Miyazaki International. Exchange Report
|
|
|
- Bento Camelo Osório
- 10 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 Miyazaki International Exchange Report みやざき 発 国 際 交 流 レポート 県 費 留 学 生 レポート Report from Prefecturally Funded International Student [ 県 では 国 際 協 力 及 び 国 際 交 流 の 一 環 として ブ ラジルに 移 住 した 宮 崎 県 出 身 者 の 子 弟 ( 日 系 人 )を 受 け 入 れ 県 内 の 大 学 専 門 的 研 究 機 関 等 に 留 学 し てもらう 県 費 留 学 生 受 入 事 業 を 実 施 しており 平 成 24 年 度 は2 名 を 受 け 入 れました 今 回 の みやざ き 発 国 際 交 流 レポート では 平 成 24 年 度 県 費 留 学 生 甲 藤 さんが 作 成 した 本 県 での 留 学 生 活 につ いてのレポートを 掲 載 します This Issue s Writer 作 者 について Name: Yukimi Cintia Katto From: Brazil Now: Prefecturally Funded International Student 名 前 : 甲 籐 シンチア 雪 美 [To promote international cooperation and 出 身 :ブラジル exchange, the Miyazaki Prefectural government provides scholarships to Brazilians of Japanese 現 在 :24 年 度 の 県 費 留 学 生 ancestry whose families originated from Miyazaki for study at universities and specialty research centers within the prefecture. Two students are currently studying under this program for the academic year. This week s Miyazaki International Exchange Report was written by one of 2012 s Prefecturally funded study abroad students, Yukimi Katto, and describes her study abroad experiences in Miyazaki.] はじめまして 甲 籐 シンチア 雪 美 と 申 します 私 はブラジルのサンタカタリーナ 国 立 大 学 で 薬 剤 師 法 食 品 生 化 学 を 学 びました 私 は 今 年 宮 崎 県 の 支 援 により 留 学 生 として 日 本 に 来 る 事 ができまし た 本 当 に 感 謝 しています 日 本 に 来 る 前 はすご く 不 安 で 緊 張 していたのですが 宮 崎 空 港 に 着 い たら 親 せきのおばさん 達 がいてくれたので 心 強 く なりました 私 は3ヶ 月 間 霧 島 酒 造 で 研 修 した 後 宮 崎 大 学 で 勉 強 をする 事 になりました Hello, my name is Yukimi Cintia Katto. Before coming to Miyazaki I studied about the pharmacology and biochemistry of foods at the Federal University of Santa Catarina in Brazil. I am currently able to study in Japan for the academic year thanks to the financial aid I receive from the Miyazaki Prefectural Government. I am very grateful for this opportunity. Before arriving in Japan, though, I was very worried and nervous. After landing at Miyazaki Airport, however, I was encouraged by my aunts and other relatives living in Japan that had come to meet me at the airport. For three months I trained at the Kirishima Distillery, and following the
2 completion of this training I began studying at Miyazaki University. Muito prazer, meu nome é Cintia Yukimi Katto. Sou graduada em Farmácia Bioquímica e Tecnologia de alimentos pela Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil. Este ano, tive a oportunidade de vir ao Japão como bolsista, graças ao apoio do Governo de Miyazaki. Antes de vir ao Japão, estava ansiosa e com medo, mas ao chegar no aeroporto em Miyazaki, fui recepcionada pelos meus parentes, me senti acolhida e fiquei muito feliz. Nos 3 primeiros meses, irei estagiar no Kirishimashuzo e após esse período estudarei na Universidade de Miyazaki. 霧 島 酒 造 での 研 修 は 4 月 16 日 から 始 まりました 焼 酎 の 作 り 方 について 全 部 覚 えたい と 思 っていたところ 畑 に 芋 を 植 えるところから 体 験 させていただきました その 後 製 造 や 酒 質 管 理 ブレンド ボトリングなどの 研 修 を 行 いました 霧 島 酒 造 の 人 達 はす ごく 親 切 でいろんな 事 を 教 えてくれました おかげで 私 も 毎 日 楽 しみながら 研 修 をす ることができました また 私 のために 歓 迎 会 を 開 いてくれたり 誕 生 日 にはケーキを 買 ってお 祝 いをしてくれたりと 本 当 に 嬉 しかったです とても 親 切 な 人 達 に 出 会 えて 本 当 によかったと 思 っています 研 修 の 機 会 を 与 え 親 切 に 色 々 教 えてくれた 霧 島 酒 造 の 人 達 には 心 から 感 謝 しています 霧 島 酒 造 で 学 んだことをブラジルに 帰 ってからも 役 立 てたいと 思 います My training at Kirishima Distillery began on April 16 th. I wanted to learn everything relating to how shochu is made, and actually my training started with me planting potatoes. My training would later include such things as production, quality control, blending methods, bottling, etc. The people working at Kirishima Distillery were very kind, and they taught me many things. Thanks to them I was able to enjoy every day of my training. The staff at Kirishima even held a welcome party for me and bought me a cake on my birthday. I am truly fortunate to have met such kind people. I am really thankful for being given the opportunity to undergo training at the Kirishima Distillery and for how patient everyone was when instructing me. I look forward to making use of what I have learned from my training when I return home to Brazil. O meu estágio no Kirishimashuzo começou em 16 de abril. Pretendia aprender tudo sobre o processo de fabricação do Shochu, tive, então, a oportunidade de começar a ver o processo desde a plantação da batata doce. Depois disso, passei pelos setores de fermantação, controle de qualidade, destilação, corte e engarrafamento. Todos os funcionários da empresa eram muito gentis e me ensinaram pacientemente cada etapa do processo, graças a isso, o dia a dia do meu estágio foi muito divertido e prazeroso. Além disso, fizeram pra mim uma festa de boas-vindas e no dia do meu aniversário, compraram um bolo, fiquei realmente muito feliz. Foi muito bom ter conhecido pessoas tão amigáveis e gentis. Agradeço de coração a todas as pessoas que me ajudaram no Kirishimashuzo durante o meu estágio, espero poder utilizar no Brasil os conhecimentos adquiridos nesse estágio. 霧 島 酒 造 での 研 修 が 終 わり 宮 崎 大 学 での 授 業 が 始 まるまでの 間 大 学 が 夏 休 み 期 間 だっ たため 日 本 の 色 々な 観 光 地 を 回 りながら 日 本 の 歴 史 や 文 化 を 見 てきました 宮 崎 では 浴 衣 を 着 てえれこっちゃ 祭 りに 行 ったり 大 学 の 研 究 室 の 皆 さんとキャンプに 行 ったり しました また 福 岡 広 島 愛 媛 大 阪 神 戸 奈 良 京 都 東 京 などにも 行 きまし た 日 本 の 色 々な 所 へ 行 きましたが 私 のイメージする 日 本 に 一 番 近 かったのは 京 都 で した 京 都 では 神 社 やお 寺 に 行 ったのですが 一 つ 一 つが 違 っていて 素 晴 らしかったで す 外 国 から 日 本 へ 来 る 人 は 京 都 へ 行 くべきだと 思 います 京 都 では 舞 妓 さんの 体 験 をし 日 本 の 文 化 に 触 れることが 出 来 て 嬉 しかったです As Miyazaki University was in summer vacation after I completed my training at the Krishima Distillery I had some time before my classes began, so I visited some of
3 Japan s famous tourist spots and learned a little about Japan s history and culture. In Miyazaki I put on yukata and went to the Erekoccha Fesitival and later went camping with some of the other students in my lab. I also visited Fukuoka, Hiroshima, Ehime, Osaka, Kobe, Nara, Kyoto, and Tokyo. I traveled to various places throughout Japan but found Kyoto to be closest to how I had imagined Japan would be. I was amazed and impressed at how each of the shrines and temples in Kyoto differed from the next. I think that Kyoto is a must visit for anyone traveling abroad in Japan. In Kyoto, I was happy to be able to experience being a Maiko for a day and to become more familiar with Japanese culture. No período entre o término do estágio no Kirishimashuzo e o início das aulas na Universidade de Miyazaki, esta se encontrava em férias de verão. Aproveitei, então, para visitar diversos pontos turísticos do Japão e aprender um pouco sobre a história e cultura japonesa. Em Miyazaki, fui ao Festival Erekocha vestindo Yukata e também, a um acampamento com os alunos do laboratório onde iniciarei meus estudos. Fui também para Fukuoka, Hiroshima, Ehime, Osaka, Kobe, Nara, Kyoto e Tokyo. Dentre todos esses lugares que visitei, Kyoto foi o lugar que mais se aproximou da imagem que eu tinha do Japão, em Kyoto fui a vários templos, sendo que cada um deles possui sua peculiaridade e é realmente encatador. Quando se vem de outro país, Kyoto é um lugar que não se pode deixar de conhecer, tive a oportunidade de me caracterizar de Maico-san, foi realmente incrível a sensação de fazer parte da cultura japonesa. ブラジル メキシコ ペルー ドミニカからの 留 学 生 15 人 で 富 士 山 に 登 ったこともいい 思 い 出 です 雨 が 降 って 寒 かった り 人 が 多 くて 混 雑 していたり 頂 上 近 くは 酸 素 が 薄 かった りと 思 ったより 大 変 でした 途 中 ですごく 辛 い 時 もあったの ですが 頂 上 でとても 素 晴 らしい 景 色 を 見 ることができ ま た 元 気 になりました 残 念 ながら 曇 っていたので 日 の 出 は 見 れませんでしたが それでもすごくきれいな 景 色 でした Another great memory was of climbing Mount Fuji with 15 other international students. In our group there were students from Brazil, Mexico, Peru, and the Dominican Republic. The trek was more difficult than I had expected: it rained, it was cold, it was crowded, and the air was thin near the summit. There were quite a few trying times along the way, but the beautiful view from the summit reenergized us. Sadly, we weren t able to see the sunrise because of the cloudy weather. Still, it was a magnificent view. Outra boa lembrança é ter escalado o monte Fuji, com bolsistas do Brasil, México, Peru e República Dominicana, totalizando 15 pessoas. Foi mais difícil do que imaginei que seria, pegamos chuva, frio, tinha trechos que chegava a estar congestionado de tantas pessoas e perto do topo o ar era rarefeito. Mas ao alcançar o topo e ver aquela vista maravilhosa, o ânimo foi renovado. Infelizmente, estava nublado e não foi possível ver o sol nascer, mas ainda assim, a paisagem era muito bonita. 神 戸 ではメリケンパークに 行 きました そこには 希 望 の 船 出 という 銅 像 があります この 銅 像 は 神 戸 港 からブラジルへ 渡 った 移 民 を 記 念 するものです ここから 沢 山 の 日 本 人 が 新 しい 土 地 をめざして 知 らない 国 へと 出 発 していきました 言 葉 も 通 じなくてとて も 苦 労 されたことでしょう 私 も 祖 父 や 祖 母 からブラジルに 移 住 して 苦 労 した 話 をよく 聞 かされていました あの 頃 は 今 のように 電 話 やインターネットがなく すぐに 郵 便 も 届 かなくてどんなに 大 変 だったことでしょう 私 の 祖 父 や 祖 母 叔 父 母 もブラジルへ 移 住 した 時 は 神 戸 港 から 出 発 しました
4 In Kobe I visited Meriken Park. At this park there is a bronze statue called Kibō-no-funade [Embarking for Hope]. This statue was built in memory of those that Immigrated to Brazil from Kobe Port. This is a point where many Japanese individuals set out for new lands in an unknown country. Not being able to speak the language they surely had troubling times when they first arrived in Brazil. It is hard to imagine how difficult it must have been for them in a time without phones, internet, and near instantaneous mail delivery. When my grandfather, grandmother, uncle, and aunt immigrated to Brazil, they departed from Kobe Port. Em Kobe, fui ao Parque Meriken, onde há uma estátua que homenageia os emigrantes que partiram para o Brasil. Foi saindo desse lugar que muitos japoneses partiram em busca de uma nova terra, imagino como deve ter sido difícil ir para um país sem nem saber falar o idioma local. Eu ouvi, muitas vezes, a história dos meus avós, do quanto foi difícil ir para o Brasil. Meus avós, meu tio e minha mãe, quando foram pro Brasil, saíram do porto de Kobe. Naquela época não havia telefone ou Internet, e era muito complicado receber notícias. 10 月 から 宮 崎 大 学 での 授 業 が 始 まりました 私 は 日 本 語 の 授 業 を 二 つ 受 ける 事 にしまし た 一 つは 文 法 や 語 彙 を 勉 強 するためであり もう 一 つは 自 然 科 学 系 の 実 習 講 義 の 際 に 用 いられることの 多 い 日 本 語 を 中 心 に 理 科 系 の 初 歩 的 な 日 本 語 を 学 習 するためです 研 究 室 のゼミの 他 に 植 物 食 品 化 学 特 論 や 食 品 機 能 化 学 特 論 食 品 製 造 学 などの 授 業 も 受 けています 食 品 製 造 学 については ブラジルの 大 学 で 同 じような 授 業 を 受 けていま したが 日 本 の 色 々な 食 品 (みそ 納 豆 しょう 油 梅 干 し 日 本 酒 焼 酎 など)の 製 造 についての 勉 強 が 出 来 るので すごく 役 に 立 ちます 日 本 語 で 技 術 用 語 や 試 薬 の 事 を 言 われるとまだまだ 難 しいことがあるので これからも 一 生 懸 命 努 力 して 少 しでも 多 くの 日 本 語 を 学 び 頑 張 っていきたいと 思 っています My classes at Miyazaki University began in October. I decided that I would take two Japanese language classes. In one of these classes I study grammar and vocabulary, and in the other I learn elementary scientific Japanese, focusing on Japanese words that often come up in my natural science training and in lectures. Aside from my lab class I am also taking a class on special topics in the chemistry of edible plants, a class on special topics in functional food chemistry, and a class on food production. While in Brazil I did take a class that was similar to my current food production class, it is still very useful to me because I learn about the production of many Japanese foods (miso, natto, soy, umeboshi, sake, shochu, etc.). Still, I have difficulty with technical and chemical related Japanese terms, so I will work to learn as much Japanese as I can during my remaining time in Miyazaki. As aulas na Universidade de Miyazaki começaram em outubro. Vou assistir a duas aulas de japonês. Uma delas é para estudar gramática e vocabulário, e a outra é para estudar os termos utilizados durante a prática laboratorial, mais voltada pra área de ciências. Além disso, participarei também dos seminários do laboratório, e de duas diciplinas ministradas no mestrado pelo meu Professor, Teoria de produtos químicos e alimentos funcionais; síntese de produtos químicos alimentares. E também da disciplina do terceiro ano, Processo de fabricação de alimentos. Essa última matéria é muito parecida com uma que eu tive no Brasil, mas dessa vez terei a oportunidade de estudar o processo de fabricação de uma variedade de alimentos Japoneses (miso, natto, molho de soja, umeboshi, saquê, shochu, etc). Ainda acho muito difícil acompanhar as aulas devido aos termos técnicos e nomes de reagentes em japonês,
5 mas pretendo continuar me esforçando e dando o meu melhor para aprender e melhorar meu japonês.
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.
ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e
耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め
NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia
Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série
だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a
Principais Registros
2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証
1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック
1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )
SORRISO. 3a e 4a séries
SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo
Prevencao para a Influenza
2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで
(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )
ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Guia de orientação educacional
Guia de orientação educacional 進 路 ガイダンス Como posso ir ao colégio japonês? 日 本 の 高 校 に 行 くにはどうす ればいい? E se eu trabalhar? もし 就 職 したら? O colégio é caro? 高 校 はお 金 がすごくかかる? 目 次 Sumário ポルトガル 語
Viajar Geral. Português
- Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado
通 知 書 のみかた Como ver este aviso
通 知 書 のみかた Como ver este aviso 9 9 9-9 9 9 9 滋 賀 県 彦 根 市 元 町 4 番 2 号 彦 根 次 郎 様 方 彦 根 太 郎 様 O responsável pelo pagamento (chefe da família) *A arrecadação das taxas do seguro de saúde nacional irá no nome
Explicação sobre escola primária aos ingressantes
ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar
5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22
Para estrangeiros que trabalham no Japão.
ポルトガル 語 Para estrangeiros que trabalham no Japão. - 日 本 で 働 く 外 国 人 の 皆 さんへ- < 一 般 原 則 > Q.1. A.1. 日 本 で 働 く 外 国 人 にも 日 本 の 労 働 基 準 関 係 法 令 は 適 用 されますか はい
3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
2014/4 No.124 こ う こ う
Periódico de Fujiyoshida ふじよしだこうほうし ずーら ずーら 2014/4 No.124 Epoca de partidas, alegria para o futuro Houve a formatura do ano letivo de 2013, das escolas primarias e ginasios e da escola especialista em
Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos
こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから
M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E. 2 015 vo l.
M O BIL E PH O N E S E RVIC E GUID E MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 05 vo l. ÍNDICE INDEX PLANO DE TARIFAS 0 Tarifa de uso do Smartphone/Celular 4G LTE 0 スマートフォン/4G LTEケータイのご 利 用 料 金 08 Tarifa de uso do celular
Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão
Material de Kanji para brasileiros residentes no Japão I ~Aprenda por si só~ Centro de Educação e Pesquisa Multilinguísticas e Multiculturais da Universidade de Estudos Estrangeiros de Tóquio Material
Guia de Pronto Socorro Infantil
緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta
As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções
19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar
Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど
istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu
A língua materna é muito importante
PALAVRA ポルトガル 語 Prefácio A língua materna é necessária para consolidar a identidade das crianças de origem estrangeira e facilitar a comunicação entre os pais e filhos. Além disso, cumpre um papel importante
Estrangeiros qualifi cados/desqualifi cados para trabalhar no Japão
O número de estrangeiros que trabalham no Japão está aumentando a cada ano. No entanto, devido ao pouco conhecimento sobre a lei japonesa pertinente ao trabalho, alguns têm se envolvido com intermediários
- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた
- Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para
Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk
Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde
Okazaki News. Português
Português Okazaki News No523-223 1 de Março de 2015 http://belclara.com/okazaki-news/ Desde 1o.de Julho de1991 Okazaki News Sumiko Yamamoto Editor Chefe 102 Zaimoku-cho Okazaki 444-0057 Telefone (0564
婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns
婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros
Mapa Geral dos Abrigos e Instituições Médicas para Apoio aos Estrangeiros かな ~Distrito de ( 金 はし 橋 ))~ ぽ る と が る ご Portuguese (ポルトガル 語 ) Província de Nara, Cidade de Kashihara Mapa Geral dos Abrigos e
bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês
Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに
Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões
日 本 語 にほんご ニホンゴ Falado em: Japão, Brasil, Havaí, Guam, Ilhas Marshall, Palau, Peru, Taiwan, entre outros países. Nº de falantes: 127 Milhões 130 Milhões ひらがな O hiragana é um alfabeto japonês com 46 caracteres.
Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação
1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai [email protected] 2 Sumário
LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい
LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura
Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal
Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園
Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai
Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone
Chamada de Emergência
Índice Principais locais de Informação Local de Consultas Gratuitas Assistência na Criação de filhos Transporte Público Trabalho e Emprego Serviço Postal Chamada de Emergência Exame Médico e Vacina Preventiva
Aula de desenho e concursos Ie no Hikari
Boas vindas a professora Mina Matino Olá, caros alunos e pais. Meu nome é Mina Matino. Desde janeiro, sou professora do Nitigogakko. Trabalhei por 15 anos como professora de português para japoneses. Espero
3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto
3 Precauções contra ocorrência de catástrofes. (1) Terremoto O Japão é um país que registra um índice de ocorrência de terremotos relativamente maior quando comparado a outros países em geral. Houve no
2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial
istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい
ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya
ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os
広 報 東 広 島. Visite a Home-page da Prefeitura
istribuição gratuita Home-page prefeitura...p. 1 Impostos de carro...p. 2 ssistência scolar...p. 3 rtes Marciais...P. 4 Pagamento de Impostos.P. 5 Plantão Médico...P. 5 Visite a Home-page da Prefeitura
O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r
- Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),
checagem. tempo, experimentaram delicias como o udon num dos chegaram ultima hora, e tiveram participantes que choraram. がつ にち となっている 競 技 です 202チ
JULHO / 2014 NO.127 chegarem pontos checagem nos de a tempo, experimentaram delicias como o udon num dos pontos checagem. times chegaram de E que na ultima hora, e tiveram participantes que choraram. フ
2013/04( 初 版 ) 地 震 / Terremoto P 5. 害 / Danos de ventos e inundações. 避 難 / Refúgio. 急 病 / Doenças repentinas. 消 防 署 / Posto de bombeiros
2013/04( 初 版 ) 災 / Incêndio P 1 地 震 / Terremoto P 5 害 / Danos de ventos e inundações 避 難 / Refúgio 急 病 / Doenças repentinas 消 防 署 / Posto de bombeiros P10 P11 P13 P14 119 番 通 報 / Notificação ao número
インダイアツーバ日語学校新聞 みなさま皆様 こんにちは!
J O R N A L D O N I T I G O G A K K O D E I N D A I A T U B A インダイアツーバ日語学校新聞 Rua Chile, 689 Indaiatuba SP 13339-130 Abril / 2010 Tel.: 19-3834-7108 / fax: 19-3834-2584 e-mail: [email protected] /
EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA
東 京 外 国 語 大 学 論 集 第 80 号 (2010) 339 EDUCACÃO E LINGUAGEM: O ESTUDANTE ESTRANGEIRO E OS LIMITES PARA APRENDER A LÍNGUA PORTUGUESA COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA PICHITELLI Eliseu Introdução 1. A difícil tarefa
Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil. A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização.
Se tornando uma xamã étnica okinawana no Brasil A Xamanização como um processo subjectivo e criativo de re-culturalização Koichi Mori(USP) (1) 沖 縄 系 女 性 のシャーマン 化 =ユタ 過 程 の 事 例 提 示 (2)シャーマン 化 過 程 = 再 文
AOS ASSOCIADOS DA NIPPON KAIGI DO BRASIL - 1 -
2015 年 6 月 BOLETIM INFORMATIVO JUNHO DE 2015 会 報 N o 39 いぶき _ IBUKI ASSOCIAÇÃO NIPPON KAIGI DO BRASIL ブラジル 日 本 会 議 Largo da Pólvora 96, Sala 4 - Liberdade - São Paulo/SP - Cep 01503-020 Tel: (11) 3207-1307
Comunicado Mensal do Templo
Comunicado Mensal do Templo ねんがつごう Junho/2018-2018 年 6 月号 Associação Religiosa Nambei Honganji Brasil Betsuin ~ A descoberta da Vida que se inter-relaciona~ しんしゅうおおたには 真宗大谷派 べついん別院だより ぶブ らラ じジ るべついんなんべいほんがんじ
"Olá, Chiba!" ハローちば. Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック. Data de publicação: Março de 2015
"Olá, Chiba!" ハローちば Guia de vida diária em português ポルトガル 語 版 生 活 ガイドブック Data de publicação: Março de 2015 発 行 日 :2015 年 3 月 Edição e publicação: Divisão de Assuntos Internacionais do Departamento de
Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem
Centro Brasileiro de Língua Japonesa
Centro Brasileiro de Língua Japonesa N o 190 agosto 2015 会 報 190 号 2015 年 8 月 ブラジル 日 本 語 センター ブ ラ ジ ル 日 本 語 セ ン タ ー 会 報 1. 理 事 会 便 り - 創 立 30 周 年 記 念 行 事 ー 2. 日 本 語 能 力 試 験 3.ふれあい 日 本 の 旅 4. 養 成 講 座 /
ご 入 学 おめでとうございます. Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental. Telefone da escola de ensino fundamental Kambe
ポルトガル 語 ご 入 学 おめでとうございます INFORMATIVO da ª.série no. dia 9 de abril (terça) 年 学 年 通 信 No. 月 9 ( 火 ) Parabéns pelo ingresso na escola de ensino fundamental Recebendo os raios calorosos da primavera, e as
1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano
ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/
1. Aluguel de imóvel 1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック
1. 賃 貸 住 宅 への 入 居 1. Aluguel de imóvel A-1 1. 住 まい (1) 住 まいを 探 す 1 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 民 間 の 住 宅 を 借 りる 場 合 は 入 居 を 希 望 する 地 域 の 不 動 産 業 者 を 訪 ね 希 望 する 条 件 ( 家 賃 間 取 り 駐 車 場 の 有 無 など)に 見 合 う 物 件 を 紹 介
