4 Landeskunde: Klischees Woran müssen Sie denken, wenn sie an Portugal denken? Hier finden Sie einige gängige Assoziationen zu diesem Land. Nutzen Sie diese Texte bitte auch als Lese- und Ausspracheübung. Übersetzen Sie mit Hilfe der Vokabelliste und betrachten Sie diese Tätigkeit als kleine Übersetzungsübung, die Ihnen hilft, Bedeutungszusammenhänge in der portugiesischen Sprache zunehmend besser zu erkennen. Lesen Sie auch hier wieder den Text laut vor. Lassen Sie sich Zeit; sprechen Sie deutlich und möglichst fließend. Nehmen Sie sich auf und senden Sie diese Aufnahme ein. Die individuelle Auswertung wird Ihnen helfen, sich ständig zu verbessern. Denken Sie daran, sich auch nach der Auswertung den Text noch einmal anzuhören und es vielleicht auch noch einmal besser zu machen! Bacalhau Desde antes do século XIII, que o bacalhau é pescado pelos portugueses no Atlântico Norte. Como é seco ao sol e salgado,conserva-se muito tempo. É também muito rico em proteínas. Existem centenas de receitas de bacalhau. Um exemplo destas receitas está no final desta lição! Fado O fado é um estilo de música portuguesa, de Lisboa e Coimbra.O fado é cantado por um(a) cantor(a) (ou fadista) acompanhado(a) por guitarra portuguesa. As canções tratam de coisas tristes,como o passado, o amor e a saudade. Amália Rodrigues foi uma fadista conhecida no mundo inteiro. Saudade Der berühmte portugiesische Dichter Fernando Pessoa ( ) schrieb in einem Vierzeiler: Saudades, só portugueses Conseguem senti-las bem.porque têm essa palavra para dizer que as têm. Saudades nur Portugiesenkönnen dieses Gefühl kennen Weil nur sie dieses Wort besitzen,um es wirklich beim Namen zu nennen Saudade ist ein sehr bezeichnender portugiesischer Ausdruck. Er beschreibt Gefühle des Verlustes, der Melancholie, der Sehnsucht nach vergangenen Zeiten und ist vielleicht am besten vergleichbar mit dem deutschen Weltschmerz. 7

8 quando wann existir existieren por exemplo zum Beispiel receita (a) Rezept fado (o) Fado final (o) Ende bacalhau (o) Stockfisch estilo de música (o) Musikstil século (o) Jahrhundert cantar singen desde seit cantor/-a (o,a) Sänger/-in antes: vor (zeitlich) fadista (o,a) Fadosänger pescado gefischt acompanhado/a begleitet pelos (por os) durch guitarra (a) Gitarre Atlântico Norte (o) Nordatlantik canções (os) Lieder como da, weil tratar de handeln von também auch coisas tristes traurige Dinge seco ao sol sonnengetrocknet passado (o) Vergangenheit salgado/a gesalzen amor (o) Liebe conservar konservieren saudade (o) Sehnsucht muito sehr (siehe unten) tempo Zeit conhecido/a bekannt rico reich mundo (o) Welt proteína (a) Protein, Eiweiß inteiro: ganz Rezept Bacalhau guisado Zutaten für 2 Olivenöl 2 große Filetstücke Stockfisch 1 grüne Paprika 3 Tomaten 1 Knoblauchzehe Salz, Pfeffer und eine kleine Peperoni Zubereitung: Die Filetstücke am Vortag in Wasser legen und 24 Stunden wässern, ab und zu das Wasser wechseln. Die Zwiebeln in etwas dickere Scheiben schneiden und in reichlich Olivenöl goldbraun anbraten. Die Tomaten enthäuten und zu den Zwiebeln dazugeben und etwas kochen lassen. Anschließend den Stockfisch und die in Scheiben geschnittene Paprika dazugeben. Mit Salz, Pfeffer und etwas Chili würzen. Zu guter Letzt die kleingehackte Knoblauchzehe hinzugeben, mit etwas Weißwein übergießen und ca Minuten köcheln lassen. Der Fisch kann mit gekochten Kartoffeln, Pommes oder Kartoffelpüree serviert werden. 8

9 3.5 Grammatik Die Satzstellung Aussagesätze Die gängigste Satzstellung bei Aussagesätzen ist: Subjekt + Prädikat (Verb) + Objekt Beispiel: A Maria compra um livro A Maria Subjekt compra Prädikat (Verb) um livro Objekt Beispiel: Trabalho. Hier ist das Subjekt (eu) in der Endung des Verbs enthalten (Ich arbeite.) Ela dá o livro ao amigo. Hier ist ein direktes (o livro) und ein indirektes Objekt (ao amigo) Orts-, Modal- oder Zeitbestimmungen können vor- oder nachgestellt werden: Amanhã vamos a Lisboa. Ela mora em Beja. O Xavier chega tarde. Verneinung Die Verneinung wird mit não ausgedrückt. Não steht vor dem Verb: Subjekt+ Prädikat (não+verb+objekt) Beispiel: Não tenho tempo. A Maria não compra carne. Vocês não têm problemas. Ich habe keine Zeit. Maria kauft kein Fleisch. Sie haben keine Probleme. Fragesätze Bei Intonationsfragen ist der Satzbau derselbe wie in den Aussagesätzen: Subjekt Prädikat Objekt A Maria compra o livro? Você vem ao restaurante? Maria kauft Fleisch? Sie kommen ins Restaurant? Bei Fragen mit Fragepronomen (z. B. onde, quando, porque, de onde, o que) ist der Satzbau: 9

10 Fragepronomen Prädikat Subjekt Onde mora a Maria? O que faz a senhora? Wo wohnt Maria? Was machen Sie? Bei Fragen mit é que ist der Satzbau Fragepronomen + é que Subjekt Prädikat Onde é que a Maria mora? O que é que faz a senhora? Wo wohnt Maria? (Wörtl.: Wo ist es, dass Maria wohnt?) Wo wohnen Sie? (Wörtl.: Wo ist es, dass Sie wohnen?) Singular und Plural der Adjektive Die meisten Adjektive haben, genauso wie die Substantive, eine weibliche Endung auf -a und eine männliche Endung auf -o. Das Adjektiv richtet sich in Geschlecht und Zahl nach dem Substantiv. Es gibt aber auch Adjektive, die eine andere Endung, z. B. auf -e, haben. Diese verändern ihre Form im Singular nicht und erhalten im Plural ein -es. a senhora loira o senhor loiro o autor inteligente a autora inteligente as senhoras loiras os senhores loiros os autores inteligentes as autoras inteligentes das Adjektiv endet auf -m, die Pluralbildung ist -ens o rapaz jovem os rapazes jovens a rapariga jovem as raparigas jovens das Adjektiv endet auf -l, die Pluralbildung ist -is a casa azul as casas azuis a senhora amável as senhoras amáveis Besonderheiten: bom (gut), mau (schlecht) mask. sg. mask.plural fem.sg. fem. pl. bom bons boa boas mau maus má más Beispiel: O tempo está bom. De aqui tem uma boa vista. Das Wetter ist schön. Von hier haben Sie eine schöne Aussicht. 10

11 Die Verben Ser und estar = sein Eine wichtige Besonderheit des Portugiesischen ist, dass es für das Verb sein nicht nur ein sondern gleich zwei Verben gibt, nämlich ser (sein) und estar (sein, sich befinden). Man darf sie nicht durcheinanderbringen. Ser Das Verb ser haben Sie bereits in der 1. Lektion kennen gelernt. Ser bezeichnet Eigenschaften und Dauerzustände. Man verwendet es, wenn man ausdücken will wer man ist, welche Eigenschaften man hat und was man voraussichtlich auch immer sein wird. Zum Beispiel bei der Angabe der Nationalität, Beruf oder Charakterzügen. Aber auch zur Angabe eines unveränderlichen Ortes, zum Beispiel von Gebäuden und Sachen, die den Platz nicht wechseln können. Beispiel: Sou português. Somos bons amigos. És jornalista. O Mosteiro dos Jerónimos é em Lisboa. A Torre Eiffel é em Paris. Ich bin Portugiese. Wir sind gute Freunde. Du bist Journalist/-in. Das Jeronimos-Kloster ist in Lissabon. (Dauerzustand. Es ist immer dort.) Der Eiffelturm ist in Paris (Dauerzustand. Er ist immer dort.) Anstatt ser kann man bei dauerhaften Ortsangaben auch das Wort ficar (= sich befinden, bleiben) benutzen: O Mosteiro dos Jerónimos é em Lisboa. O Mosteiro dos Jerónimos fica em Lisboa. Estar Das Verb estar hingegen bedeutet sein im Sinne von sich befinden, und zwar sowohl im geographischen Sinn (Angabe des Ortes bei Personen oder bei Sachen, die den Ort wechseln können), als auch im Sinn des körperlichen Befindens oder eines Zustands. Hier erst einmal die Konjugation im Präsens: estar eu tu ele, ela, você o/a senhor/a nós eles, elas, os (as) senhores (as) estou estás está estamos estão Beispiel: O senhor Morais está em Coimbra. Hoje ele não está bem. Onde (é que) está a Maria? Não está em casa. Herr Morais ist in Coimbra. (geographisch, Ortsangabe) Heute geht es ihm nicht gut. (körperliches Befinden) Wo ist Maria? Sie ist nicht zu Hause. (geographisch) 11

12 Manchmal kann eine Redewendung eine völlig andere Bedeutung haben, wenn man sie mit ser oder estar wiedergibt. Beispiel: A Maria é bonita. Hoje ela está bonita porque veste um vestido elegante. A senhora Garcia está mal. É um mau professor. Maria ist hübsch. (Eigenschaft, Dauerzustand) Heute sieht sie hübsch aus, weil sie ein elegantes Kleid trägt. (vorübergehender Zustand) Frau Garcia geht es schlecht. (Sie ist gerade krank. Vorübergehender Zustand) Das ist ein schlechter Lehrer. (Charaktereigenschaft: Er ist grundsätzlich ein schlechter Lehrer.) Präsens der unregelmäßigen Verben vir, dizer, dar vir = kommen eu venho ich komme tu vens du kommst ele, ela, você o/a senhor/a vem er/sie/es kommt (Sie kommen) nós vimos wir kommen vocês vêm ihr kommt eles, elas, os (as) senhores (as) vêm sie (Sie) kommen dizer = sagen eu digo ich sage tu dizes du sagst ele, ela, você o/a senhor/a diz er/sie/es sagt (Sie sagen) nós dizemos wir sagen vocês dizem ihr sagt eles, elas, os (as) senhores (as) dizem sie (Sie) sagen dar = geben eu dou ich gebe tu dás du gibst ele, ela, o/a senhor/a, você dá er/sie/es gibt (Sie geben) nós damos wir geben vocês dão ihr gebt eles, elas, os (as) senhores (as) dão sie (Sie) geben 12

13 Präsens des regelmässigen Verbs ficar ficar = sich befinden, bleiben eu fico ich befinde mich, bleibe tu ficas du befindest dich, bleibst ele, ela, você o/a senhor/a fica er/sie/es befindet sich, bleibt (Sie befinden sich, bleiben) nós ficamos wir befinden uns, bleiben vocês ficam ihr befindet euch, bleibt eles, elas, os (as) senhores (as) ficam sie (Sie) befinden sich, bleiben Wortschatz: Die Zahlen von Suchen Sie wieder im Internet nach einem deutsch-portugiesischen Online- Wörterbuch mit Audio-Funktion und hören Sie sich die Zahlen an. Sprechen Sie sie nach, nehmen Sie sich dabei auf und senden Sie die Aufnahme zur Korrektur an Ihre Fernlehrerin bzw. Ihren Fernlehrer Die Zahlen von 11 bis onze 21 vinte e um (uma) 12 doze 22 vinte e dois (duas) 13 treze 23 vinte e três 14 catorze 24 vinte e quatro 15 quinze 25 vinte e cinco 16 dezasseis 26 vinte e seis 17 dezassete 27 vinte e sete 18 dezoito 28 vinte e oito 19 dezanove 29 vinte e nove 20 vinte 30 trinta Beispiel: Que idade têm os teus filhos? O João tem dezanove, a Ana tem vinte e dois e o Rui, vinte e sete. 3.6 Übungen Nun sollten Sie versuchen, das Gelernte praktisch anzuwenden. Nur zu! A. Passen Sie die Adjektive in Geschlecht und Zahl den Substantiven an! 1. É uma mulher (loiro). 2. As casas são (azul). 3. Tenho um irmão (inteligente). 4. Elas são hospedeiras (jovem). 5. As aldeias são (frio). 13

14

15 B. Helfen Sie die Tabelle auszufüllen. Geben Sie jeweils die passende Form der fehlenden Staatsangehörigkeit an. País (Land) Nacionalidade (Nationalität) 1. a Suécia sueca 2. a Suíça suíço 3. a Itália italiana 4. a Polónia polaco 5. a Rússia russa 6. os Estados Unidos da América norteamericano 7. a Grécia grego norteamericana 8. colombiana 9. Angola angolana 10. o Brasil brasileiro 11. chileno 12. a Turquia turco 13. a China chinesa 14. Marrocos marroquino 15. a Alemanha alemã 16. a Holanda holandês 17. a França francesa 18. a Inglaterra inglês 19. a Espanha 20. Portugal portuguesa 21. o Japão japonês 22. Moçambique moçambicana 15

16 C. Setzen Sie die entsprechenden Formen von ser und estar ein! 1. em Lisboa. (eu) 2. O senhor Martins professor. 3. Os nossos amigos na discoteca. 4. Não vegetarianos. (nós) 5. A Maria e o Jorge espanhóis. 6. Agora eles no bar Náutico. 7. De onde vocês? 8. num restaurante típico alemão. (nós) D. Beantworten Sie die Fragen: 1. A senhora compra carne? (sim) 2. Bebes um café com leite? (não) 3. Vens ao restaurante connosco? (sim) 4. Os senhores Gonçalves vivem em Lisboa? (não, Porto) 5. A irmã do Jorge chama-se Teresa? (não, Joana) 6. A senhora dona Isabel é grega? (não, portuguesa) E. Übersetzen Sie ins Portugiesische: 1. Welche Telefonnummer haben Sie? 2. Meine Nummer lautet Morgen fahren wir nach Lisboa. 4. Wir wohnen nicht in Deutschland. 5. Nein, ich fahre nach Porto. 6. Fünf und Fünfzehn sind zwanzig. 7. Kommt ihr morgen? 8. Woher kommt ihr? 16

17 3.7 Zusammenfassung nach der Herkunft und der Staatsangehörigkeit fragen De onde és? De onde vens? vir = kommen venho vens vem vimos vêm ich komme du kommst er/sie/es kommt wir kommen sie (Sie) kommen, ihr kommt persönliche Informationen der Anderen angeben: ser/estar (sein) A senhora é bonita (Eigenschaft) A senhora está bonita (Zustand) A Maria está em casa (geographisch) Eles não estão contentes (Zustand) O edificio é em Lisboa. (unveränderl Ort) estar = sein estou estás está estamos estão ich bin du bist er/sie/es ist wir sind die Zahlen von sie (Sie) sind, ihr seid 11 onze 12 doze 13 treze 14 catorze 15 quinze 16 dezasseis 17 dezassete 18 dezoito 19 dezanove 20 vinte 21 vinte e um (uma) 22 vinte e dois (duas) 23 vinte e três 24 vinte e quatro 25 vinte e cinco 26 vinte e seis 27 vinte e sete 28 vinte e oito 29 vinte e nove 30 trinta die eigene und die Staatsangehörigkeit der Anderen angeben Sou de Coimbra, venho de Portugal Vem de Atenas/ é grega singular (m/f) sueco/a suíço/a italiano/a polaco/a russo/a americano/a grego/a colombiano/a angolano/a brasileiro/a chileno/a turco/a chinês/chinesa marroquino/a alemão/ã holandês/holandesa francês/francesa inglês/ inglesa espanhol/a das Adjektiv plural (m/f) suecos/as suiços/as Italianos/as polacos/as russos/as americanos/as gregos/as colombianos/as angolanos/as brasileiros/as chilenos/as turcos/as chineses/as marroquinos/as alemães/ãs holandeses/as franceses/as ingleses/as espanhóis/las 17

18 Präsens der unregelmäßigen Verben: vir = kommen eu venho ich komme tu vens du kommst ele, ela, você o/a senhor/a vem er/sie/es kommt (Sie kommen) nós vimos wir kommen vocês vêm ihr kommt eles, elas, os (as) senhores (as) vêm sie (Sie) kommen dizer = sagen eu digo ich sage tu dizes du sagst ele, ela, você o/a senhor/a diz er/sie/es sagt (Sie sagen) nós dizemos wir sagen vocês dizem ihr sagt eles, elas, os (as) senhores (as) dizem sie (Sie) sagen dar = geben eu dou ich gebe tu dás du gibst ele, ela, o/a senhor/a, você dá er/sie/es gibt (Sie geben) nós damos wir geben vocês dão ihr gebt eles, elas, os (as) senhores (as) dão sie (Sie) geben betonte Frage/Aussage identifizieren Frage/Aussage betonen Bebo um café Bebes um café? 18

19 3.8 Hausaufgabe A. Setzen Sie bitte die folgenden Sätze in den Plural: 1. Vou a Lisboa. 2. Vejo um filme. 3. Tenho um filho. 4. Estou em Faro. 5. Ela é vegetariana 6. Ele bebe um café. 7. Ela está magra. 8. Comes carne? Sim, como. B. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Sou magra. 2. Vamos hoje almoçar ao restaurante? 3. Estamos no Porto, mas amanhã vamos para Guimarães. 4. Quatro e cinco são nove. 5. Vinte e cinco menos cinco são vinte C. Übersetzen Sie ins Portugiesische: 1. Wir gehen ins Theater. 2. Mein Onkel und mein Vater sind in Lisboa. 3. Wir gehen in das Restaurant. 4. Guten Tag, wie geht es Ihnen? Mir geht es gut. 5. Wo sind Sie heute? Ich bin heute in Sagres. 6. Essen Sie mit uns im Restaurant? Ich kann nicht, ich bin in Coimbra. 7. Ich trinke einen Kaffee mit Anne. 8. Meine Schwester isst kein Fleisch, sie ist Vegetarierin. 19

20 D. Hörverständnis: Ein Interview CD 1 Track Hören Sie sich das Radiointerview auf der CD an, und kreuzen Sie an, was zutrifft Lassen Sie sich nicht entmutigen, wenn Sie nicht jedes Wort verstehen! In dieser Lektion müssen Sie nur allgemeine Ideen und Konzepte verstehen. Vergessen Sie nicht, dass Sie immer die Möglichkeit haben, die Sätze mehrfach anzuhören, bis Sie sie verstanden haben. Er ist Lehrer Er ist ein junger Mann Er ist ledig Er ist Professor Er ist ein alter Mann Er hat fünf Kinder Seine Frau ist Französin Er hat zwei Kinder Seine Frau ist Portugiesin Er ist verheiratet Er ist Franzose Er ist Angolaner Seine Frau ist Kellnerin Seine Frau ist Ärztin E. Sprechübung: Uma família internacional em Bremen 1. Beschreiben Sie das nachfolgende Foto. Achten Sie darauf, dass Sie den Wohnsitz der Familie, sowie die Herkunft (Land, Stadt und Staatsangehörigkeit) der beiden Eltern und des Kindes erwähnen. 2. Nehmen Sie sich selbst auf, speichern Sie die Aufnahme und senden Sie sie an Ihren Fernlehrer oder Ihre Fernlehrerin. Der Hör- und Lesetext Uma casa muito internacional (unter 3.2) ist hilfreich als Modell. Tokio 20

21 3.9 Lösungen zu den Übungen zu Lektion 3.2: Internationales Zusammenleben Übersetzung: Hallo, ich bin Pascoal und bin Portugiese. Ich lebe in Lissabon, einer kosmopolitischen Stadt. Ich wohne in der Rua do Alecrim, fünf Minuten vom Rossio entfernt. Ich bin Student Übersetzen und Dolmetschen an der Universität von Lissabon. Ich lebe in einer Wohngemeinschaft mit Sofia, Pierre, Martin, Lian und Ludwig. CD 1 Track 13 Sofia ist Informatikerin und ist aus Griechenland. Sie kommt aus Athen.Pierre ist Franzose und Französischlehrer. Er kommt aus Paris. Martin ist Argentinier. Er kommt aus Buenos Aires und ist Tierarzt. Er ist mit Lian verheiratet, die Stewardess bei Ryanair ist. Sie ist Chinesin und kommt aus Peking. Ludwig ist Deutscher und er ist Taxifahrer. Er kommt aus München. Unsere Wohnung ist sehr international! 3. Lesen Sie beim dritten Hörgang den Text mit. Versuchen Sie die jeweilige Staatsangehörigkeit zu unterstreichen. espanhol grega francês argentino inglesa alemão 4. Nun hören Sie den Text noch einmal an und unterstreichen Sie die Redewendungen, die die Staatsangehörigkeit zum Ausdruck bringen. Sou de + Staat/Stadt Venho de + Staat/Stadt É de + Staat/Stadt Vem de + Staat/Stadt É + Nationalitätsadjektiv 5. Anschließend können Sie die unten stehenden Lücken mit dem jeweiligen Namen und der Staatsangehörigkeit wie im Beispiel ausfüllen: Olá, eu sou o Martín. Venho da Argentina, de Buenos Aires. Sou argentino Sou o Ludwig. Venho de munique e sou alemão Olá, eu sou a Lian. Sou chinesa, venho de Pequim Sou o Pierre, venho de Paris e sou francês Sou a Sofia, sou grega. Venho de Atenas 21

22 zu 3.4 Hörverständnis: Aussage oder Frage? 1. Hören Sie sich die folgenden Wörter an und achten Sie dabei auf die Betonung.Markieren Sie die betonte Silbe. CD 1 Track 14 Aussage Frage 1. Vais beber um café. 2. És alemã? 3. Ele vai comer um gelado? 4. Estás no Algarve. 5. Vão ao cinema? zu 3.7 Übungen A. Passen Sie die Adjektive den Substantiven an! 1. É uma mulher loira. 2. As casas são azuis. 3. Tenho um irmão inteligente. 4. Elas são hospedeiras jovens. 5. As aldeias são frias. B. País (Land) Nacionalidade (Nationalität) 1. a Suécia sueco sueca 2. a Suíça suíço suíça 3. a Itália italiano italiana 4. a Polónia polaco polaca 5. a Rússia russo russa 6. os Estados Unidos da América norte- -americano norte- -americana 7. a Grécia grego grega 8. a Colômbia colombiano colombiana 9. Angola angolano angolana 10. o Brasil brasileiro brasileira 11. o Chile chileno chilena 12. a Turquia turco turca 13. a China chinês chinesa 22

23 País (Land) Nacionalidade (Nationalität) 14. Marrocos marroquino marroquina 15. a Alemanha alemão alemã 16. a Holanda holandês holandesa 17. a França francês francesa 18. a Inglaterra inglês inglesa 19. a Espanha espanhol espanhola 20. Portugal português portuguesa 21. o Japão japonês japonesa 22. Moçambique moçambicano moçambicana C. Setzen Sie die entsprechenden Formen von ser und estar ein! 1. Estou em Lisboa. 2. O senhor Martins é professor. 3. Os amigos estão na discoteca. 4. Não somos vegetarianos. 5. A Maria e o Jorge são espanhóis. 6. Agora eles estão no bar Náutico. 7. De onde são vocês? 8. Estamos num restaurante típico alemão. D. Beantworten Sie die Fragen: 1. Sim, compra. 2. Não, não bebo, obrigado. 3. Venho, sim. 4. Não, não vivem em Lisboa. Vivem no Porto. 5. Não, não se chama Teresa. Chama-se Joana. 6. Não, não é. É portuguesa. E. Übersetzen Sie ins Portugiesische: 1. Qual é o seu número de telefone? 2. O meu número é o quatro seis três nove cinco zero zero 3. Amanhã vamos a Lisboa. 4. Não vivemos na Alemanha. 5. Não, vou ao Porto. 6. Cinco mais quinze são vinte. 7. Vens amanhâ? 8. De onde vens? De onde és? 23

24 3.10 Vokabelliste aceitar acompanhado acompanhar afirmação (a) afirmativo,-a agora aldeia (a) Alemanha (a) alemão/-ã o/a alemão/-ã (Adjektiv) almoçar amanhã americano/-a americano/-a o/a amor (o) andar andar (o) andar compartilhado (o) Angola angolano/-a angolano/-a ano (o) antes antigo aprender Atlântico Norte (o) azul bacalhau (o) bom bonito/a Brasil (o) brasileiro/-a brasileiro/-a (o/a) Cabo Verde cabo-verdiano/-a cabo-verdiano/-a (o/a) canção (a) cantar cantor/a capital (a) carne (a) casa (a) casado/a centena (a) certamente chegar chegar tarde annehmen begleitet begleiten die Aussage affirmativ jetzt das Dorf Deutschland der/die Deutsche deutsch zu Mittag essen morgen amerikanisch der Amerikaner, die Amerikanerin die Liebe laufen die Wohnung die WG (Wohngemeinschaft) Angola angolanisch der Angolaner, die Angolanerin das Jahr vor (zeitlich) alt, antik lernen Nordatlantik blau der Bacalhau, Stockfisch gut hübsch Brasilien brasilianisch der Brasilianer, die Brasilianerin Kapverde kapverdianisch der Kapverdianer, die Kapverdianerin das Lied singen Sänger/in die Hauptstadt das Fleisch das Haus, die Wohnung verheiratet hunderte sicherlich kommen, ankommen (zu) spät kommen 24

25 Chile (o) chileno/-a chileno/-a (o/a) China (a) chinês/chinesa chinês/chinesa (o/a) cidade (a) cinema (o) coisa (a) Colômbia (a) colombiano/-a colombiano/-a (o/a) com muito leite comer como comprar conhecer connosco conseguir conservar contar cosmopolita cozinhar Cuba cubano/-a cubano/-a (o/a) dar desde discoteca (a) dizer donde (de onde) elegante Espanha (a) espanhol/-a espanhol/-a (o/a) Estados Unidos da América (os) estar estar bem estar contente estar em casa estar mal estereótipo (o) estilo de música (o) exemplo (o) existir fadista (o/a) fado (o) fazer fazer uma pergunta ficar Chile chilenisch der Chilene, die Chilenin China chinesisch der Chinese, die Chinesin die Stadt das Kino die Sache Kolumbien kolumbianisch der Kolumbianer, die Kolumbianerin mit viel Milch essen da, weil, wie kaufen kennen mit uns können konservieren erzählen, zählen kosmopolitisch kochen Kuba kubanisch der Kubaner, die Kubanerin geben seit die Diskothek sagen von wo, woher elegant Spanien spanisch der Spanier, die Spanierin die USA sein, sich befinden sich wohl fühlen zufrieden, glücklich sein zu Hause sein sich nicht wohl fühlen der Stereotyp, das Klischee Musikstil das Beispiel existieren der Fadosänger der Fado, das Schicksal machen eine Frage stellen sich befinden, bleiben 25

26 final (o) foi França (a) francês/francesa francês/francesa (o/a) frio gelado (o) Grécia (a) grego/-a grego/-a (o/a) guitarra (a) há Holanda (a) holandês/holandesa holandês/holandesa (o/a) hospedeira (a) idade (a) informática (a) Inglaterra (a) inglês/-a inglês/-a (o/a) inteiro inteligente internacional interpretação (a) interrogativa irmão (o) Israel israelita israelita Itália (a) italiano/-a italiano/-a (o/a) Japão (o) japonês/japonesa japonês/japonesa (o/a) jovem leite (o) livro (o) loiro/-a longo tempo magro/a mais Marrocos marroquino/-a marroquino/-a (o/a) mas mau menos minuto (o) das Ende er/sie ging, es war Frankreich französisch der Franzose, die Französin kalt das Eis Griechenland griechisch der Grieche,die Griechin die Gitarre es gibt Holland holländisch der Holländer, die Holländerin die Flugbegleiterin das Alter die Informatikerin England englisch der Engländer, die Engländerin ganz intelligent international das Dolmetschen, die Interpretation interrogativ der Bruder Israel israelitisch der Israelite, die Israelitin Italien italienisch der Italiener, die Italienerin Japan japanisch der Japaner, die Japanerin jung die Milch das Buch blond lange Zeit dünn, mager mehr, plus Marokko marokkanisch der Marokkaner, die Marokkanerin aber schlecht weniger die Minute 26

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova.

Descrição das Actividades. [O examinador cumprimenta os examinandos, confirma os seus nomes, e explicita os procedimentos do 1º momento da prova. Duração da Prova: 15 a 20 minutos Domínios de Referência: A Escola; o Lazer (Férias) 1.º Momento Avaliação da Expressão Oral no Ensino Secundário Disciplina: Alemão (Iniciação, Nível 3 12º ano) GUIÃO B

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO

UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV. Casa de Cultura Alemã. Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO UNIVERSIDADE FEDERAL DO CEARÁ COORDENADORIA DE CONCURSOS CCV Casa de Cultura Alemã Semestre IV CADERNO-QUESTIONÁRIO Data: 12 de Julho de 2015. Duração: das 9:00 às 12:00 horas. LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES

Leia mais

Você sabe de onde são estas bandeiras?

Você sabe de onde são estas bandeiras? Conhecendo-se melhor A 1 Você sabe de onde são estas bandeiras? Escreva os nomes dos países. Schreiben Sie die Ländernamen unter die entsprechenden Flaggen. Ländernamen Angaben zur Person machen nach dem

Leia mais

das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit Genehmigung des Hueber Verlages erscheint es im Eigenverlag der Autorinnen.

das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit Genehmigung des Hueber Verlages erscheint es im Eigenverlag der Autorinnen. Das ARBEITSHEFT zu VAMOS LÁ Neu! Aktuell! Vielseitig! Abwechslungsreich! Informativ! Interessant! Hilfreich! Liebe Kolleginnen und Kollegen, das lang erwartete Arbeitsheft zu Vamos lá liegt nun vor. Mit

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Decreto-Lei n.º 74/2004, de 26 de Março Prova Escrita de Alemão 11.º/ 12.º anos de Escolaridade Iniciação - bienal Prova 501/1.ª Fase 8 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E

E S C O L A A L E M Ã C O R C O V A D O D E U T S C H E S C H U L E Voranmeldung neuer Schüler an der Deutschen Schule Rio de Janeiro Anleitung zur Online-Einschreibung Übersicht 1. Zugang zum Anmeldeportal... 1 1.1. Anmeldung... 2 1.1.1. Angaben über die Schülerin/den

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo Capítulo 21 Um tubarão em Hamburgo Com temperaturas insuportáveis na redação da Rádio D, uma incumbência de pesquisa no litoral chega em boa hora. e devem ir a Hamburgo. Pelo que tudo indica, um tubarão

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 17 Círculos de cereais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 17 Círculos de cereais Capítulo 17 Círculos de cereais Círculos misteriosos em uma plantação de cereais motivam e Philipp a fazerem uma pesquisa no local. Trata-se de um campo de pouso para óvni ou alguém quer ganhar dinheiro

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 09 Música para Ludwig

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 09 Música para Ludwig Capítulo 09 Música para Ludwig também acha uma pista para desvendar o segredo do desconhecido: no jornal, ele encontra um anúncio para um musical sobre o rei Ludwig. A caminho do musical, ele entrevista

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 18 Observação noturna

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 18 Observação noturna Capítulo 18 Observação noturna e tentam descobrir o segredo dos círculos e observam a plantação. O que eles descobrem, porém, não leva a crer que tenha sido obra de extraterrestres. Enquanto, durante o

Leia mais

PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA

PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA PROPOSTA DE GUIÃO PARA UMA PROVA Alemão Iniciação (Nível 2) Domínio de Referência: Junge Leute Schule und Reisen 1.º MOMENTO Intervenientes e Tempos (1 minuto) (Introdução) Descrição das actividades Hallo!

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Alemão-Português

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Alemão-Português Cumprimentos : Casamento Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar

Leia mais

Schuljahr. Herkunftssprache Portugiesisch

Schuljahr. Herkunftssprache Portugiesisch / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

Leia mais

Uma família portuguesa

Uma família portuguesa 11 Uma família portuguesa Eine portugiesische Familie In dieser Lektion lernen Sie, die einzelnen Familienangehörigen zu benennen und sich über Verwandtschaftsverhältnisse auszutauschen. Außerdem lernen

Leia mais

Arbeitsheft zu VAMOS LÁ

Arbeitsheft zu VAMOS LÁ Natália Dourado von Rahden Arbeitsheft zu VAMOS LÁ Grundkurs Portugiesisch ARBEITSHEFT zu VAMOS LÁ UNIDADE 6 1 Sopa de letras Buchstabensalat Suchen Sie die in diesen Zeilen versteckten sechs Wörter. L

Leia mais

Avaliação na sala de aula de língua estrangeira: tipologia de exercícios e questões

Avaliação na sala de aula de língua estrangeira: tipologia de exercícios e questões Avaliação na sala de aula de língua estrangeira: tipologia de exercícios e questões Ralph Ferreira da Silva (Mestrando UFRJ/ICG) Roberta Cristina Sol Fernandes Stanke (Mestranda UFRJ) Introdução Testes

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 23 Um mergulhador com barbatana de tubarão

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 23 Um mergulhador com barbatana de tubarão Capítulo 23 Um mergulhador com barbatana de tubarão e resolvem o enigma sobre o suposto tubarão e elucidam mais uma vez uma fraude. No início, os motivos da encenação não ficam claros para eles. Eles recebem

Leia mais

c) Há quanto tempo você aprendeu português e onde? Você se lembra ainda do nome do livro que usou? Sim? Não? Qual?

c) Há quanto tempo você aprendeu português e onde? Você se lembra ainda do nome do livro que usou? Sim? Não? Qual? Portugiesisch Einstufungstest PT Name Telefonnummer: E-Mail: Datum: 0 Beantworte bitte die Fragen. a) Onde você nasceu? b) Você trabalha ou estuda? Qual é a sua profissão (e se for estudante, estudante

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 13 Segunda-feira de Carnaval

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 13 Segunda-feira de Carnaval Capítulo 13 Segunda-feira de Carnaval O entusiasmo pelo carnaval divide a redação da Rádio D. Um pedido de pesquisa de Compu, que conduz os dois redatores justamente à carnavalesca Floresta Negra, não

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho Prova Escrita de Alemão 10.º e 11.º Anos de Escolaridade Iniciação bienal Prova 501/2.ª Fase 8 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento

PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG. Nome : Name. Data de nascimento / / Local de nascimento REPÚBLICA DE ANGOLA CONSULADO GERAL EM FRANKFURT AM MAIN PEDIDO DE VISTO VISUMSANTRAG TRÂNSITO TRANSIT TURISMO TOURISMUS CURTA DURAÇÃO KURZFRISTIGER AUFENTHALT ORDINÁRIO ALLGEMEIN Nome : Name Estado Civil

Leia mais

Ministério da Educação UNIVERSIDADE TECNOLÓGICA FEDERAL DO PARANÁ Campus Campo Mourão PLANO DE ENSINO. CURSO Alemão 1 Calem MATRIZ 35

Ministério da Educação UNIVERSIDADE TECNOLÓGICA FEDERAL DO PARANÁ Campus Campo Mourão PLANO DE ENSINO. CURSO Alemão 1 Calem MATRIZ 35 Ministério da Educação UNIVERSIDADE TECNOLÓGICA FEDERAL DO PARANÁ Campus Campo Mourão PLANO DE ENSINO CURSO Alemão 1 Calem MATRIZ 35 FUNDAMENTAÇÃO LEGAL Resolução da COEPP que aprovou a matriz curricular

Leia mais

Olá! Como está? ser / ser de ter / em chamar-se; morar (em); falar

Olá! Como está? ser / ser de ter / em chamar-se; morar (em); falar Olá! Como está? 1 Apresentar-se Cumprimentar Despedir-se Dar informações de carácter pessoal Nome Morada Estado civil Nacionalidades Países / Cidades Profissões Números (até 20) Adjetivos Pronomes pessoais

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 25 Saudação dos navios

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 25 Saudação dos navios Capítulo 25 Saudação dos navios Os redatores tentam descobrir o sentido da expressão getürkt. Para isso, eles visitam um porto inusitado, onde cada navio é cumprimentado de maneira especial. No porto de

Leia mais

TIMI 3. 1 Observa a imagem e escreve frases. 2 Lê e completa. Ex.: No quarto há duas camas. do segundo esquerdo. um irmão.

TIMI 3. 1 Observa a imagem e escreve frases. 2 Lê e completa. Ex.: No quarto há duas camas. do segundo esquerdo. um irmão. TIMI 3 1 Observa a imagem e escreve frases. Ex.: No quarto há duas camas. 2 Lê e completa. Tu Eles Ela Vocês Tu Eu O pássaro Eu Ele Vocês 4 / quatro do segundo esquerdo. um boné. um irmão. gémeos. muitos

Leia mais

Lição. 1Primeiros contatos. Sprachkurs Brasilianisch ISBN 978-3-19-005480-0

Lição. 1Primeiros contatos. Sprachkurs Brasilianisch ISBN 978-3-19-005480-0 1Primeiros contatos 1 Primeiros contatos Diálogo 1a Como é seu nome? 1 1 Bom dia. Bom dia. Meu nome é Rita. Como é seu nome? Valdir. Muito prazer. Muito prazer. Guten Morgen. Guten Morgen. Mein Name ist

Leia mais

Meirielle Tainara de Souza

Meirielle Tainara de Souza 17 A TRADUÇÃO DE UM CONTO ALEMÃO E O SEU PROJETO 1 O texto de partida escolhido para a realização da tradução foi Die Frau in der Bar. Este curto conto é recente e foi escrito pelo escritor alemão Leonhard

Leia mais

Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon

Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon Paróquia Santos Anjos Stadtteil Leblon Adresse: Avenida Afrânico de Melo Franco, 300 22430060 Leblon, Rio de Janeiro Kontaktperson Paróquia Santos Anjos: Isabela Ebony, Tel.: 00552195618560 Telefon der

Leia mais

Faculdade de Letras UFRJ Rio de Janeiro - Brasil

Faculdade de Letras UFRJ Rio de Janeiro - Brasil 02 a 05 setembro 2013 Faculdade de Letras UFRJ Rio de Janeiro - Brasil SIMPÓSIO - O ensino de Alemão como Segunda Língua (AL2) ou Língua Estrangeira (ALE) e o uso de novas tecnologias INDÍCE DE TRABALHOS

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 15 Fantasias de carnaval

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 15 Fantasias de carnaval Capítulo 15 Fantasias de carnaval Mais uma vez, os redatores e relatam da rua sobre o carnaval. Ao mesmo tempo, eles descobrem muitas fantasias diferentes e, além disso, aprendem diversos dialetos alemães.

Leia mais

APOSTILA DE ALEMÃO CURSO BÁSICO

APOSTILA DE ALEMÃO CURSO BÁSICO APOSTILA DE ALEMÃO CURSO BÁSICO Profa. Geórgia Freitas LEKTION 1 A língua alemã trabalha bastante o verbo. Este é núcleo efetivo do sintagma no Alemão. Observe o primeiro verbo a ser aprendido na língua

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Decreto-Lei n.º 74/2004, de 26 de março Prova Escrita de Alemão 10.º e 11.º Anos de Escolaridade Iniciação bienal Prova 501/2.ª Fase 8 Páginas Duração da Prova: 120

Leia mais

Interview mit einem Studenten aus der Schweiz

Interview mit einem Studenten aus der Schweiz Interview mit einem Studenten aus der Schweiz Die Pastor Dohms-Schule hat im August den Studenten Altair Koechlin aus der Schweiz zu Gast bekommen. Altair ist vier Wochen in Porto Alegre geblieben, wo

Leia mais

EDITAL DIRGRAD 01 / 2016 ABERTURA CURSOS DE LÍNGUAS (CALEM)

EDITAL DIRGRAD 01 / 2016 ABERTURA CURSOS DE LÍNGUAS (CALEM) EDITAL DIRGRAD 01 / 2016 ABERTURA CURSOS DE LÍNGUAS (CALEM) A (DIRGRAD) do Câmpus Dois Vizinhos da Universidade Tecnológica Federal do Paraná (UTFPR) torna pública a abertura das inscrições para os cursos

Leia mais

Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme

Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme Paróquia Nossa Senhora do Rosário - Leme Adresse Katechesenort und Kirche: Rua General Ribeiro da Costa 164 22010-050 Leme, Rio de Janeiro Telefon: 0055 21 3223 5500 Kontakt: Maria Inêz Francisca Nóbrega:

Leia mais

Formulário de Inscrição (Anmeldeformular / portugiesisch)

Formulário de Inscrição (Anmeldeformular / portugiesisch) Bevölkerungsdienste und Migration Spiegelgasse 6, Postfach, 4001 Basel Telefon +41 (0)61 267 70 60 Telefax +41 (0)61 267 70 80 Formulário de Inscrição (Anmeldeformular / portugiesisch) Dados Pessoais (Personalien)

Leia mais

Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca

Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca Paróquia São Marcos - Barra da Tijuca Adresse Katechesenort Praça Embaixador Gualberto de Oliveira 10 Barra da Tijuca, Rio de Janeiro Telefon: +55 21 2498 4367 Kontakt: Milne: +55 21 9915 6200 Guaratiba

Leia mais

TEXT I. Verlorene Kindheit

TEXT I. Verlorene Kindheit TEXT I 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Verlorene Kindheit Prostitution an Kindern findet in den verschiedensten Formen statt, vorzugsweise in Bordellen, Massagesalons

Leia mais

Evangelische Jugend Brasilien Ein Baustein für die Arbeit mit Konfirmanden und Konfirmandinnen

Evangelische Jugend Brasilien Ein Baustein für die Arbeit mit Konfirmanden und Konfirmandinnen Evangelische Jugend Ein Baustein für die Arbeit mit Konfirmanden und Konfirmandinnen Hintergrund: Alle zwei Jahre kommen über 1000 Jugendliche aus den verschiedensten Regionen s zusammen, um gemeinsam

Leia mais

BRASILEIROS NA ALEMANHA

BRASILEIROS NA ALEMANHA I n fo Deutschland Ano 003 MAR/ABR-2013 BRASILEIROS NA ALEMANHA Mais um encontro com os jovens alemães que irão para o EJD em Taubaté e a JMJ no Rio de Janeiro em julho deste ano. Fr. Maximiliano Cândido,scj

Leia mais

Conhecimentos do Alemão de crianças pré-escolares

Conhecimentos do Alemão de crianças pré-escolares PORTUGUÊS PORTUGIESISCH Conhecimentos do Alemão de crianças pré-escolares Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Questionário aos pais Elternfragebogen Wünschen Sie den Fragebogen in einer anderen Sprache,

Leia mais

Octubre 2012 (iguales a mayo de 2012)

Octubre 2012 (iguales a mayo de 2012) Octubre 2012 (iguales a mayo de 2012) NOTA ACLARATORIA Aquí se recogen la soluciones de los exámenes de idiomas: inglés alemán francés italiano portugués Cuando se va a realizar la inscripción, en la casilla

Leia mais

Seja muito bem-vindo, bem-vinda!

Seja muito bem-vindo, bem-vinda! Seja muito bem-vindo, bem-vinda! É bom que você esteja aqui. Chegar e se sentir em casa, isso é mais fácil quando a gente entende a língua do lugar. Com os welcomegrooves, você vai aprender as primeiras

Leia mais

Reconciliação - Abschluss 2014

Reconciliação - Abschluss 2014 Reconciliação - Abschluss 2014 Liebe Freunde und Spender der Reconciliação! Im Dezember wurde der Abschluss des Jahres 2014 mit den Adventsfeiern eingeleitet: Täglich wurde eine neue Kerze angezündet,

Leia mais

Liste von Anwälten und anderen Interessenvertretern

Liste von Anwälten und anderen Interessenvertretern POSTANSCHRIFT: C.P. 1595, INTERNET: www.maputo.diplo.de TEL (+ 258) 21 48 27 00 FAX (+ 258) 21 49 28 88 ÖFFNUNGSZEITEN: Montag-Freitag 9.00 12.00 Uhr Stand: Juni 2015 Liste von Anwälten und anderen Interessenvertretern

Leia mais

Ich beende die Roda nur wen mein Meister es befiehlt Chor: oba ( oh ja!) Es war mit der capoeira Chor: oba ( oh ja!) Dass Bahia sich befreit hat

Ich beende die Roda nur wen mein Meister es befiehlt Chor: oba ( oh ja!) Es war mit der capoeira Chor: oba ( oh ja!) Dass Bahia sich befreit hat Grupo Quilombolas de Luz Capoeira Mestre Paulao_ Professora Ricki Músicas de Capoeira Certo dia em uma roda Um moleque me chamou para jogar Mas como eu sou desconfiado Comecei a reparar O que estava escrito

Leia mais

Einfache Satzung eines nicht wirtschaftlichen Vereins

Einfache Satzung eines nicht wirtschaftlichen Vereins Einfache Satzung eines nicht wirtschaftlichen Vereins 1 Name und Sitz Der Verein führt den Namen "ASPPA Associação de Pós-graduados Portugueses na Alemanha" mit dem Zusatz»e.V.«nach Eintragung, die beim

Leia mais

Colégio Santo Antônio - Jacarepaguá

Colégio Santo Antônio - Jacarepaguá Colégio Santo Antônio - Jacarepaguá Adresse Rua Edgard Werneck 431 22763-010 Jacarepaguá, Rio de Janeiro Telefon Sekretariat: +55 21 3094 4120 Die Kirche befindet sich direkt im Hof der Schule Kontakt:

Leia mais

PRIMEIROS PASSOS NO CURSO DE ALEMÃO

PRIMEIROS PASSOS NO CURSO DE ALEMÃO PROGRAMA DE DESENVOLVIMENTO DE PROFESSORES DE ALEMÃO (PDPA) Curso de Aperfeiçoamento em Ensino de Alemão como Língua Estrangeira Alemão para uma escola em transformação: Brasil global 2015 Deutsch für

Leia mais

Medizinisches Wörterbuch deutsch spanisch portugiesisch

Medizinisches Wörterbuch deutsch spanisch portugiesisch Medizinisches Wörterbuch deutsch spanisch portugiesisch Diccionario de Medicina español alemán portugués Dicionário de termos médicos português alemão espanhol Joan José González Soler Medizinisches Wörterbuch

Leia mais

ÜBER DIE VERSCHIEDENEN METHODEN DES ÜBERSETZENS

ÜBER DIE VERSCHIEDENEN METHODEN DES ÜBERSETZENS ÜBER DIE VERSCHIEDENEN METHODEN DES ÜBERSETZENS TRADUÇÕES SINÓTICAS ÜBER DIE VERSCHIEDENEN METHODEN DES ÜBERSETZENS SOBRE OS DIFERENTES MÉTODOS DE TRADUÇÃO SOBRE OS DIFERENTES MÉTODOS DE TRADUZIR DOS DIFERENTES

Leia mais

Cruzeiro com jantar em Los Angeles

Cruzeiro com jantar em Los Angeles Cruzeiro com jantar em Los Angeles Operador: Viator Inc Dias de Saída na Semana Moeda: US$ Seg Ter Qua Qui Sex Sab Dom Dias Limite para Venda: 3 X X X X X X X Quantidade mínima de passageiros por data

Leia mais

Deutsch - Alemão Lektion 3 (drei) (Lição 3)

Deutsch - Alemão Lektion 3 (drei) (Lição 3) Deutsch - Alemão Lektion 3 (drei) (Lição 3) Wiederholung (Revisão) O que você acha...? e a Declinação dos substantivos No primeiro diálogo da Lição 1 ouvimos: Was halten Sie von (denken Sie über) Deutschland?

Leia mais

Portugisisch Português. Ein Vorleseratgeber für Eltern mit Kleinkindern Um guia de leitura em voz alta para pais com crianças pequenas

Portugisisch Português. Ein Vorleseratgeber für Eltern mit Kleinkindern Um guia de leitura em voz alta para pais com crianças pequenas Komm, lies mir vor! Vá, lê para mim! Portugisisch Português Ein Vorleseratgeber für Eltern mit Kleinkindern Um guia de leitura em voz alta para pais com crianças pequenas Prominente -Botschafterinnen und

Leia mais

Radio. Herrad Meese. Explicações dos áudios e exercícios para principiantes Autora: Herrad Meese. Tradução da 1ª série Capítulos 1 a 26

Radio. Herrad Meese. Explicações dos áudios e exercícios para principiantes Autora: Herrad Meese. Tradução da 1ª série Capítulos 1 a 26 Radio Herrad Meese Explicações dos áudios e exercícios para principiantes Autora: Herrad Meese Tradução da 1ª série Capítulos 1 a 26 Portugiesisch Neste caderno você encontrará traduções: das páginas de

Leia mais

Projeto Brasilien Global

Projeto Brasilien Global 2013 Projeto Brasilien Global Lilian Maia Pereira de Jesus 12/05/2013 Projeto em português Brasilien Global Título: Dornröschen - o conto A bela adormecida na aprendizagem de língua estrangeira. Introdução/

Leia mais

Iê, viva meu deus. Textbuch

Iê, viva meu deus. Textbuch Iê, viva meu deus Iê, viva meu deus Iêeee, viva meu deus, camará Iê, viva meu mestre Iêeee,viva meu mestre, camará Iê, quem me ensinou Iêeee, quem me ensinou, camará Iê, a malandragem Iêeee, a malandragem,

Leia mais

9.1.1 Realschule Königstraße Realschule Königstr. 01-8A-2004-14 Jahre- weiblich- 145 Wörter (Muttersprachen: Deutsch und Türkisch)

9.1.1 Realschule Königstraße Realschule Königstr. 01-8A-2004-14 Jahre- weiblich- 145 Wörter (Muttersprachen: Deutsch und Türkisch) Anhang. Deutsches Korpus.. Realschule Königstraße Realschule Königstr. 0-A-00- Jahre- weiblich- Wörter (Muttersprachen: Deutsch und Türkisch) 0 Heute war ein sehr schrecklicher Tag! Ich habe Heute in der

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 02 Chamada da Rádio D

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 02 Chamada da Rádio D Capítulo 02 Chamada da Rádio D ainda não conseguiu descansar. Depois dos insetos importunos, é agora o barulho dos vizinhos que o incomoda. Uma chamada inesperada de Berlim faz com que ele parta precipitadamente.

Leia mais

Desenhar com a Natureza - desenho o que como Mit der Natur zeichnen - Ich zeichne, was ich esse

Desenhar com a Natureza - desenho o que como Mit der Natur zeichnen - Ich zeichne, was ich esse Desenhar com a Natureza - desenho o que como Mit der Natur zeichnen - Ich zeichne, was ich esse Simpósio internacional de arte no Feital-Trancoso-Portugal Internationales Kunstsymposium in Feital/Portugal

Leia mais

1. Teil. Deutsche Grammatik. 1. Teil. von Celso Melo. Knappe Erläuterungen für Ausländer

1. Teil. Deutsche Grammatik. 1. Teil. von Celso Melo. Knappe Erläuterungen für Ausländer Deutsche Grammatik 1. Teil 1. Teil Knappe Erläuterungen für Ausländer von Celso Melo EINFÜHRUNG AN DEM KURS Der Hauptzweck dieses Materials ist nicht alle Mangelhaftigkeiten, die dem Schülern zufällig

Leia mais

Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen 1. Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen

Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen 1. Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen Revista Voluntas: Estudos sobre Schopenhauer - Vol. 5, Nº 1-1º semestre de 2014 - ISSN: 2179-3786 - pp. 03-08. Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen 1 Schopenhauer: die Erscheinung, das Phänomen

Leia mais

Seja Bem Vindo! Curso Alemão Básico. Carga horária: 55hs

Seja Bem Vindo! Curso Alemão Básico. Carga horária: 55hs Seja Bem Vindo! Curso Alemão Básico Carga horária: 55hs 1 Dicas importantes Nunca se esqueça de que o objetivo central é aprender o conteúdo, e não apenas terminar o curso. Qualquer um termina, só os determinados

Leia mais

GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN NORMAS DE APLICAÇÃO DO EXAME

GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN NORMAS DE APLICAÇÃO DO EXAME GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN NORMAS DE APLICAÇÃO DO EXAME Stand: 1. April 2013 Data: 01 de abril de 2013 Durchführungsbestimmungen Normas de Aplicação do Exame 2 / 10

Leia mais

Introdução à Morfologia de Língua Alemã

Introdução à Morfologia de Língua Alemã Introdução à Morfologia de Língua Alemã Rafael Alexandrino Malafaia 1 Morfologia A nível etimológico, morfologia vem das formas gregas morphê, forma, e logos, estudo logo, tem-se estudo da forma. Porém,

Leia mais

05 O acento de crase é facultativo na seguinte opção: LÍNGUA PORTUGUESA

05 O acento de crase é facultativo na seguinte opção: LÍNGUA PORTUGUESA 01 Na frase: LÍNGUA PORTUGUESA Aqui há funcionários que não se entendem. 05 O acento de crase é facultativo na seguinte opção: [A] Compareci às reuniões. [B] Dei o trabalho à professora. [C] O funcionário

Leia mais

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 14 Bruxas na Floresta Negra

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Capítulo 14 Bruxas na Floresta Negra Capítulo 14 Bruxas na Floresta Negra Contrariando as expectativas, relata são e salvo da Floresta Negra e deixase contagiar pelo ambiente animado do carnaval. Por outro lado, sua colega tem problemas com

Leia mais

Prova Escrita de Alemão

Prova Escrita de Alemão EXAME FINAL NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO Prova Escrita de Alemão 11.º Ano de Escolaridade Iniciação bienal Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho Prova 501/1.ª Fase Critérios de Classificação 9 Páginas

Leia mais

Zertifikat Deutsch. (ZDfB) Durchführungsbestimmungen

Zertifikat Deutsch. (ZDfB) Durchführungsbestimmungen Zertifikat Deutsch für den Beruf () Durchführungsbestimmungen NORMAS PARA APLICAÇÃO DE EXAMES Stand: Februar 2010 Última atualização: fevereiro de 2010 Durchführungsbestimmungen zur Prüfung Zertifikat

Leia mais

ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL. Pop-up Blocker settings:

ENGLISH PORTUGUÊS ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL. Pop-up Blocker settings: ENGLISH PORTUGUÊS ESPAÑOL DEUTSCH FRANÇAIS ENGLISH It has come to our attention that some users are having trouble viewing the new Data Policy and Privacy Statement due to their pop-up being blocked by

Leia mais

134 spectrum ENSINAR A TRADUZIR - UMA PERSPECTIVA MARIA GIL DE SOUSA *

134 spectrum ENSINAR A TRADUZIR - UMA PERSPECTIVA MARIA GIL DE SOUSA * 134 ENSINAR A TRADUZIR - UMA PERSPECTIVA MARIA GIL DE SOUSA * 1996 foi o ano em que teve início no ISCAP o CESE em Tradução Especializada, que viria, depois, a converter-se na actual Licenciatura. Coube-me

Leia mais

Unidade 1. Como é que se chama? Áreas gramaticais / estruturas. Pronomes pessoais sujeito: eu, você, ele, ela

Unidade 1. Como é que se chama? Áreas gramaticais / estruturas. Pronomes pessoais sujeito: eu, você, ele, ela Unidade 1 Como é que se chama? Áreas gramaticais / estruturas Pronomes pessoais sujeito: eu, você, ele, ela As formas verbais: me chamo, se chama, chamo-me, chama-se / sou, é Artigos definidos (singular):

Leia mais

NUTZUNGSBEDINGUNGEN FÜR DAS MULTIFUNKTIONS-SYSTEM / REGULAMENTO UTILIZAÇÃO DAS MÁQUINAS MULTIFUNÇÕES

NUTZUNGSBEDINGUNGEN FÜR DAS MULTIFUNKTIONS-SYSTEM / REGULAMENTO UTILIZAÇÃO DAS MÁQUINAS MULTIFUNÇÕES NUTZUNGSBEDINGUNGEN FÜR DAS MULTIFUNKTIONS-SYSTEM / REGULAMENTO UTILIZAÇÃO DAS MÁQUINAS MULTIFUNÇÕES Nutzungsbedingungen Die DSL verfügt über einen neuen Multifunktionsgerätepark, der es möglich macht,

Leia mais

PRÄSENTATION DER RECK+GASS INGENIEURGESELLSCHAFT. Wirtschaftstag Brasilien 22. Mai 2014

PRÄSENTATION DER RECK+GASS INGENIEURGESELLSCHAFT. Wirtschaftstag Brasilien 22. Mai 2014 PRÄSENTATION DER RECK+GASS INGENIEURGESELLSCHAFT Wirtschaftstag Brasilien 22. Mai 2014 + Wer etwas will, findet Wege. Wer etwas nicht will, findet Gründe. + Götz Werner, Gründer und Aufsichtsratsmitglied

Leia mais

Manual de Identidade Corporativa

Manual de Identidade Corporativa Manual de Identidade Corporativa 1 O que é a Identidade Corporativa 2 Marca 3 Cores 4 Aplicações 5 índice Tipografia 6 Dimensões 7 Zona de Protecção 8 Papel de Carta 9 Envelope DL 10 Cartão de Visita 11

Leia mais

Obrigado, Por favor, Desculpe

Obrigado, Por favor, Desculpe Obrigado, Por favor, Desculpe Obrigado (a) Danke dân-que Não, obrigado (a) Nein, danke náin, dân-que Por favor Bitte bí-te Desculpe! Entschuldigung! ênt-chúl-di-gung Sinto muito! Entschuldigung! ênt-chúl-di-gung

Leia mais

Desvendando a Língua Alemã Músicas para Crianças

Desvendando a Língua Alemã Músicas para Crianças PROGRAMA DE DESENVOLVIMENTO DE PROFESSORES DE ALEMÃO (PDPA) Curso de Aperfeiçoamento em Ensino de Alemão como Língua Estrangeira Alemão para uma escola em transformação: Brasil global 2015 Deutsch für

Leia mais

LÍNGUA ALEMÃ. Prova Modelo

LÍNGUA ALEMÃ. Prova Modelo LÍNGUA ALEMÃ Prova Modelo INSTRUÇÕES O tempo de duração da prova é de 2 horas e 30 minutos. O estudante deverá efectuar algumas respostas no enunciado, sempre que houver espaços para preenchimento, e efectuar

Leia mais

Kleines Urlaubswörterbuch Portugiesisch-Deutsch

Kleines Urlaubswörterbuch Portugiesisch-Deutsch Kleines Urlaubswörterbuch Portugiesisch-Deutsch www.portugiesisch-kurs.de - Página 2/ Seite 2 KLEINES WÖRTERBUCH PEQUENO DICIONÁRIO "Ich wünsche Dir einen sehr schönen Urlaub!" - "Te desejo boas férias!"

Leia mais

Deutsch - Alemão Lektion 4 (vier) (Lição 4)

Deutsch - Alemão Lektion 4 (vier) (Lição 4) Deutsch - Alemão Lektion 4 (vier) (Lição 4) Wiederholung (Repetição) Já conhecemos o verbo kommen = vir, chegar. Por meio do seguinte programa podemos pedir a conjugação do verbo: http://conjd.cactus2000.de/showverb.php?verb=kommen

Leia mais

Ein Wort zuvor... 5 Gebrauchsanweisung... 6

Ein Wort zuvor... 5 Gebrauchsanweisung... 6 Inhalt Ein Wort zuvor..................................... 5 Gebrauchsanweisung................................. 6 Lektion 1: Die wunderbare Stadt...................... 8 Lektion 2: Vom Flughafen in die

Leia mais

Dualismus. serve aqui de amostra. Ao lado do texto original na grafia histórica, você poderá ver a tradução para o alemão moderno.

Dualismus. serve aqui de amostra. Ao lado do texto original na grafia histórica, você poderá ver a tradução para o alemão moderno. 2 Dualismus Os textos A introdução à língua alemã em sua forma escrita será feita aqui através de dois textos de épocas diversas. O primeiro deles é um poema contemporâneo e trata das contradições no mundo.

Leia mais

Português Língua Estrangeira Teste (50 horas)

Português Língua Estrangeira Teste (50 horas) Português Língua Estrangeira Teste (50 horas) Nome: Data: A Importa-se de responder a umas perguntas? Está bem. Obrigado. 1 Como é que se chama? 2 O que é que faz? 3 Vive aqui agora? 4 Há quanto tempo

Leia mais

A roupa do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo:

A roupa do elemento que suceder 5 depende do que 5 exige, por exemplo: 10 5 De um modo geral, servem para introduzir cenários (7) e/ou características ( ;) Há uma enorme variedade, sendo que os significados são muito específicos Não podem ser livremente substituído entre

Leia mais

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas

SERRA CIRCULAR. Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas SERRA CIRCULAR Máquina para afiar serras circulares calçadas com dentes de metal duro no peito e nas costas CHU 250 / SERRA CIRCULAR // PEITO E COSTAS A próxima geração de máquinas com robustez e excelente

Leia mais

Quando comeu ou bebeu pela última vez? agora há algumas horas há mais que 6 horas ontem

Quando comeu ou bebeu pela última vez? agora há algumas horas há mais que 6 horas ontem 1/5 Sie sind im Krankenhaus. Bitte melden Sie sich sofort, wenn sich Ihr Zustand verschlechtert. Bitte drücken Sie hierzu auf diese Klingel! Gibt es Medikamente, die Sie auf keinen Fall erhalten dürfen?

Leia mais

Burkard J. Wolf. O divörcio de um casal suico-brasileiro sob o prisma do novo diploma legal Suico (inclusive a homologacäo da sentenca no Brasil)

Burkard J. Wolf. O divörcio de um casal suico-brasileiro sob o prisma do novo diploma legal Suico (inclusive a homologacäo da sentenca no Brasil) Burkard J. Wolf Advogado / Rechtsanwalt, St. Gallen, Suica / Schweiz O divörcio de um casal suico-brasileiro sob o prisma do novo diploma legal Suico (inclusive a homologacäo da sentenca no Brasil) Scheidung

Leia mais

ILAP BRASIL. Emissão Especial 26 de Agosto de 1998 9322 260898. Johannes Beck 450 063

ILAP BRASIL. Emissão Especial 26 de Agosto de 1998 9322 260898. Johannes Beck 450 063 Sendung: EDV-Nr.: Emissão Especial 26 de Agosto de 1998 9322 260898 Autor: Ident.Nr.: Johannes Beck 450 063 Bearbeiter oder Übersetzer: Ident.Nr.: ILAP BRASIL Título: A História do Muro de Berlim Titel:

Leia mais

O passado com o auxiliar sein: quais recursos podemos utilizar para sistematizar o seu uso e de que recursos podemos dispor na situação de ensino.

O passado com o auxiliar sein: quais recursos podemos utilizar para sistematizar o seu uso e de que recursos podemos dispor na situação de ensino. O passado com o auxiliar sein: quais recursos podemos utilizar para sistematizar o seu uso e de que recursos podemos dispor na situação de ensino. Edson Domingos Fagundes O elemento motivador deste trabalho

Leia mais

Capoeira Texte der Gruppe

Capoeira Texte der Gruppe Capoeira Texte der Gruppe Agogo Reco reco Pandeiro Atabaque Berimbau 1 Inhaltsverzeichnis 1. Cantigas de entrada - Eröffnungslieder 5 1. Eu vou ler o bê- a- ba 5 2. Anun nao canta em gaiola 5 3. Eh capoeira,

Leia mais

EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO

EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO EXAME NACIONAL DO ENSINO SECUNDÁRIO 12.º Ano de Escolaridade (Decreto-Lei n.º 286/89, de 29 de Agosto Programas novos e Decreto-Lei n.º 74/2004, de 26 de Março) (Iniciação trienal) PROVA 701/8 Págs. Duração

Leia mais

ESTADO DE SANTA CATARINA

ESTADO DE SANTA CATARINA ESTADO DE SANTA CATARINA SECRETARIA DE ESTADO DA EDUCAÇÃO PROCESSO SELETIVO ADMISSÃO DE PROFESSORES EM CARÁTER TEMPORÁRIO 2015 EDITAL Nº 23/2014/SED Início 13 horas PROVA 02 / A ENSINO FUNDAMENTAL e ED.

Leia mais

OBSERVAÇÕES SOBRE "O RAMO DE OURO" DE FRAZER Ludwig Wittgenstein. Tradução e Notas Comentadas João José R. L. Almeida

OBSERVAÇÕES SOBRE O RAMO DE OURO DE FRAZER Ludwig Wittgenstein. Tradução e Notas Comentadas João José R. L. Almeida OBSERVAÇÕES SOBRE "O RAMO DE OURO" DE FRAZER Ludwig Wittgenstein Tradução e Notas Comentadas João José R. L. Almeida Prefácio O conjunto de reflexões filosóficas conhecidas como Observações sobre "O Ramo

Leia mais

Seja muito bem-vindo, bem-vinda!

Seja muito bem-vindo, bem-vinda! Seja muito bem-vindo, bem-vinda! É bom que você esteja aqui. Chegar e se sentir em casa, isso é mais fácil quando a gente entende a língua do lugar. Com os welcomegrooves, você vai aprender as primeiras

Leia mais

Jourist Brasilianisch für die Reise

Jourist Brasilianisch für die Reise Jourist Brasilianisch für die Reise Mit diesem Audio-Kurs lernen Sie die wichtigsten Wörter und Wendungen. Zuerst hören Sie die Wörter in Deutsch. Danach hören Sie die korrekte Aussprache in der Fremdsprache.

Leia mais

Go to http://www.deruebersetzer.com

Go to http://www.deruebersetzer.com Go to http://www.deruebersetzer.com Página inicial >> Antroposofia >> Aforismos, versos e textos de Rudolf Steiner AFORISMOS, VERSOS E PARTES DE TEXTOS DE RUDOLF STEINER Selecione um item Esta é uma coletânea

Leia mais

Normas de Avaliação. - Disposições Especiais - Universidade Técnica de Ilmenau, Faculdade de Engenharia Mecânica, Para o Curso de. Engenharia Mecânica

Normas de Avaliação. - Disposições Especiais - Universidade Técnica de Ilmenau, Faculdade de Engenharia Mecânica, Para o Curso de. Engenharia Mecânica 1 Normas de Avaliação - Disposições Especiais - da Universidade Técnica de Ilmenau, Faculdade de Engenharia Mecânica, Para o Curso de Engenharia Mecânica Tendo em vista a lei de Ensino Superior da Turíngia

Leia mais

Direccional no que diz respeito ao fluxo de materiais.... Sistemas Bizerba para conceitos inteligentes da Intralogística

Direccional no que diz respeito ao fluxo de materiais.... Sistemas Bizerba para conceitos inteligentes da Intralogística Direccional no que diz respeito ao fluxo de materiais... Sistemas Bizerba para conceitos inteligentes da Intralogística Controlar stocks e movimentos de material a qualquer alturae evitar, seguramente,

Leia mais

Deutsch - Alemão Lektion 2 (zwei) (Lição 2)

Deutsch - Alemão Lektion 2 (zwei) (Lição 2) Deutsch - Alemão Lektion 2 (zwei) (Lição 2) Hoje é quarta-feira, 28 de outubro de 2009. Heute ist Mittwoch ['mitvlx], 28. Oktober 2009 Em alemão, empregam-se os numerais ordinais (Ordinalzahlen 1.,2.,...)

Leia mais

Tia Padeira singt mit der Musik aus dem Radio mit - melancholisch

Tia Padeira singt mit der Musik aus dem Radio mit - melancholisch DEUTSCHLANDFUNK Hintergrund Kultur / Hörspiel Redaktion: Sabine Küchler Das Radio hinter den Bergen Eine reale Seifenoper aus Portugal Feature von Nina Gruntkowski O-Ton REGIE: Fabian von Freier Urheberrechtlicher

Leia mais