MENSAGEM A M M. A qualidade é um compromisso honesto que assumo com convicção.

Documentos relacionados
Menu COUVERT TABLE SETTING

Mensagem do Chef A message from the Chef

A cozinha é um sentimento recíproco de prazer entre o cozinheiro e os comensais.

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

MensageM do Chef A message from the Chef

ESPECIALIDADES OLIVIER

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

Delicie-se com as nossas entradas / Starters

ESPECIALIDADES OLIVIER

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

ESPECIALIDADES OLIVIER

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

Couvert. Pão & manteiga 3,50. Bread & Butter ENTRADAS. Starters

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

COUVERT ACEPIPES / APPETIZERS SOPA / SOUP ENTRADAS / STARTERS. Selecção de Pão, Tostas e Azeite Bread Selection, Toasts and Olive Oil

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

Para Começar / Starters

Restaurante Cozinha do Convento

JANTAR DINNER

MENU DE GRUPO GROUP MENUS

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

FADO MENOR CASA DE FADOS

sopas soups sandes sandwiches


Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

M EN U DE GRU PO GROU P M EN US


COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

MENU ESPECIAL DO CHEF CHEF S SPECIAL MENU

Sugestão de Almoço. Todos os dias uma sugestão deliciosa acabada de fazer 100% CHEF. Lunch Special. A freshly made delicious main course

MENU DO DIA HALF BOARD M1

R E S T AUR A N T E. carta. menu. Dispomos de carta vegetariana. Esta carta dispõe de lista de alérgenios. Todo o sabor de mãos dadas com a Natureza

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

sopa soup entradas & petiscos starters & snacks

Couvert p/ pax AKZ 1000

Couvert Pão, Manteiga e Paté Bread, Butter and Paté. Pastéis de Milho (2 Unidades) Corn Cakes (2 per serving)

4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

PETISCOS DO DIA // 5.00 special of the day

RESTAURANTE LISBONENSE

Carta Principal. (cópia) Sopa. (Soup) SOPA DO DIA (Soup of the day) - 2,00. Entradas. (Starters)

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

MENU DO DIA HALF BOARD M1

Garden Snack-bar. sanduíches sandwiches

ENTRADAS. Tabua de Pao / Bread Woodboard 220. Azeitonas, Manteiga, Pesto, Pate de Atum. Olives, Butter, Pesto, Tuna Pate. Pao de Alho e Mozarella 280

SUMMER DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

Garden Snack-bar. sanduíches sandwiches

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

Garden Snack-bar. sanduíches sandwiches

COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

O SEU PALADAR MERECE UM EXCELENTE TRATAMENTO.

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS. Couvert

Garden Snack-bar. sanduíches sandwiches

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Miso 3.00 Tofu, Wakame e Shiitake Tofu, Wakame and Shiitake. Miso de Frango 3.50 Frango, Wakame e Shiitake Chicken, Wakame and Shiitake

PÃO, BROA, GRISSINIS, MANTEIGA, AZEITE E PICKLE DE LEGUMES SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, GRISSINIS, BUTTER, OLIVE OIL AND VEGETABLE PICKLES

Aberto diariamente para almoço das 12:30 às 15:00 e jantar das 19:30 às 22:30.

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

Os maus vivem para comer e beber. Enquanto isso, os bons comem e bebem para viver. The bad guys live to eat and drink. Good guys drink and eat to live

Sopa dos legumes do dia Sopa gratinada de cebola Creme de alho francês com camarão e coentros Sopa cremosa com cogumelos silvestres e alheira

Guarnece de batata frita e molho aïoli Served with fries and aioli sauce

GARDEN SNACK-BAR. sanduíches sandwiches

ENTRADAS QUENTES / WARM STARTERS

MENU. Um mundo de sabores - A world of flavours. By Chef Louis Anjos

SOPAS SOUPS A TRADIÇÃO OUR TRADITION

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

RIVER LOUNGE RESTAURANT

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

D. AFONSO O GORDO ESPECIALIDADE LEITÃO À MODA DA BAIRRADA. SUGESTÕES DO CHEF JOÃO FRAGOEIRO Suggestions by Chef João Fragoeiro

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU ( válido apenas para o Jantar available for dinner only)

Caprese (mozarela, espinafres, tomate cherry, abacate, amêndoa, sementes e vinagrete) 6,50

PEIXE & MARISCOS / FISH & SEAFOOD

SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

PETISCOS / SNACKS. isca de frango / Chicken nuggets R$ 33,00. Filezinho acebolado / Filet with onion R$ 34,00. Batata frita / French fries R$ 27,00

Linha Boémia. Entradas. (base de pizza com tomate, azeite e orégãos) / (pizza base with tomato, olive oil and oregano)

Bem Vindos ao Restaurante Zambi Welcome to Zambi Restaurant

SPRING DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Cesta de pães artesanais, manteiga campos de vacaria com flor de sal, roast-beef marinado e caldinho nomade

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

RESTAURANTE LISBONENSE

CAFÉ DEVILLE RESTAURANT MENU

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

O MELHOR PRESENTE DE NATAL É JUNTAR A EQUIPA

EMENTA MEIA-PENSÃO HALF BOARD MENU

Carta Principal. Sopa. (Soup) Crème de Cenoura / Crème de Espinafres (Carrot Cream Soup / Spinachs Crem Soup) - 3,00. Entradas.

Transcrição:

MENSAGEM A M M A cozinha é Arte e cultura é uma forma de expressão é a minha forma de exprimir os mais nobres sentimentos, numa relação intima com os comensais, mas a sua verdadeira essência vem da terra e do mar e da sua oblação pela natureza. A qualidade é um compromisso honesto que assumo com convicção. Tudo o que fazemos diariamente tem com o único objectivo: criar uma memória sólida degustativa para todos os nossos clientes. Agradeço em nome de toda a equipa pela vossa presença. The kitchen represents art and culture, and is a form of expression. It is my way of voicing the noblest sentiments, in a close relationship with diners, but the true culinary essence comes from land and sea, and is nature s offering. Quality is an honest commitment I accept wholeheartedly. Everything we do on a daily basis has the sole objective of creating a memorable dining experience for our customers. On behalf of our whole team, we would like to thank you for coming to our restaurant. Obrigado Kind regards, Chef Rui Fernandes

COUVERT T Bolinha regional de trigo, pão de nozes e passas, flat bread, azeitonas, tremoços, manteiga aromática, manteiga de cabra, azeite e balsâmico Regional wheat bread, rye and walnut bread, flatbread, olive oil and balsamic vinegar, herb butter, goat butter, olives, lupin 3.50 por pessoa/ per person SOPAS SOUPS STARTERS Creme de legumes (v) Cream of vegetable soup (v) 4.50 Brullé de queijo de cabra caramelizado com pêras, maçãs e vinho do Porto Carmelized goat cheese brulé with pears, apples, and Port wine 9.50 Carpaccio de veado com portobello grelhado, frutos silvestres, folhas de rúcula e parmesão Venison carpaccio, with grilled portobello mushrooms, berries and arugula leaves with parmesan 10.00 Bisque de lavagante com ovas de tobico e algas wakame Lobster bisque with tobico roes and wakame algae 12.00 Se precisar de informações sobre alergénios por favor fale com o empregado antes de efectuar o seu pedido. Nenhum prato, If you need any information about the allergens please ask our staff before ordering. No dish, food product or drink, including the cover, can be billed if it was not requested by the customer, or if the customer does not use it. Incluido included 19h00 às 22h00 From 7.00 pm to 10.00 pm By chef Rui Fernandes

PEIXE FISH Bacalhau de cura portuguesa confitado com brás de tomate seco com azeitona, pak choi e fricassé de boletos Confit of Portuguese cured codfish with sun-dried tomato sauce, olive, pak choi and mushroom fricassee 17.50 Bife de atum com crosta de sésamo, molho teriyaki, batata-doce e legumes da época Sesame crusted tuna steak with teriyaki sauce, sweet potatoes, and seasonal vegetables 19.00 Pargo legítimo e vieira na chapa com legumes e tubérculos, assados e crocantes Sautéed sea snapper and scallops with crisp-roasted greens and tubers 19.50 CARNE MEAT Aguillettes de pato salteados com molho de ginga de Óbidos e risotto de castanha e erva-doce Sautéed duck aguillettes with Óbidos bitter cherry liqueur sauce, chestnut and fennel risotto 18.50 Lombinhos de borrego com molho Madeira guarnecido com esmagada de grão-de-bico, espargos e cogumelos Lamb chops with Madeira sauce, garnished with mashed chick-peas, asparagus, and mushrooms 19.00 O Bife Wellington contemporâneo (Tornedó de novilho, massa folhada, cogumelos, foie-gras, legumes da época) Contemporary Beef Wellington (Beef tournedos, puff pastry, mushrooms, foie gras, seasonal vegetables) 24.00 Bife Vazia Aberdeen Black 180 gr grelhado ou frito C/ molho: Pimenta verde Mostarda antiga Ginja de Óbidos Cogumelos Teriyaki Aberdeen Black beef steak 180 gr grilled or fried With sauce: Green pepper Aged mustard Óbidos bitter cherry liqueur Mushrooms Teriyaki 17.00 Se precisar de informações sobre alergénios por favor fale com o empregado antes de efectuar o seu pedido. Nenhum prato, If you need any information about the allergens please ask our staff before ordering. No dish, food product or drink, including the cover, can be billed if it was not requested by the customer, or if the customer does not use it. Incluido included 19h00 às 22h00 From 7.00 pm to 10.00 pm By chef Rui Fernandes

GU Batata frita Arroz Esparregado Legumes salteados French Fries Rice Spinach purée Sautéed Vegetables 2.00 S VEGETARIANS Risotto da nossa horta Risotto from our vegetable garden 14.00 Bife de tofu com sésamo, legumes glaciados com teriyaki e batata-doce Tofu steak with sesame, sautéed vegetables with teriyaki and sweet potatoes 16.00 Se precisar de informações sobre alergénios por favor fale com o empregado antes de efectuar o seu pedido. Nenhum prato, If you need any information about the allergens please ask our staff before ordering. No dish, food product or drink, including the cover, can be billed if it was not requested by the customer, or if the customer does not use it. Incluido included 19h00 às 22h00 From 7.00 pm to 10.00 pm By chef Rui Fernandes

SOBREM DESSERTS Mousse de 3 chocolates Triple chocolate mousse 4.50 Creme de chocolate branco com bolo de rúcula, sorbet de tangerina, crocante de flor de sal e pimenta rosa White chocolate cream with arugula pastry, mandarin sorbet, crunchy sea salt and pink peppercorn 6.00 Crumble de pêra rocha do Oeste e maçã de Alcobaça com Ginjinha e gelado de nata Weast Rocha Pear and Alcobaça apple crumble with bitter cherry liqueur and cream ice-cream 6.50 Brownie de castanha com Dom Rodrigo, frutos vermelhos, gelado de baunilha e redução de vinho do Porto Nut brownie with Dom Rodrigo, berries, vanilla ice cream, and Port wine reduction 7.00 Bites de pastel de feijão com creme de queijo e gelado de pêra Rocha Regional pastry with cream cheese and Rocha pear ice cream 6.00 Prato de Fruta Fruit Plate 3.50 Sorbet Morango, manga, limão Gelado Nata, baunilha, chocolate Sorbet Strawberry, mango, lemon Ice Cream Cream, vanilla, chocolate 2.00 cada bola de gelado per scoop of ice-cream Se precisar de informações sobre alergénios por favor fale com o empregado antes de efectuar o seu pedido. Nenhum prato, If you need any information about the allergens please ask our staff before ordering. No dish, food product or drink, including the cover, can be billed if it was not requested by the customer, or if the customer does not use it. Incluido included 19h00 às 22h00 From 7.00 pm to 10.00 pm By chef Rui Fernandes

WWW.DOLCECAMPOREAL.PT