Não é permitido fumar no interior do restaurante Terrace Grill. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbos no terraço.

Documentos relacionados
SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

SOPAS SOUPS A TRADIÇÃO OUR TRADITION

Nenhum prato, produto alimentar ou bebida pode ser cobrado se não for solicitado pelo cliente ou por este for inutilizado.

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Não é permitido fumar no interior do Restaurante Grill. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbos no terraço.

Delicie-se com as nossas entradas / Starters

Jantar de Consoada 2015 Christmas Evening

Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

COUVERT ACEPIPES / APPETIZERS SOPA / SOUP ENTRADAS / STARTERS. Selecção de Pão, Tostas e Azeite Bread Selection, Toasts and Olive Oil

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

ENTRADAS, SOPAS & SALADAS STARTERS, SOUPS & SALADS

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

Bread, Butter, Olives and Regional Cold Meat Cuts and Cured Cheese Board Pão, Manteiga, Azeitonas e Tábua de Enchidos e Queijo Curado 4

ENTRADAS. Tabua de Pao / Bread Woodboard 220. Azeitonas, Manteiga, Pesto, Pate de Atum. Olives, Butter, Pesto, Tuna Pate. Pao de Alho e Mozarella 280

Os maus vivem para comer e beber. Enquanto isso, os bons comem e bebem para viver. The bad guys live to eat and drink. Good guys drink and eat to live

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

PÃO, BROA, GRISSINIS, MANTEIGA, AZEITE E PICKLE DE LEGUMES SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, GRISSINIS, BUTTER, OLIVE OIL AND VEGETABLE PICKLES

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00

Starters and Salads. Desserts. Pastas & Risottos. Fish. Meat

Entradas/Starters. Queijos 2.00 Cheeses. Sopa do Dia 3.00 Soup of the Day. Mexilhão à Bulhão a Pato 7.50 Mussels à Bulhão a Pato

ESPECIALIDADES OLIVIER

Restaurante Cozinha do Convento

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,00 3,00

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

FADO MENOR CASA DE FADOS

MENU DE GRUPO GROUP MENUS

MENU. Um mundo de sabores - A world of flavours. By Chef Louis Anjos

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Sugestão de Almoço. Todos os dias uma sugestão deliciosa acabada de fazer 100% CHEF. Lunch Special. A freshly made delicious main course

PEQUENO ALMOÇO CONTINENTAL CONTINENTAL BREAKFAST per person. Escolha três ingredientes: cogumelos, frango, bacon, pimentos, cebola,

PETISCOS / SNACKS. isca de frango / Chicken nuggets R$ 33,00. Filezinho acebolado / Filet with onion R$ 34,00. Batata frita / French fries R$ 27,00

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY


MENU DINNER STARTERS SIDES. Casa do Lago Classic Seafood Chowder A creamy blend of the finest seafood and smoked bacon 18,5 19,5

Ovos mexidos com farinheira e espargos verdes Akz. Scramble eggs with Portuguese country sausage and green asparagus

Dine in LISBON FONTANA PARK

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

ESPECIALIDADES OLIVIER

Menu COUVERT TABLE SETTING

O VERDADEIRO SABOR ITALIANO EM PORTUGAL

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Couvert Pão, Manteiga e Paté Bread, Butter and Paté. Pastéis de Milho (2 Unidades) Corn Cakes (2 per serving)

ESPECIALIDADES OLIVIER

M EN U DE GRU PO GROU P M EN US

EMENTA. Pizzeria & Restaurante & Take Away Rua Vasco da Gama Porto Côvo Tel.:

COUVERT. ANTIPASTI Entradas / Starters

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

A beach restaurant with style. Chef Rui Pina

Jantar de Consoada 2017 Christmas Evening

RIVER LOUNGE RESTAURANT

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Sugestão do Chef CHEF S SUGGESTIONS

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

Couvert. Pão & manteiga 3,50. Bread & Butter ENTRADAS. Starters

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

BEMVINDO, Não é permitido fumar no interior do Restaurante B&G. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbo no terraço.

Aberto diariamente para almoço das 12:30 às 15:00 e jantar das 19:30 às 22:30.

A LA CARTE. COUVERT Variedade de pão Azeite virgem com vinagre balsâmico ou manteiga Aperitivos. SOPAS Sopa com orégãos e coentros Creme de lavagante

Carta Principal. (cópia) Sopa. (Soup) SOPA DO DIA (Soup of the day) - 2,00. Entradas. (Starters)

D. AFONSO O GORDO ESPECIALIDADE LEITÃO À MODA DA BAIRRADA. SUGESTÕES DO CHEF JOÃO FRAGOEIRO Suggestions by Chef João Fragoeiro

SOPAS (, SOUPS SALADS SALADAS APERITIVOS. Soup of the Day Green Kale Soup Sopa do Dia Caldo Verde

Entradas - Entrees. Sopa - Soup. Entradas - Entrees. Saladas - Salads. Massas - Pasta

REALIZE OS SEUS DESEJOS DE NATAL NUM LOCAL ESPECIAL. MAKE YOUR CHRISTMAS WISHES COME TRUE IN A SPECIAL PLACE.

EMENTA MEIA-PENSÃO HALF BOARD MENU

JANTAR DINNER

Entradas/Starters. Pao, Azeitonas, Manteiga & Pate 3.75 Bread, Olives or Butters & Pates

The Capital Lounge Main s

LUNCH MENU. Fillet of Black Angus Beef. Wilted spinach, red wine sauce with mushrooms, shallots and lardons, served with French fries

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

COUVERT - 3,50 POR PESSOA PER PERSON. Se sofrer de alguma alergia, agradecemos que nos informe. If you suffer from any allergy, please inform us.


IN BETWEEN Para começar ou Light meal

COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

Reveillon - Salão Verdi. Menu

A beach restaurant with style. Chef Rui Pina

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

PETISCOS DO DIA // 5.00 special of the day

Para Começar / Starters

AUTUMN INDULGENCES 19h30-22h PM PM

Menus de Natal CHRISTMAS MENUS. Dezembro ~ December

Sopa dos legumes do dia Sopa gratinada de cebola Creme de alho francês com camarão e coentros Sopa cremosa com cogumelos silvestres e alheira

buffet & GRILL EMENTA MEIA-PENSÃO PENSÃO-COMPLETA TUDO-INCLUIDO MENU HALF-BOARD FULL-BOARD ALL-INCLUSIVE

The revival of the Grand Dame

IN BETWEEN Para começar ou Light meal

PEIXE & MARISCOS / FISH & SEAFOOD

MENU DO DIA HALF BOARD M1

ENTRADAS QUENTES / WARM STARTERS

Menu Natal A Preç e o o 2 4 eu e r u os o

Transcrição:

BEMVINDO, Não é permitido fumar no interior do restaurante Terrace Grill. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbos no terraço. Nenhum prato, produto alimentar ou bebida pode ser cobrado se não for solicitado pelo cliente ou por este dor inutilizado. Aberto das 19h00 às 22h00 WELCOME, Please note that is not allowed to smoke inside the Terrace Grill restaurant. We kindly ask our guests to refrain from smoking cigarillos, pipes or cigars on the terrace. No dish, food or drink can be charged if not requested by the customer even if it is consumed Open from 7:00 p.m. until 10:00 p.m. IVA incluído à taxa em vigor Este estabelecimento dispõe de livro de reclamações VAT included Complaint book available

SOPAS SOUPS Clássico creme Vichyssoise com azeite verde 7 Classic Vichyssoise cream soup with herb olive oil Creme de legumes da nossa praça 7 Vegetable cream soup Sopa de peixe com croutons de pão 9 Fish soup with bread croutons ENTRADAS FRIAS COLD STARTERS Salmão em ceviche, aipo em duas texturas e chily, alface 16 Salmon in ceviche, celery with chily, lettuce Carpaccio de novilho, azeite virgem, flor de sal, rúcula, queijo São Jorge 18 Beef carpaccio, virgin olive oil, fleur-du-sel, arugula, São Jorge cheese Carpaccio de Polvo, vinagrete à Algarvia aromatizado com alho e coentros 16 Octopus carpaccio, peppers vinaigrette flavoured with garlic and coriander A TRADIÇÃO OUR TRADITION Ardósia de presunto Pata Negra com tostas e azeitonas marinadas 21 Pata Negra prosciutto, bread toasties and marinated olives Ardósia de enchidos alentejanos com pickles 17 Alentejo delicatessan with pickles Ardósia de queijos nacionais com compota de abóbora caseira 19 Portuguese cheeses with homemade pumpkin jam Ameijoas à Bulhão Pato 19 Sautéed clams, garlic, coriander, white wine sauce Camarões ao alho 18 Shrimps in garlic sauce Ostras da Ria formosa ao natural, vinagrete de chalotas e limão 20 Oysters from Ria Formosa, shallots and lemon vinaigrette

CATAPLANAS Cataplana de marisco de Sagres com ervas frescas para 2 pessoas 72 Seafood from Sagres Cataplana with fresh herbs for 2 persons Cataplana de peixes do Atlântico com aroma de coentros 38 Atlantic sea fishes Cataplana with coriander flavour MASSAS FRESCAS ARROZES RISOTTOS FRESH PASTAS RICE RISOTTOS Gnocchi de batata com camarão 20 Potato gnocchi with shrimp Ravioli de espinafres e ricota, legumes da praça, molho napolitana 17 Ravioli of spinach and ricotta, vegetables, Napolitan sauce Linguini com molho caril vermelho e juliana de novilho 24 Red curry linguini and minced beef Risotto de cogumelos do bosque, medalhão de vitela, azeite de trufa 28 Mushroom risotto, veal medallion, truffle olive oil Risotto à algarvia, ameijoa, mexilhão, filete de rodovalho 32 Clams and mussels risotto, brill fillet Arroz malandrinho de tamboril e camarão com coentros 31 (tempo de confeção 40 min) Traditional monkfish and shrimp rice with coriander (cooking time 40 min) Arroz malandrinho de tomate, bacalhau frito 27 (tempo de confeção 40 min) Traditional tomato rice, fried codfish (cooking time 40 min) Robalo assado, xerém de berbigão, molho de lima 26 Roasted sea bass, cockle s xerém, lime sauce Massada de garoupa à algarvia 28 Tradicional black grouper pasta

OPÇÕES VEGETARIANAS VEGETARIAN OPTIONS Gaspacho à alentejana com croutons de pão e alho 7 Gazpacho with garlic bread croutons Salada de rúcula, brócolos, espargos, ovo perfeito, 16 nozes, sementes de abóbora, vinagrete de cidra Arugula, broccoli and asparagus salad with perfect egg, walnuts, pumpkin seeds, cider vinaigrette Salada de quinoa, favas baby, espinafre, cebola roxa, zeste de limão 11 Quinoa, broad beans and spinach salad, red onions, lemon zest Salada Caprese 14 Tomate, mozzarella, pesto, mescla de alface, amêndoa torrada Caprese salad Tomato, mozzarella, pesto, mixed lettuce, toasted almonds Chow mein de legumes com tofu e ervas frescas 16 Vegetables chow mein with tofu and fresh herbs Arroz malandrinho de caril vermelho, tomate cherry, manjericão 15 Red curry creamy rice, cherry tomato, basil Arroz malandrinho de cogumelos e espargos 18.00 Creamy mushrooms and asparagus rice

DO GRELHADOR FROM THE GRILL MARISCOS SEAFOOD Camarão tigre na plancha, manteiga de ervas e limão 51 molho picante e saladinha mista Grilled tiger prawns, lemon and herbs butter, spicy sauce, lettuce and tomato salad Carabineiro na plancha, manteiga de ervas e limão, 75 molho picante e saladinha mista Grilled carabinero shrimp, lemon and herbs butter, spicy sauce, lettuce and tomato salad Lagosta da costa grelhada (por encomenda, mínimo 24h) Rock lobster (order in advance, minimum 24hours) Lavagante azul grelhado (por encomenda, mínimo 24h) Grilled blue lobster (order in advance, minimum 24hours) 240/Kg 200/Kg PEIXES FISH Peixe do dia 27 Catch of the day Garoupa grelhada 28 Grilled black grouper Linguado grelhado 39 Grilled sole Salmão grelhado 25 Grilled salmon Cherne grelhado 36 Grilled stone bass Atum grelhado 31 Grilled tuna Servido com batata assada e legumes da praça salteados MOLHOS: beurre blanc de limão azeite de alho e coentros manteiga de ervas e limão Served with roasted potatoes and sautéed daily vegetables SAUCES:

lemon beurre blanc olive oil, garlic and coriander herb butter and lemon

DO GRELHADOR FROM THE GRILL CARNES MEAT Entrecôte maturado 32 Aged sirloin entrecote Bife do Lombo grelhado 34 Grilled tenderloin steak Costeleta de vitela branca grelhada 37 Grilled veal chop Tomhawak maturado para 2 pessoas (por encomenda, mínimo 24h) 112 Matured tomahawk for 2 people (order in advance, minimum 24hours) Costeletas de borrego com molho de hortelã 32 Grilled lamb chops with mint sauce Costeleta de porco preto grelhado 25 Grilled black pork chop Secretos de porco preto 23 Grilled black pork loin blade steaks Franguinho piri-piri com salada montanheira 21 Grilled chicken piri piri with traditional salad Servido com batata assada e legumes da praça salteados MOLHOS: Molho bearnês 3 pimentas cogumelos tomilho Served with roasted potatoes and sautéed daily vegetables SAUCES: béarnaise 3 peppers mushrooms thyme

SOBREMESAS DESSERT Bolo húmido de chocolate com sopa de frutos vermelhos 9 Wet chocolate cake with red fruits soup Tarte de amêndoa do Algarve com gelado de toffee e flor de sal 9 Algarve s almond pie with toffee ice cream and fleur-du-sel Creme brulée de laranja com gelado de rum e passas 9 Orange crème brulée with rum and dried grapes ice cream Torta de laranja com areia de cardomomo e sorvete de alfarroba 7,5 Orange tart with cardamom sand and carob sorbet Mousse de três chocolates, negro, branco e leite 12 com seu crocante e molho de açafrão Three chocolates mousse, dark, white and milk, with saffron sauce Parfait de lima, areias de baunilha e gelado de morango 9 Lime parfait with vanilla crumbles and strawberry ice cream Prato de fruta de época laminada 10 Plate of sliced fruit of the season Seleção de gelados e sorvetes 1 bola 1 scoop 3 Selection of ice creams and sorbets 2 bolas 2 scoops 6 3 bolas 3 scoops 8 BAIXAS CALORIAS LOW CALORIES Carpaccio de abacaxi com coentros, com sorbet de chocolate 90% 8 Pineapple carpaccio with coriander and 90% chocolate sorbet Sopa de frutas com especiarias e rebentos 12 Fruit soup with spices and sprouts