Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Documentos relacionados
Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Delicie-se com as nossas entradas / Starters

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

COUVERT ACEPIPES / APPETIZERS SOPA / SOUP ENTRADAS / STARTERS. Selecção de Pão, Tostas e Azeite Bread Selection, Toasts and Olive Oil

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

ESPECIALIDADES OLIVIER

Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES


IN BETWEEN Para começar ou Light meal

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS. Couvert

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

SUMMER DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

Para Começar / Starters


4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

FADO MENOR CASA DE FADOS

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

MENU DO DIA HALF BOARD M1

pão, manteiga do Chef, azeitonas em tempero de azeite, alho e orégãos sopa de legumes enriquecida com feijão vermelho

Ovos mexidos com farinheira e espargos verdes Akz. Scramble eggs with Portuguese country sausage and green asparagus

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Couvert. Pão & manteiga 3,50. Bread & Butter ENTRADAS. Starters

ESPECIALIDADES OLIVIER

ESPECIALIDADES OLIVIER

Ementa Menu. Entradas Frias Entradas Quentes Peixe Carne Vegetariano Massas Infantil Arrozes e Açordas Sobremesas

Jantar de Consoada 2015 Christmas Evening

SPRING DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

C H R I S T M A S M E N U

COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

Sopa dos legumes do dia Sopa gratinada de cebola Creme de alho francês com camarão e coentros Sopa cremosa com cogumelos silvestres e alheira

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

Couvert 2,90 pão, manteiga do Chef, azeitonas em tempero de azeite, alho e orégãos

MENU DO DIA HALF BOARD M1

Couvert Pão, Manteiga e Paté Bread, Butter and Paté. Pastéis de Milho (2 Unidades) Corn Cakes (2 per serving)

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

ENTRADAS. Tabua de Pao / Bread Woodboard 220. Azeitonas, Manteiga, Pesto, Pate de Atum. Olives, Butter, Pesto, Tuna Pate. Pao de Alho e Mozarella 280

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

D. AFONSO O GORDO ESPECIALIDADE LEITÃO À MODA DA BAIRRADA. SUGESTÕES DO CHEF JOÃO FRAGOEIRO Suggestions by Chef João Fragoeiro

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

Menu Natal A Preç e o o 2 4 eu e r u os o

Jantar de Consoada 2017 Christmas Evening

menu 1.ª Inspiração - boas-vindas 2.ª Inspiração - sopas Couvert 2,90 pão, queijinho do Chef, azeitonas em tempero de azeite, alho e orégãos

Couvert 2,90 pão, manteiga do Chef, azeitonas em tempero de azeite, alho e orégãos

Restaurante Cozinha do Convento

Cesta de pães artesanais, manteiga campos de vacaria com flor de sal, roast-beef marinado e caldinho nomade

O nosso processo de criação parte da gastronomia portuguesa, conjugada com técnicas contemporâneas e influências multiculturais.

JANTAR DINNER

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

ENTRADAS QUENTES / WARM STARTERS

MENU DE GRUPO GROUP MENUS

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

PEQUENO ALMOÇO CONTINENTAL CONTINENTAL BREAKFAST per person. Escolha três ingredientes: cogumelos, frango, bacon, pimentos, cebola,

Starters and Salads. Desserts. Pastas & Risottos. Fish. Meat

Ementa exclusiva para crianças até aos 10 anos

RIVER LOUNGE RESTAURANT

REVEILLON - CASA DOS SUECOS - FIGUEIRA DA FOZ

Menu COUVERT TABLE SETTING

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Reveillon - Salão Verdi. Menu

PÃO, BROA, GRISSINIS, MANTEIGA, AZEITE E PICKLE DE LEGUMES SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, GRISSINIS, BUTTER, OLIVE OIL AND VEGETABLE PICKLES

Azeite DOC em alho, ervas aromáticas e flor de sal, o nosso cesto de pão, manteiga e a saudação do Chefe

MENU. By Chef Louis Anjos PURE ALGARVE

PETISCOS DO DIA // 5.00 special of the day

Reserve o jantar ou o almoco. de Natal para a sua. empresa. e nós garantimos. os presentes! Descubra o que temos para lhe oferecer...

Iva Incluido / Vat Included Neste Hotel existe Livro de reclamações / In this Hotel there is a Complaint Book

Couvert 2,90 pão, manteiga do Chef, azeitonas em tempero de azeite, alho e orégãos

Queijo Rabaçal Gratinado c/ Mel * Queijo de Ovelha de Sicó (pires) Queijo de Cabra de Sicó (pires) Tábua de Queijos de Sicó

Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

O nosso processo de criação parte da gastronomia portuguesa, conjugada com técnicas contemporâneas e influências multiculturais.

Couvert 2,90 pão, manteiga do Chef, azeitonas em tempero de azeite, alho e orégãos

HOTEL RURAL QUINTA DO MARCO. Menus de Batizados

CAFÉ DEVILLE RESTAURANT MENU

REALIZE OS SEUS DESEJOS DE NATAL NUM LOCAL ESPECIAL. MAKE YOUR CHRISTMAS WISHES COME TRUE IN A SPECIAL PLACE.

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

AUTUMN INDULGENCES 19h30-22h PM PM

MENSAGEM A M M. A qualidade é um compromisso honesto que assumo com convicção.

O DIFÍCIL É SER SIMPLES The difficult thing is to be simple

SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

Carta Principal. (cópia) Sopa. (Soup) SOPA DO DIA (Soup of the day) - 2,00. Entradas. (Starters)

M EN U DE GRU PO GROU P M EN US

Menus de Jantar. SELECÇÃO DE BEBIDAS Vinho Branco e Tinto Selecção Portobello, água e refrigerante, café Nespresso ou chá TWG

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

PEIXE & MARISCOS / FISH & SEAFOOD

COUVERT ENTRADAS / STARTERS. Ravioli de queijo da serra com cogumelos e espinafres salteados em molho trufado

R E S T AUR A N T E. carta. menu. Dispomos de carta vegetariana. Esta carta dispõe de lista de alérgenios. Todo o sabor de mãos dadas com a Natureza

Sugestão de Almoço (de 2ª a 6ª feira ao almoço exceto feriados) Sushi Hot (Variedade de Sushi em que todos os elementos são cozinhados)

COUVERT (Bread and dips)

Transcrição:

Intolerâncias e alergias alimentares, antes de efetuar o seu pedido de alimentos e bebidas agradecemos que nos comunique se pretende esclarecimentos sobre os nossos ingredientes. Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

1 TORRE DE WINE & SPA HOTEL MENU TORRE DE JANTAR NA TORRE A DOIS Torre de Gomariz Menu Dinner for two at the top of the Medieval Tower Menu sujeito a reserva Reservation required ENTRADA Starter Lagosta flamejada com puré de abóbora assada Flamed lobster with roasted pumpkin puree PEIXE Fish Salmão tostado com puré de couve-flor e redução de frutos vermelhos Salmon with cauliflower puree and red berries reduction CORTA SABORES Palate cleanser Sugestão do Chef Chef s suggestion CARNE Meat Magret de pato com molho de laranja e Blinis Duck magret with orange and blinis sauce SOBREMESA Dessert Mil-folhas de chocolate e framboesas com espuma de creme inglês e crocante de canela Chocolate and raspberry puff pastry cake with english cream foam and cinnamon crisps PVP POR PESSOA 125.00 VINHOS 30.00 P.P. Price per person: 125.00 Wines: 30.00

2 TORRE DE WINE & SPA HOTEL MENU DE DEGUSTAÇÃO I Tasting Menu I ENTRADAS Starters Sopa de tomate fumado com ovo escalfado Smoked tomato soup with poached egg Carpaccio de novilho com pesto e queijo da ilha Beef carpaccio with pesto sauce and typical cheese from Azores PEIXE Fish Bacalhau gratinado com aioli e crumble de broa aromática Gratinated codfish with aioli and aromatic corn bread crumble CARNE Meat Risotto de cogumelos com pato fumado Mushrooms risotto with smoked duck SOBREMESA Dessert Tartelete de limão merengada com sorvete de limão Lemon meringue tartlet with lemon sorbet PVP POR PESSOA 65.00 VINHOS 30.00 (P.P.) Price per person: 65.00 Wines: 30.00

3 TORRE DE WINE & SPA HOTEL MENU DE DEGUSTAÇÃO II Tasting Menu II ENTRADAS Starters Carpaccio de bacalhau com tapenade de azeitona Codfish carpaccio with olive tapenade Surpresa do Chef Chef s surprise PEIXE Fish Fetuccine de salmão fumado com suas ovas e funcho Fetuccine with smoked salmon and its eggs, flavoured with fennel CORTA SABORES Palate cleanser Sugestão do Chef Chef s suggestion CARNE Meat Supremo de novilho com molho de cogumelos, batata ponte nova e mousseline de grelos Beef supreme with mushrooms sauce, potatoes and turnip tops mousselini SOBREMESAS Desserts Pannacotta de lima e rum com chutney de citrinos Lime with Rum pannacotta with citrus chutney Fondant de caramelo com molho de frutos vermelhos Caramel fondat with red berry sauce PVP POR PESSOA 80.00 VINHOS 30.00 P.P. Price per person: 80.00 Wines: 30.00

4 TORRE DE WINE & SPA HOTEL COUVERT Couvert Pão, azeite e manteiga 3.50 Bread, olive oil and butter ENTRADAS Starters Creme do dia 5.00 Soup of the day Sopa de cebola gratinada 7.00 Gratin onion soup Aveludado de ervilhas com ovo escalfado e crocante de presunto 8.00 Velvety of peas with poached egg and crispy ham Salada de queijo de cabra panado com laranja, mel e nozes 9.00 Salad with breaded goats cheese, orange, honey and nuts Sardinha de Escabeche em Tosta 9.00 Sardine marinade in toast bread Mini alheira com grelos e gema de ovo 9.50 Mini portuguese smoked sausage with turnip tops and egg yolk Carpaccio de bacalhau com molho verde, tapenade de azeitona, rúcula e ovo de codorniz 12.00 Codfish carpaccio with green sauce, olive tapenade, arugula and quail egg Carpaccio de novilho com molho de trufa, parmesão e cogumelo Portobello 12.00 Beef carpaccio with truffles sauce, parmesan and Portobelo mushroom Salmão fumado artesanal servido em pão rústico com ovo escalfado e molho de mostarda 12.00 Smoked salmon served with rustic bread, poached egg and mustard sauce Vieiras com emulsão de alho Francês, bacon crocante, espargos e ovas 14.00 Scallops with leek emulsion, crunchy bacon, asparagus and fish eggs

5 TORRE DE WINE & SPA HOTEL PEIXE Fish Salmão tostado com gnochis, bacon, espargos e zabaione trufado 20.00 Roasted salmon with gnochis, bacon, asparagus and truffle zabayon Tamboril grelhado com o seu arroz caldoso e gambas 20.00 Grilled monkfish with their creamy rice and prawns Bacalhau frito à Gomariz com grelos salteados, batatas fritas às rodelas, cebolada com pimentos e molho de pimentos assados 21.00 Fried cod with "Gomariz" style sautéed sprouts, fried slice potatoes, onion with peppers and sauce of sweet baked peppers. Polvo com triologia de pimentos no forno 21.00 Octopus with peppers trilogy in the oven Robalo aromatizado com manteiga de especiarias servido com puré de couve flor, legumes e gambas 22.00 Bass flavored with spiced butter with cauliflower puree, vegetables and prawns CARNE Me at Vol-au-vent de frango e cogumelos com crocante de manga, ervas 20.00 aromáticas, açafrão e molho bechamel Vol-au-vent chicken and mushrooms with crunchy mango, aromatic herbs, saffron, and bechamel sauce Magret de Pato com puré de pêra bêbeda, cogumelos shitake e legumes com redução de licor de ginja e maracujá. 21.00 Magret of duck with mashed pears drunken, shitake mushrooms and vegetables with reduction of sour cherry and passion fruit. Bochechas de porco ibérico estufadas em redução de vinho tinto, puré de castanha, cenoura baby, chalotas e crocante de maçã. 21.00 Iberian pork cheeks stewed in red wine reduction, chestnut puree, baby carrots, shallots and crispy apple. Tornedó com molho de pimentas guarnecido com batata frita e esparregado 22.00 Beef tenderloin with pepper sauce served with fried potatoes and mashed spinach Bife Wellington com puré de maçã e batata frita 22.00 Beef Wellington with apple puree and french fries

6 TORRE DE WINE & SPA HOTEL MASSAS E RISOTTOS Pastas and Risottos Raviollis de espinafres com ricota e molho caprese 17.00 Ravioli with ricotta, spinach and caprese sauce Linguinni de salmão fumado com molho de rúcula, ovas de salmão e funcho 18.00 Smoked salmon linguinni with arugula, salmon eggs and fennel sauce Risotto de gambas e espargos 22.00 Prawns and asparagus risotto Risotto de línguas de bacalhau com espinafres e azeitonas 22.00 Risotto of cod tongues with spinach and olive VEGETARIANOS Vegetarian Tagliatelle de pesto e legumes 16.00 Pesto and vegetables tagliatelle Bras de alho Francês 17.00 Bras of French garlic SABORES DA REGIÃO Re gion Flavours Pratos sujeitos a marcação Reservation required Rojões 2 pessoas 35.00 Traditional portuguese dish with pork, potatoes and portuguese sausages for two Arroz de cabidela 2 pessoas 40.00 Portuguese traditional chicken blood rice for two Cabrito assado no forno 2 pessoas 50.00 Traditional roasted lamb for two

7 TORRE DE WINE & SPA HOTEL MENU INFANTIL Kids Menu Para crianças até 12 anos 16.00 Available for kids under 12 years old Creme do dia Vegetable soup Peito de frango grelhado com arroz branco e salteado de legumes Grilled chicken breast with rice and sautéed vegetables ou or Hambúrguer no prato com ovo estrelado e batata frita Beef hamburger with french fries and fried egg Mousse de chocolate Chocolate mousse ou or Bola de gelado Ice cream

SOBREMESAS De sserts RESTAURANTE 8 TORRE DE WINE & SPA HOTEL Mousse de chocolate 5.00 Chocolate mousse A nossa sugestão de harmonização: Port Dow's LBV 3,5cl 4.50 Our suggestion to be served with: Port Dow's LBV Tartelete de Limão Curd merengada 7.00 Lemon curd meringue tartlet A nossa sugestão de harmonização: Port Warre's Otima 10 Anos 3,5 cl 6.00 Our suggestion to be served with: 10 years old Port Warre's Otima Pudim Abade de Priscos 8.00 Tipical Abade de Priscos Pudding A nossa sugestão de harmonização: Porto Dow's Fine Tawny 3,5 cl 3.50 Our suggestion to be served with: Port Dow's Fine Tawny Leite creme aromatizado com alecrim 8.00 Milk cream flavored with rosemary A nossa sugestão de harmonização: Porto Dow's Fine Tawny 3,5 cl 3.50 Our suggestion to be served with: Port Dow's Fine Tawny Fondant de chocolate com redução de laranja e grand marnier e espuma de creme inglês 8.00 Chocolate fondant with Orange and liqueur reduction and english cream foam A nossa sugestão de harmonização: Port Dow's LBV 3,5cl 4.50 Our suggestion to be served with: Port Dow's LBV Pannacotta de café com crumble e confitado de laranja 9.00 Pannacotta coffee with crumble and orange confit A nossa sugestão de harmonização: Port Warre's Otima 10 Anos 3,5 cl 6.00 Our suggestion to be served with: 10 years old Port Warre's Otima Travesseiro de Requeijão em doce de abóbora 9,00 Curd cheese in filo pastry in pumpkin jam A nossa sugestão de harmonização: Porto Dow's Fine Tawny 3,5 cl 3.50 Our suggestion to be served with: Port Dow's Fine Tawny Tábua de 3 queijos 12.00 Cheese board (3 types of cheese served with assorted jams) A nossa sugestão de harmonização: Porto Warre's Otima 20 Anos 3,5 cl 8.00 Our suggestion to be served with: 20 years old Port Warre's Otima Gelados e sorvetes (baunilha, moscatel, amêndoa, Maria framboesa, chocolate oreo, tangerina e limão) (cada bola) 4.00 Ice cream and sorbet selection (Vanilla, muscat, almond, raspberry Maria, oreo chocolate, tangerine and lemon) (per flavour) Fruta laminada 8.00 Sliced fruit