ニューカマーズガイド Guia para os recém-chegados

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "ニューカマーズガイド Guia para os recém-chegados"

Transcrição

1 Atualizado em Janeiro de 年 1 月 更 新 Português/ポルトガル 語 英 語 ようこそ 長 野 県 へ Bem-vindo à Província de NAGANO ニューカマーズガイド Guia para os recém-chegados 長 野 県 Governo da Província de Nagano

2 MATERIAL DE CONSULTA FAVOR NÃO JOGAR FORA CHEGANDO EM NAGANO Guia para os Recém-Chegados Í N D I C E Atendimento de Consultas Gratuitas...p 1 Serviço de consulta telefônica para estrangeiros residentes e cidadãos recém-chegados/ Atendentes de apoio da Comunidade Multicultural (Supporter) / Locais de consulta em prefeituras e administrações de vilas e bairros / Escolas de língua japonesa / Embaixadas e Representações estrangeiras no Japão Locais para consultas legais/ Locais de consulta em caso de acidente de trânsito Emergências...p 7 Terremotos / Incêndio / Ambulância / Acidentes de trânsito e crimes / Outras emergências do dia-a-dia Assistência Médica e de Saúde...p 9 Recebendo tratamento em clínicas e hospitais / Serviço de informações sobre instituições que atendem nos feriados e à noite / Hospitais (disponíveis em outros idiomas) / Centros de saúde Seguro de Assistência Médica...p 15 Seguro de saúde do trabalhador / Seguro de Saúde Nacional Gravidez, Parto e Cuidados com o Bebê...p 16 Caderneta materno-infantil / Auxílio às gestantes / Parto / Exames e vacinas para a criança / Assistência na criação dos filhos e Consulta sobre a criança / Creches / Consulta referente à criação dos filhos/ Centros de consultas para mulheres Educação...p 18 Ensino fundamental (ensino obrigatório) / Escolas de idioma materno / Aconselhamento para a educação da criança / Emprego e Trabalho...p 20 Para pessoas que procuram emprego / Consultas sobre condições de trabalho e problemas trabalhistas / Seguro desemprego / Seguro de indenização de acidente de trabalho Dia-a dia...p 22 Para viver em comunidade / lixo doméstico / Associação de moradores (Jichi-kai)/ Centro de atendimento ao Consumidor Moradia...p 23 Moradia para alugar / Moradia pública / Luz, gás e água encanada / Outros Trâmites para Permanência no Japão...p 25 Qualificação de permanência / Carteira de registro de estrangeiro/ Naturalização Veículos Automotores e Motos...p 27 Carteira de habilitação / Regras de trânsito / Seguro do automóvel / Direção na neve ou pistas congeladas PensãoImpostos......p 29 Impostos p 30 Procedimentos necessários na mudanças...p 32 Apresentação da Província de Nagano...p 33 Telefones de Órgãos Públicos...p 37 Escritórios Regionais / Escritórios de Assistência ao Bem-Estar / Prefeituras

3 CENTROS DE ATENDIMENTO DE CONSULTAS GRATUITAS Os centros de atendimento de consultas são voltados a estrangeiros residentes na província e a cidadãos japoneses que viveram muito tempo fora do país e não dominam a língua japonesa. Para qualquer consulta ligue para um dos telefones abaixo. Serviço de Consulta Telefônica para Estrangeiros Residentes e cidadãos recém-chegados (Centros de Atendimento da Província) Contatos Associação da Província de Nagano para a Promoção do Intercâmbio Internacional (ANPIE) Atendente de apoio da Comunidade Multicultural Tipo de consulta Geral Idiomas disponíveis Japonês Português Chinês Tailandês Tagalo Dias Horário Telefones Seg-Sex 9:30~17: Atendentes de Apoio da Comunidade Multicultural (Supporter) A ANPIE conta com o trabalho de Atendentes de Apoio para dar assistência aos estrangeiros e para aqueles que não dominam a língua japonesa. Os atendentes recebem consultas em sua língua materna e em japonês. Faça uma visita ou entre em contato com os atendentes e tire suas dúvidas. A consulta é de total sigilo. Maiores informações: Associação da Província de Nagano para Promoção do Intercâmbio Internacional (ANPIE) Tel:

4 Locais de Consulta em Prefeituras e Administrações locais As prefeituras oferecem vários tipos de serviços de consultas para os seus residentes. Na lista abaixo, idiomas estrangeiros estão disponíveis durante os horários e dias mencionados. Se constar o número do ramal (Naisen, em japonês), ligue primeiro para o telefone principal e diga ao operador que atender a sua chamada o número do ramal desejado. Prefeituras Locais de consulta Idiomas disponíveis (Dias /Horário) Telefones Nagano City Matsumoto City Ueda City Okaya City Iida City Suwa City Komoro City Ina City Komagane City Chino City Shiojiri City Saku City Chikuma City Hishoka, Kokusai-shitsu Kohokokusai-ka, Resp. de Intercâmbio Internacional Shimin-ka Gaikokusekishimin service gakari Associação de Intercâmbio Internacional de Okaya Danjo Kyodo Sankaku-ka Tabunka Kyoseigakari Machizukuri, Danjo Kyodo Sankaku suishin-ka Machizukuri suishin gakari Shimin-ka Fureai Kouryu gakari (Seg-Sex 8:30-17:15) Chinês (Seg-Sex 10:00 ~19:00) Coreano (Toda 1. Terça-feira do mês 14:00 ~17:00) Tagalo (Toda 2. Terça-feira do mês 14:00 ~17:00) Português(Toda 3 o. do dom 14:00 ~ 17:00) Thai (Toda 4. Terça-feira do mês 14:00 ~ 17:00) (Seg-Sex 8:30-17:15) Português (Seg-Qui 10:00-15:00) Português (Seg-Sex 8:30-17:15) Chinês (Sex 13:00-17:00) (Seg-Sex 8:30-17:15) Português (Qua 9:00-15:00) Chinês (Ter 8:30-15:30) (Qui 9:00-15:00) Tagalo (Seg-Sex 8:30-17:15) Português (ter e qui 13:00-17:00) Chinês (qua e sex 13:00-17:00) (Qui 13:00-17:00) Tagalo (Qui 13:00-17:00) Português (Seg e Sex 9:00-14:00) Chinês (Seg 9:00-12:00) (Ter 13:00-16:00) Tagalo (Qua 13:00-16:00) Thai (Qui 9:00-12:00) Português (Sex 9:00-12:00) Ramal Ramal Ramal 277 Shimin-ka Português (Seg- Sex 8:30-17:15 ) Shimin madoguchi gakari Associação de Intercâmbio Internacional de Ina Kikakuzaisei ka Jyouho suishin gakari Shimin-ka Shimin gakari Shimin Kankyo Jigyobu Kurashi no Soudanshitsu Koryu suishin-ka Kokusai kouryu gakari Shougai Gakushu bunka ka Shougai Gakushu Gakari Português (Seg, Qui e Sex 9:30-12:30) Chinês (com hora marcada) Português (Seg e Qui 13:00-17:00) (Qua 9:00-12:00), chinês, português e tagalo (3ª. quinta do mês 10:00-17:00) Português (Seg-Sex 8:30-17:15) Chinês (Seg e Sex 13:00-16:00) Português (Ter e Qui 9:00-12:00) Thai (Ter e Sex 13:00-16:00) Japonês (Seg 8:30-17:15) Ramal Ramal Ramal Ramal:

5 Tomi City Azumino City Shimin-ka Seikatsu kankyo gakari Somu-ka Toshi kouryu, Kokusai gakari Jumin Kankyo ka Shimosuwa Town Seikatsu Kankyo kakari /Português/Espanhol (Seg-Sex 9:00-16:00) Espanhol (Seg-Sex 8:30-17:15) Português (Seg-Sex 8:30-17:15) Chinês, Português, Tagalo (com hora marcada) Minowa Town Somu-ka Somu koho kakari Português (Seg a Sex 8:30-17:15) Achi Village Minsei-ka Fukushi gakari Chinês (Qua 18:00-20:00) Ramal Ramal Ramal Ramal Ramal Ramal 242 (Dados fornecidos pela Divisão Internacional, abril de 2011) Fora as prefeituras listadas acima, as consultas poderão ser atendidas apenas em japonês. Os telefones de todas as prefeituras estão listados na página 38. Fale qual o seu problema ou dúvida para o operador para que ele possa encaminhar a sua ligação para a seção correta. Aulas de Japonês Segue abaixo a lista de classes de língua japonesa. Ligue antes para verificar os dias e horários de aula. Classes de língua japonesa Telefone Cidade/bairro/vila Classe de língua japonesa de Komoro Suzuran no Kai Ramal 276 Komoro-shi Saku-shi Classe de língua japonesa de Sakuho-machi Sakuho-machi Classe de língua japonesa para Estrangeiros do Centro Miyota-machi Comunitário de Miyota-machi Nihongo Club Sakura Classe de língua japonesa de Fureai Minori no Kai Himawari no Kai Ueda-shi Yuai maruko Minnano Nihongo Hiroba Taroyama Classe de língua japonesa de Kikokusya Sasaranoyu Aiueo no Kai Tomi-shi Classe de língua japonesa de Jinken Center (Fechado temporariamente) Classe de língua japonesa da Associação de Intercâmbio Internacional de Okaya Kamoshika Tateshina-machi Nihongo Borantia kyoshitsu Fureai Classe de língua japonesa de Suwa Okaya-shi Nagano Kokusai Bunka Gakuin Suwa-shi Classe de língua japonesa Nichiei Kotoba Shugakukan

6 Classes de língua japonesa Telefone Cidade/bairro/vila Classe de língua japonesa Kakehashi (fechado temporariamente) Chino Kakehashi Suwa-shi Ribon Classe de língua japonesa Classe de língua japonesa Fujimi machi Classe de língua japonesa Sakura gumi Classe de língua japonesa Inan Nichyu YuKou Kyokai Classe de língua japonesa Komagane Tikyujin NetWork in Komagane Classe de língua japonesa Niji Associação de Intercâmbio Internacional de Minowa Classe de Língua Japonesa Aula de Japonês para Estrangeiros Chino-shi Fujimi-machi Ina-shi Komagane-shi Komagane-shi Tatsuno-machi Minowa-machi Iijima-machi Yu Yu kai Nakagawa-mura Classe de língua japonesa Hauyukai Tatsuoka Waiwai salon Classe de língua japonesa Tokiwadai Iida-shi Hand in hand waraku Classe de língua japonesa do Centro comunitário de Takamori-machi Classe de língua japonesa Achi Classe de língua japonesa de Yasuoka-mura Classe de língua japonesa Rainbow Takamori-machi Achi-mura Curso de Japonês do Centro Nannan Yasuoka-mura Takagi-mura Curso de Japonês de Matsumoto-shi Chuo Kominkan Curso de Língua Japonesa do Centro Comunitário de Yoshikawa Classe de língua japonesa Nisseki family no kai Escola Marunouchi Business Senmon Gakkou Curso de Japonês e Curso de curto período de japonês Matsumoto-shi Classe de língua japonesa de Matsumoto-shi Hata Kouminkan Classe de língua japonesa para alunos do intercâmbio escolar e crianças estrangeiras Chyushin Nihongo Hiroba Classe de língua japonesa Young Matsumoto-shi Office língua chinesa Akiyama Tanoshii Nihongo Koza Shiojiri-shi Classe de língua japonesa Hotaka Classe de Língua Japonesa Misato Classe de língua japonesa Oyatoko Toyoshina Classe de língua japonesa de Omachi Azumino-shi Omachi-shi 4

7 Classes de língua japonesa Matsukawa Telefone Cidade/bairro/vila Classe de língua japonesa de Ikeda-machi Classe de língua japonesa Aula de Japonês para Estrangeiros Clube konnichiwa Classe de língua japonesa Chyukyu Classe de língua japonesa do Kokusai Kouryu Corner Private lesson NAGANO Classe de língua japonesa de Shinonoi (Fechado temporariamente) Minnade nihongo Instituto de língua japonesa Nagano Classe de língua japonesa de Yoshida Aula de Japonês para Estrangeiros Classe de língua japonesa Chyugoku Kikokusya Classe de língua japonesa Nagano Heiseigakuen Classe de língua japonesa OyatoKo Classe de língua japonesa Classe de língua japonesa Chikuma-shi Yawata Kouminkan Classe de língua japonesa Chikuma-shi Centro Benevolência aos Direitos humanos Classe de língua japonesa de Nakano-shi Chuo Kominkan Classe de Língua Japonesa Friendly Ikeda-machi Matsukawa-village Hakuba-mura Nagano-shi Suzaka-shi (Ramal 5331) Chikuma-shi Chikuma-shi Nakano-shi Kijimadaira-mura Embaixadas País Telefone País Telefone India /7 Itália /6 Tailandia Inglaterra Coréia do Sul /9 Suiça República Popular da China Espanha /2 Filipinas Alemanha Estados Unidos França Canadá Portugal Brasil Rússia /5982 Peru /4249 Austrália Maiores informações acesse a home-page do Ministério das Relações Exteriores URL 5

8 Contatos para Consultas Jurídicas Organizações que oferecem consultas jurídicas em japonês. Organizações Consultas Dias Horário Telefones Associação de Advogados de Nagano (Nagano-ken Consulta jurídica (pago e Bengoshikai, Houritsu com hora marcada) Soudan Center) Seg-Sex 15:00 ~18: (Nagano-shi) Centro para Igualdade de Consulta Jurídica para Gênero da Província de Mulheres (gratuito, com Nagano «Aitopia» hora marcada) 1ª. Sex (Okaya) 3ª. Sex (Nagano) 13:00-16:00 11:00-12: (Okaya-shi) Associação Japonesa Fornece informações de Seg-Sex 9:00-17:00 Assistência Jurídica Consulta Jurídica para Escritório Regional de casos civis para pessoas com Nagano (Houterasu dificuldades financeiras Qui 13:00-16:00 Nagano) (gratuito, com hora marcada) (Nagano-shi) Além das organizações acima citadas, há prefeituras que oferecem atendimento para consultas legais. Ligue para a prefeitura para saber se oferece este tipo de atendimento. Consultas sobre Acidentes de Trânsito O Centro de Consultas sobre Acidentes de Trânsito oferece ajuda àquelas pessoas que se envolveram em acidentes de trânsito. Este Centro oferece informações de como proceder em casos de pedido/pagamento de indenização por danos, acordo e reabilitação. As consultas serão atendidas por advogados e especialistas no assunto. A consulta é feita em japonês e é gratuita. Escritórios Endereços Telefones Dias e Horários Matriz de Nagano Nagano Hokenjo Fukushi Jimusho, 98-1 Okada-machi Nagano-shi Filial de Matsumoto Matsumoto Godochosha, 1020 Shimadachi, Matsumoto-shi Filial de Iida Iida Godochosha, Ote-machi Iida-shi Filial de Ueda Ueda Godochosha, Zaimoku-cho Ueda-shi Seg-Sex (não atende aos sáb, dom e feriados) 8:30-17:00 Consultas Itinerantes sobre Acidentes de Trânsito Funcionários do Centro de Consultas sobre acidentes de trânsito da provincia realizam consultas itinerantes. Como pode haver alteração nos dias de consulta, favor informar-se antecipadamente nos Escritórios Regionais. Escritório Regional de Saku Escritório Regional de Suwa Escritório Regional de Kami Ina Escritório Regional de Kiso Escritório Regional de Kita Azumi Escritório Regional de Hokushin Telefones ( ) Dias das consultas Toda 2ª. sexta-feira do mês ( ) Toda 2ª. quinta-feira do mês ( ) Toda 1ª. e 3ª. quinta-feira do mês ( ) Toda 3ª. quarta-feira dos meses ímpares ( ) Toda 4ª. quinta-feira dos meses pares ( ) Toda 3ª. quinta-feira dos meses ímpares 6

9 EMERGÊNCIAS TERREMOTOS Você já deve ter presenciado vários terremotos de pequena escala no Japão. Estes são mais freqüentes, mas caso ocorra um de larga escala evite que ocorra danos maiores mantendo a calma e seguindo as instruções abaixo: 1 Proteja-se de objetos que possam cair, permanecendo debaixo de mesas ou algum outro objeto firme. 2 Quando sentir o tremor, feche o registro do gás e desligue o fogo de aquecedores e outros equipamentos. 3 Se houver incêndio, apague o fogo imediatamente. Caso não consiga, grite"kaji da!" (Fogo!) ou ligue para o disque-emergência Não saia correndo. Há perigo de se machucar com objetos que possam despencar. 5 Informe-se bem. Obtenha informações sobre o terremoto em rádios e televisão. 6 Procure salvar-se a pé. Os locais de abrigo poderão ser parques, escolas próximas, etc. Não fuja de carro, você pode atrapalhar o serviço de ambulâncias e carros do corpo de bombeiro. 7 Cuidado, há possibilidades de novos terremotos, por isso verifique a situação ao redor. Fique longe de paredes e barrancos. INCÊNDIO Primeiro, grite bem alto "Kaji da"! (Fogo!) para que as pessoas ao redor saibam que está havendo um incêndio. Tente apagar o fogo antes que se alastre ao teto. Se o fogo se alastrar chame imediatamente o corpo de bombeiros. 1 Disque 119 sem o código de área. (Mesmo em telefones celulares ou telefones pagos, apenas disque 119). 2 Fale devagar e com clareza para que possam te entender. Veja o exemplo abaixo: Corpo de Bombeiros Kaji desuka kyukyu desuka? (É incêndio ou emergência?) Basho wa doko desuka? (Onde você está?) Chikaku ni mokuhyou wa arimasuka? (Existe algum ponto de referência por perto?) Anata no namae wa? (Qual é o seu nome?) Denwa banngo wa? (Qual é o seu telefone?) Wakarimashita (Entendi.) Kaji desu. (É incêndio.) Você desu. (Diga o seu endereço ou o local em que se encontra.) - no soba desu. (Indique um ponto de referência) desu. (Diga o seu nome) desu. (Diga o seu número de telefone. ) 3 Desligue o telefone e espere pelo corpo de bombeiro em local próximo e seguro. 7

10 AMBULÂNCIA Em casos de emergência: 1 Disque 119 sem o código de área. 2 Fale devagar e com clareza. Veja o exemplo abaixo: Corpo de Bombeiros Kaji desuka kyukyu desuka? (É incêndio ou emergência?) Basho wa doko desuka? (Onde você está?) Chikaku ni mokuhyo wa arimasuka? (Existe algum ponto de referência por perto?) Anata no namae wa? (Qual é o seu nome?) Denwa bango wa? (Qual é o seu telefone?) Wakari mashita (Entendi) 3 Desligue o telefone e espere pela ambulância. Você Em caso de doença súbita --- Kyubyo desu. Em caso de acidente --- Keganin desu. desu. (Diga o seu endereço ou o local em que se encontra) - no soba desu. (Indique um ponto de referência) desu. (Diga o seu nome) desu. (Diga o seu número de telefone) ACIDENTES DE TRÂNSITO E CRIMES Em caso de roubo, assalto, violência, acidente de trânsito, etc. disque "110". A ligação para a Central de Polícia poderá ser feita não só em japonês, mas também em inglês, chinês, português, tailandês, tagalo, espanhol e coreano. 1 Disque 110 sem o código de área (Mesmo em telefones celulares ou telefones pagos, apenas disque 110). 2 Diga ao operador o nome do seu país. 3 Você ouvirá uma mensagem dizendo "Por favor espere na linha. Um intérprete atenderá em seu idioma de origem". 4 Sua ligação será transferida para um intérprete e um policial, ambos estarão na linha. A Sala de Consultas da Polícia (Chiiki Anzen Suishin shitsu) recebe consultas relacionadas a crimes, violência e acidentes de trânsito. Tel: ( 9110) Gás Outras emergências do dia-a-dia Quando ocorrer algum caso de emergência no dia-a-dia consulte, primeiramente, a pessoa mais próxima (família, vizinhos, amigos, etc.). Item Caso (Exemplo) O que fazer Água encanada Luz Está com cheiro de gás dentro de casa A torneira não pára de vazar mesmo fechada Está vazando água e os quartos estão encharcados Queda de energia pelo uso em excesso Todas as luzes se apagaram de repente Feche completamente o registro e ventile a casa, abrindo a janela. Não acenda fogo e não ligue a luz para evitar riscos de explosão. Ligue para a companhia de gás. Feche o registro e peça para uma empresa de manuntenção de encanamento verificar. Quando não souber o que fazer, consulte a imobiliária ou o proprietário do imóvel. Parar a água e escoá-la. Verifique se não está havendo infiltração nos apartamentos de baixo. Desligar todos os aparelhos em uso e ligar o disjuntor. Há possibilidade de falta de energia elétrica na região. 8

11 ASSISTÊNCIA MÉDICA E DE SAÚDE Recebendo tratamento em clínicas e hospitais Você pode receber tratamento médico em clínicas e hospitais. O atendimento para consulta é feito através de hora marcada ou por ordem de atendimento do dia. O horário de atendimento difere em cada instituição, por isso verifique antes de se dirigir ao local. É aconselhável ir com uma pessoa que fale a língua japonesa. 1 Apresente a carteira de seguro de saúde na recepção. Caso não possua, as despesas médicas deverão ser pagas integralmente. 2 Explique os sintomas à recepcionista. A recepcionista lhe dirá onde deverá aguardar pela sua vez de ser atendido. 3 Aguarde na sala de espera até chamarem pelo seu nome. 4 Explique os sintomas ao seu médico. (Algumas clínicas/hospitais possuem formulários médicos escritos em vários idiomas). Será feito o exame médico e o tratamento. 5 Vá ao caixa e pague pela consulta(quando estiver cheio, espere por sua vez perto do caixa). 6 Pegue a carteira de seguro de saúde. 7 Se for receitado algum medicamento, retire-o na farmácia do hospital ou da clínica ou leve a receita médica a uma farmácia, pague e receba o medicamento. (Ouça atentamente as orientações quanto a forma de tomar o remédio.) Médicos de Plantão de Emergência Este Serviço de informações de instituições que atendem nos feriados e à noite indica, na língua japonesa, a clínica ou hospital onde poderá ser feita a consulta em casos de passar mal à noite ou em dias de feriados(serviço disponível 24 horas por dia). Para casos mais graves ou quando a vida de uma pessoa Toshin (Região Leste) Nanshin (Regial Sul) Chushin (Região Central) Hokushin (Região Norte) corre risco, chame a ambulância ligando para o número 119. Utilize o Formulário médico (nos idiomas inglês, português, chinês, tailandês, Filipino,Coreano Espanhol, Árabe) que pode ser obtido na home page da Província de Nagano 9

12 Hospitais com atendimento disponível em outros idiomas Lista de hospitais com atendimento disponível em outros idiomas. O nível de compreensão do idioma é variável, a disponibilidade do idioma depende da especialidade clínica e do dia da semana. Favor verificar ligando antecipadamente. Além dos hospitais da relação abaixo, outros hospitais podem ter atendimento disponível em outros idiomas, informe-se no hospital mais próximo. Região Hospital Telefone/Fax Komoro City Komorokosei Sogo Byoin TEL FAX Amari Iin TEL FAX Higashi Komoro Clinic TEL FAX Saku City Saku Sogo Byoin TEL FAX Kurosawa Byoin Asashina Shinryojyo Kanazawa Byoin Asama Sogo Byoin TEL FAX TEL FAX TEL FAX TEL FAX Sakuho-machi Takamisawa Iin TEL FAX Karuizawa-machi Kokumin Kenko Hoken Karuizawa Byoin TEL FAX Miyota-machi Miyota Tyuo Kinen Byoin TEL FAX Ueda City Ueda Seikyo Shinryojo TEL FAX Kakeyu Byoin TEL FAX Maruko Chuo Sogo Byoin TEL FAX Idioma disponível Coreano Tailandês Francês Alemão Italiano Espanhol Português Coreano Italiano Espanhol Chinês Filipino Tailandês Espanhol Português Chinês Coreano Espanhol Português Chinês Indonésio Português Chinês 10

13 Ueda City Kishi Iin TEL FAX Yanagisawa Byoin TEL FAX Tomi City Tomi Kinen Central Clinic TEL FAX Tomi Shimin Byoin TEL FAX Suwa City -Suwa Sekijyuji Byoin TEL FAX Chino City Suwa Chuo Byoin TEL FAX Fujimi-machi Fujimi Kogen Byoin TEL FAX Hara-mura FujimiKogen Byoin Fuzoku Nakashinden Shinryojo TEL FAX Ina City Ina Tyuo Byoin TEL FAX Jinai Byoin TEL FAX Tatsuno-machi Kamijima Byoin TEL FAX Tatsuno Sogo Byoin TEL FAX Komagane City Suganuma Shika Iin (Dentistry) TEL FAX Showa Inan Sogo Byoin TEL FAX Minowa-machi Fukushima Byoin TEL FAX Iida City Iida Shiritsu Byoin TEL FAX Iida Byoin TEL FAX Kizankai Kinen Byoin TEL FAX Kenwakai Byoin TEL FAX Português Chinês Coreano Filipino Tailandês Espanhol Português Indonésio Francês Alemão Vietnamita Chinês ; Alemão Alemão Português English Spanish Chinês Francês Takamori Town Shimoina Kosei Byoin TEL FAX Kiso-machi Kenritsu Kiso Byoin TEL Matsumoto City Shinshu University Igakubu fuzoku Byoin TEL FAX Chinês 11

14 Matsumoto City Aizawa Byoin TEL FAX Tyushin Matsumoto Byoin Matsumoto Byoin Jyosai Byoin Tel FAX TEL FAX TEL FAX Matsumoto Kyoritsu Byoin TEL FAX Shiojiri City Shiojiri Byoin TEL FAX Taneyama Iin TEL FAX Azumino City Kenritsu Kodomo Byoin TEL FAX Azumino Sekijuji Byoin TEL FAX Nezu Naika-iin TEL FAX Omachi City Ono Iin TEL FAX Shiritsu Omachi Sogo Byoin: TEL FAX Mima Shinryojo: TEL FAX Ikeda-machi Azumi Sogo Byoin TEL FAX Hakuba-mura Kurita Iin TEL FAX Nagano City Nagano Sekijuji Byoin TEL FAX Shinonoi Sogo Byoin Kobayashi Nogeka Byoin [Neurosurgery] Aiwa Byoin Higashiguchi Byoin TEL FAX TEL FAX TEL FAX TEL FAX Chinês Indonésio Russo Chinês Filipino Indonésio Francês Português Coreano Tailandês Alemão Italiano Espanhol Russo Alemão, Chinês, Tailandês, Francês, Alemão, Chinês, Coreano 12

15 Nagano City Nagano Tyuo Byoin TEL FAX Nakazawa Sanfujinka Byoin [Obstetrics & Gynecology] Nagano Matsushiro Sogo Byoin TEL FAX TEL FAX Suzaka City Kenritsu Suzaka Byoin TEL FAX Chikuma City Chikuma Chuo Byoin TEL FAX Obuse-machi Shinsei Byoin TEL FAX Nakano City Hokushin Sogo Byoin TEL FAX Hasegawa Clinic TEL FAX Iiyama City Iiyama Sekijuji Byoin TEL FAX Miyukikai Clinic TEL FAX , Alemão Português Alemão Chinês Coreano Filipino Tailandês Russo Indonésio Turco Francês Italiano Espanhol, Alemão Tailandês Bengala Chinês Coreano Filipino Turco Francês Português Alemão Russo Italiano Espanhol, Alemão Referência Sistema de Informações sobre calamidades e emergências médicas da região de Nagano 13

16 Escritórios de Saúde e Bem-estar Socíal Os Escritórios de Saúde e Bem-estar Socíal oferecem os serviços de saúde abaixo para todas as pessoas da Província. Para consultas e exames, ligue antes para marcar hora. - Consultas sobre prevenção de doenças e dieta alimentar. (*1) - Consultas e exames relacionados a saúde mental, doenças graves, tuberculose, doenças contagiosas,bebês prematuros, fator hereditário da criança e adolescente. (*2) - Consultas e exames gratuitos de Aids e doenças sexualmente transmissíveis. - Visita de assistentes de saúde em sua casa para dar orientações sobre saúde. - Consultas sobre alcoolismo e drogas. (*2) - Consultas sobre produtos alimentícios. *1: "Consultas sobre "dieta alimentar", "prevenção de doenças" podem ser feitas no setor da prefeitura responsável pela saúde e higiene. *2: Consulta sobre "saúde mental", "consulta sobre drogas" também é possível fazer no Centro Social de Saúde Mental de Nagano - Nagano-ken Seishin Hoken Fukushi Center (Tel , Seg-Sex, 9:30-16:00) Escritórios de Saúde e Bem-estar Socíal Saku Hoken Fukushi Jimusho Ueda Hoken Fukushi Jimusho Suwa Hoken Fukushi Jimusho Ina Hoken Fukushi Jimusho Iida Hoken Fukushi Jimusho Iida Hoken Fukushi Jimusho Filial de Anan Kiso Hoken Fukushi Jimusho Matsumoto Hoken Fukushi Jimusho Omachi Hoken Fukushi Jimusho Nagano Hoken Fukushi Jimusho Hokushin Hoken Fukushi Jimusho Endereço Telefone Locais de Cobertura 65-1 Atobe, Saku-shi Zaimoku-cho, Ueda-shi Kamigawa, Suwa-shi Arai, Ina-shi Ote-machi, Iida-shi Kitajo,Anan-cho, Shimoina-gun Fukushima Kiso-machi, Kiso-gun 1020 Shimadachi, Matsumoto-shi Kiso-gun Minamisaku-gun,Kitasaku-gun Komoro-shi, Saku-shi Chiisagata-gun, Ueda-shi, Tomi-shi Suwa-gun, Okaya-shi Suwa-shi, Chino-shi Kamiina-gun Ina-shi, Komagane-shi Shimoina-gun, Iida-shi Higashi-chikuma-gun Matsumoto-shi, Shiojiri-shi Azumino-shi Omachi, Omachi-shi Kita-azumi-gun Omachi-shi 98-1 Okada Nakagosho,Nagano-shi Machijiri Shizuma, Iiyama-shi Hanishina-gun,Kamitakai-gun Kamiminochi-gun Suzaka-shi, Chikuma-shi Shimotakai-gun Shimominochi-gun Nakano-shi, Iiyama-shi Filial de Nakano Chuo, Nakano-shi Nagano-shi Hokenjo Wakasato, Nagano-shi Nagano-shi 14

17 SEGURO DE ASSISTÊNCIA MÉDICA Para reduzir os custos com tratamentos médicos é proporcionado o sistema público de seguro de saúde. Os estrangeiros com visto de permanência de mais de 1 ano devem se inscrever no Seguro de Saúde Nacional. Existem três tipos de programas públicos de seguro de saúde: Seguro de Saúde do Trabalhador, Seguro de Saúde Nacional e o Sistema Médico para pessoas idosas. Seguro de Saúde do Trabalhador Kenko Hoken (1) Empregados de empresas ou organizações devem se inscrever no programa de Seguro de Saúde do Trabalhador, independentemente da nacionalidade e do salário. (2) O Seguro de Saúde do Trabalhador cobre uma % definida dos custos com o tratamento médico, etc.. O inscrito pagará o valor restante (a % arcada pelo inscrito dependerá da idade e dos rendimentos do inscrito.) (3) Se no mesmo mês, o inscrito ou seu dependente tiver que pagar mais que o valor estipulado para o mesmo tratamento e hospital, esse valor excedente será ressarcido posteriormente. (4) Quando o inscrito não receber o pagamento do salário ou tiver o salário reduzido devido à falta ao trabalho ocasionada por parto, doença ou ferimento, será pago ao inscrito o auxílio doença, ferimento ou auxílio maternidade. (5) É pago ao inscrito o auxílio maternidade e cuidados com o bebê quando requerido, em caso do inscrito ou seus dependentes engravidarem. (6) O valor do seguro será calculado de acordo com o salário. A firma pagará metade da despesa. Normalmente a outra metade é descontada do salário. Seguro de Saúde Nacional Kokumin Kenko Hoken (1) Este sistema de seguro são para pessoas que não possuem o Seguro de Saúde do Trabalhador. A administração do sistema é feita pela prefeitura. (2) Os estrangeiros que possuem o registro de estrangeiro, com mais de 1 ano de visto de permanência (inclui também as pessoas com qualificação de permanência inferior a um ano, mas pessoas que são autorizadas a permanecer mais de um ano no Japão) devem inscrever-se no Seguro de Saúde Nacional (exceto as que estão inscritas no Seguro de Saúde do Trabalhador). (3) O Seguro de Saúde Nacional cobre uma % definida das despesas com o tratamento médico ou cirurgia. O inscrito pagará a % restante ao hospital/clínica(a % arcada pelo inscrito dependerá da idade e dos rendimentos do inscrito.) (4) Se no mesmo mês, o inscrito ou seu dependente tiver que pagar mais que o valor estipulado para o mesmo tratamento e hospital, esse valor excedente será ressarcido posteriormente. Também é oferecido o auxílio maternidade. (5) Para se inscrever no seguro, deverá se dirigir a prefeitura onde está registrado e solicitar a inscrição ao setor de Seguro de Saúde Nacional. Apresente a carteira de registro de estrangeiro(as pessoas com qualificação de permanência inferior a 1 ano, deverão apresentar um documento que comprove a pretensão de permanência por mais 1 ano, futuramente). (6) O valor do seguro será calculado por cada prefeitura com base no número de inscritos da família e o total de renda do ano anterior. Poderá haver diferença no cálculo do valor do seguro de prefeitura para prefeitura. O valor annual do Seguro de Saúde será parcelado e deverá ser pago na prefeitura, bancos ou correios até a data de vencimento. Sistema médico para pessoas idosas Kouki Koureisha Iryo Seido (1) Estrangeiros registrados na Província de Nagano com mais de 75 anos ou acima de 65 anos com deficiência reconhecida e que tenham visto de permanência de mais de 1 ano se enquadram neste sistema médico. (2) Da mesma forma que o Seguro de Saúde Nacional, o seguro cobre uma % definida das despesas médicas. O inscrito pagará a % restante ao hospital/clínica. Se as despesas médicas forem superiores ao valor estabelecido do que o inscrito deve pagar, a devolução desse valor excedido é igual ao Seguro de Saúde Nacional. (3) Procure o setor responsável da prefeitura ou administração local mais próxima para mais informações sobre a inscrição e taxa do seguro. 15

18 GRAVIDEZ, PARTO E CUIDADOS COM O BEBÊ Caderneta materno-infantil Esta caderneta é para anotar o estado de saúde da mãe e do bebê durante a gravidez, e também as vacinas da criança até a idade de ingresso no ensino fundamental (6 anos). Esta caderneta será necessária ao fazer os exames de saúde e também no parto. Ao engravidar, notifique a gravidez no setor da prefeitura responsável pela saúde e higiene e assim lhe será fornecida a caderneta. Em geral as prefeituras fazem a entrega da caderneta na língua japonesa. Mas também é possível adquirir a caderneta materno-infantil nos seguintes idiomas: inglês, chinês, português, espanhol, coreano, tailandês, indonésio e tagalo. Caderneta materno-infantil Auxílio às gestantes (1) São oferecidos 5 exames de saúde gratuitos durante a gravidez. Na hora da consulta apresente ao hospital ou clínica a caderneta materno-infantil mais o "formulário para exame de saúde das gestantes (para 5 vezes)". (2) Durante a gravidez são oferecidos cursos pré-natais. As aulas são sobre controle da saúde durante a gravidez, preparação para o parto, como cuidar do recém-nascido. Para mais informações contacte o setor da prefeitura responsável pela saúde e higiene. Parto (1) O registro de nascimento da criança deve ser feito na prefeitura no prazo de 14 dias. Além do registro de nascimento na prefeitura, é necessário: registrar a criança na embaixada ou consulado do seu país; solicitar a qualificação de permanência (deverá ser solicitado dentro de 30 dias no Escritório da Imigração); solicitar a carteira de registro de estrangeiro na prefeitura (no prazo de 60 dias); inclusão da criança no Seguro de Saúde Nacional (apenas para os pais que estão inscritos no Seguro de Saúde Nacional, no prazo de 14 dias) (2) Se a gestante estiver inscrita no seguro de saúde, poderá receber um subsídio pelo parto através de solicitação. No caso do marido estar inscrito no Seguro de Saúde do Trabalhador, também poderá receber um subsídio pelo parto através de solicitação. (3) Após um mês do nascimento é realizado um exame para monitorar a saúde da mãe e do bebê no departamento de obstetrícia. Exames e Vacinas para a Criança (1) É o exame realizado no recém-nascido de quinto ao sétimo dia de vida. Previne deficiências no cerébro através do descobrimento precoce das deficiências no metabolismo(o exame é gratuito). Para fazer o exame deve-se entregar o cartão de requisição anexado a carteira materno-infantil à instituição médica onde foi feito o parto. (2) As crianças têm o direito de receber doses de vacinas preventivas gratuitamente. Para as crianças com idade inferior a idade escolar é necessário apresentar a caderneta materno-infantil. (3) Exames de saúde do bebê são feitos gratuitamente pelas prefeituras. (4) A parcela que deve ser arcada pela própria pessoa com despesas médicas de crianças que ainda não ingressaram na escola primária e que estão inscritas no Seguro de Saúde será subsidiada pela província e prefeituras locais. (Há prefeituras que continuam a dar este auxílio mesmo após o ingresso da criança na escola primária). Auxílio para Despesas na Criação dos Filhos Há os seguintes auxílios para dar suporte ao crescimento da criança. Todos os tipos de subsídio têm limites no valor da renda. Aqueles que pretendem permancer por curto período não terão direito a receber este subsídio. Para maiores informações entre em contato com o setor da prefeitura responsável pela assistência social. 16

19 - - Auxílio Infantil (subsídio para dar assistência às crianças com idade correspondente até o término do 3 o. ano do ensino fundamental - chugakko) - - Subsídio para o sustento das crianças (auxílio para dar suporte às mães solteiras) - - Subsídio para o sustento de crianças excepcionais (Subsídio para dar suporte ao desenvolvimento de crianças excepcionais). Creches (Entidades que cuidam e educam as crianças durante o dia) (1) A creche ( Hoikusho/Hoikuen )é uma instituição que cuida dos bebês e das crianças cujos pais não podem cuidar de seus filhos por motivos de tratamento de um membro da família, doença ou trabalho. O valor da mensalidade da creche é determinado de acordo com a renda do ano anterior da família. (2) O horário de funcionamento das creches varia de creche para creche. Geralmente é de segunda a sexta, das 8:00 às 16:00 e sábados das 8:00 às 12:00. Há creches que oferecem serviços de atendimento extra encho hoiku (cuidar das crianças fora do horário de atendimento). É cobrado um valor extra. (3) Para colocar seu filho na creche, vá ao setor responsável pela assistência social da prefeitura e faça a inscrição. Centros de Consultas para Crianças Os Centros de Consultas ou "Jido Sodanjo" fazem atendimentos de consultas para problemas relacionados com menores de 18 anos e sobre assuntos como cuidados com a criança, prevenção de maus -tratos, deficiência, delinqüência e outros. O atendimento é feito em japonês nos locais descritos abaixo e através de consulta pessoal ou por telefone. Nome Número do Telefone Dias e Horário Chuo Jido Sodanjo (Nagano) Saku Jido Sodanjo Iida Jido Sodanjo Matsumoto Jido Sodanjo Suwa Jido Sodanjo Seg-Sex 8:30-17:15 Centros de Consultas para Mulheres Os Centros de Consultas para Mulheres atendem consultas sobre dificuldades passadas no dia-a-dia e problemas familiares como: violência doméstica, preocupações com casamento, divórcio e outros. As consultas são gratuitas e podem ser feitas pelo telefone ou pessoalmente. Local de consulta Conteúdo da consulta Telefone Horário Centro para Igualdade de Gênero da Província de Nagano ( Danjo Kyodo Sankaku Center ) Aitopia Centro de Consulta para mulheres(josei Soudan Center) Escritório de assistência social ( consultoria feminina ) Linha direta sobre o Direito da mulher (Divisão Regional de Justiça de Nagano) Linha de suporte 110 da Polícia para mulheres vítimas de crime Problemas familiares, entre casais e entre homens e mulheres, divórcio, violência contra a mulher, Violência contra a mulher, abuso sexual, outros assuntos similares Violência contra a mulher, abuso sexual entre outros Violência doméstica, abuso sexual, família, herança Veja pág para mulheres vítimas de crime Ter-sab 8:30-17:00 Às Sextas 8:30-21:00 Seg-sex 8:30-17:15 Seg-sex 8:30-17:15 Seg-sex 8:30-17:15 Seg-sex 9:00-17:00 17

20 EDUCAÇÃO Pense no futuro de seu filho e matricule-o na escola. Ensino Fundamental (Ensino Obrigatório) (1) No Japão os seis anos de ensino primário e três anos de ensino ginasial, no total de 9 anos, são obrigatórios. No caso das crianças estrangeiras o ensino não é obrigatório, porém se desejar matricular seu filho na escola terá o direito. (2) Idade para matrícula: - Ensino Primário: ter 6 anos no dia 1o de abril no ano da matrícula - Ensino Ginasial: ter 12 anos no dia 1o de abril no ano da matrícula Para o ensino fundamental, o ano acadêmico começa em abril e termina em março do ano seguinte. A maioria das escolas têm três períodos e férias entre cada período. (3) Para matricular seu filho, deverá levar a carteira de registro de estrangeiro dele e o formulário de inscrição para a matrícula preenchido no comitê de educação da prefeitura de sua residência. Faça a inscrição e o comitê de educação decidirá qual escola o filho deverá freqüentar e fará o comunicado aos pais. (4) Para fazer a transferência de seu filho para outra escola, por motivo de mudança, durante o ano acadêmico, será necessário fazer requisição no comitê de educação da prefeitura depois de transferir o registro de estrangeiro para a cidade em que se mudou. (5) As taxas de matrícula, mensalidades e livros didáticos são gratuitos, porém os pais deverão pagar uma parte da despesa com merenda escolar e material escolar. (6) Para os pais que têm dificuldade em manter seu filho na escola devido a problemas financeiros, há um sistema de auxílio para despesas de material escolar e merenda caso seja autorizado pela prefeitura de onde mora. (7) Algumas escolas possuem aulas de japonês para estrangeiros. (8) P.T.A. (Associação de Pais e Mestres) é uma associação dos pais dos alunos. A associação realiza atividades de cooperação nos eventos e educação escolar do ponto de vista dos pais. Em geral, matriculando o filho na escola, torna-se membro da associação de pais e mestres. 18

21 Escolas de Ensino em Língua Pátria (1) Existem na província 10 escolas de ensino em lingua pátria para crianças em idade escolar. (2) Todas as escolas dão aulas em português. Algumas escolas são credenciadas pelo Ministério de Educação do Brasil. Algumas dessas escolas têm classes específicas de língua portuguesa para as crianças que frenqüentam as escolas japonesas. Há também creches que cuidam das crianças, para as famílias onde ambos os pais trabalham. (Pergunte as instituições sobre o valor das mensalidades e sobre a disponibilidade de transporte escolar.) - Novo Damasco em Ueda-shi (Tel ) - Nagano Nippaku Gakuen em Minowa-machi (Tel ) - Colégio Sal e Luz em Okaya-shi (Tel ) - Colégio Desafio em Ina-shi (Tel ) - Escola Arco Iris em Ina-shi (Tel ) - Algodão Doce em Minowa-machi (Tel ) - Arca de Noé em Matsumoto-shi (Tel ) - Logos em Shiojiri-shi (Tel ) - Centro Educacional Arco Iris em Iida-shi (Tel ) - Escola Nectar em Iida-shi (Tel ) Consultas sobre Educação Se você tem algum problema ou precisa de algum conselho, consulte o Escritório de educação ou o Centro de educação geral. Profissionais especializados estarão à sua disposição para ajudar a resolver os problemas. Órgãos de Consulta Telefone Horário Escritório Educacional da Região de Toshin Seg-Sex 9:00-17:00 Escritório Educacional da Região de Nanshin Seg-Sex 8:30-17:00 Escritório Educacional da Região de Nanshin Iida Seg-Sex 9:00-17:00 Escritório Educacional da Região de Chushin Seg-Sex 8:30-17:00 Escritório Educacional da Região de Hokushin Seg-Sex 9:00-17:00 Centro de Educação Geral (Sogo Kyoiku Center) Seg-Sex (diurno) 9:00-12:00 13:00-17:00 (noturno) 18:00-22:00 O Departamento de Polícia da Província de Nagano recebe consultas sobre delinquência juvenil e de pessoas vítimas de crimes. Centro de atendimento ao adolescente Disque-adolescente Divisão do adolescente da Sede da Polícia Departamento Central de Polícia Departamento de Polícia de Ueda Departamento de Polícia de Ina Departamento de Polícia de Matsumoto

22 EMPREGO E TRABALHO Para trabalhar no Japão, o residente estrangeiro tem que possuir visto de permanência que permita exercer atividades de trabalho. Para Pessoas que Procuram Emprego (1) A Agência de empregos (chamada "Hello Work") apresenta empregos às pessoas que estão procurando emprego conforme o seu desejo e sua capacidade. Também apresenta pessoas qualificadas às empresas solicitantes. Oferece informações de ofertas de emprego e de mão-de-obra através da rede on line que liga aproximadamente 600 agências em todo o país. (2) As seguintes 6 agências Hello Work possuem Balcão de Atendimento de Empregos aos Estrangeiros "Gaikokujin Koyo Service Corner". O balcão de atendimento oferece consultas e informações sobre empregos, o atendimento é feito em língua estrangeira. Hello Work Idioma Dias (Horário) Telefone Nagano Chinês Seg,qua (13:00-17:00) Português Sex ( 13:00-17:00) Matsumoto Português Qui ( 9:00-12:00) Sex (9:00-17:00) Chinês Seg, 1º.e 3º. qui( 13:00-17:00) Ueda Português Seg, Sex (9:00-17:00) Chinês Qui ( 13:00-17:00) Iida Chinês Ter, Qua ( 13:00-17:00) Português Sex (9:00-17:00) Suwa Português Ter ( 9:00-17:00) Ina Português Sex ( 9:00-17:00) (3) Nas 3 prefeituras abaixo foram organizados Balcões de Consultas Itinerantes de 3 Agências Públicas de Emprego (Hello Work), para consultas em lingua estrangeira para pessoas estrangeiras que procuram empregos. Hello Work Prefeitura Idioma Dias Horários Matsumoto Azumino-shi Português Seg-Sex 8:30 ~ 17:00 Ueda Ueda-shi Português Ter 9:00 ~ 12:00 Iida Iida-shi Português Seg 13:00 ~ 17:00 Consultas sobre Condições de Trabalho e Problemas Trabalhistas A Secretaria do Trabalho de Nagano é um orgão público que possui um Balcão de Atendimento para trabalhadores estrangeiros. Este órgão atende todos os tipos de consultas sobre assuntos trabalhistas como condições de trabalho e acidente de trabalho, perda de emprego, não recebimento de salário, etc. Local Idioma Dias (Horário) Telefone Inspetoria de Normas Trabalhistas de Nagano Português Seg e Qua ( 9:00-16:15) kijun/gaikokujin_roudoujouken_roudoumondai_soudan.pdf Consultas trabalhistas também podem ser feitas nos Escritórios Trabalhistas da Província. Escritório Trabalhista Endereço No. Telefone Toshin Roosei Jimusho Ueda-shi Zaimokucho Nanshin Roosei Jimusho Ina-shi Arai Chushin Roosei Jimusho Matsumoto-shi Shimadachi Hokushin Roosei Jimusho Nagano-shi Oaza Minami Nagano Minami Aratamachi

23 Seguro Desemprego (1) O Seguro Desemprego é o sistema que visa garantir a estabilidade de vida do trabalhador que ficar desempregado e que busca uma nova colocação. O seguro desemprego também é aplicável aos estrangeiros. O empregador tem a obrigação de fazer o cadastramento. (2) Independente da nacionalidade, todos os funcionários efetivos ou não, poderão se inscrever, desde que se enquadrem nos itens abaixo. Mas os estrangeiros que pretendem retornar ao país de origem ao término do contrato de trabalho não poderão receber os benefícios. 1) Trabalhar mais de 20 horas semanais no mesmo local. 2) Quando o empregado trabalhar por 31 dia ou mais. (3) O valor do seguro é baseado no valor do salário do próprio segurado. O valor do seguro é pago pelo segurado e pelo empregador. A parte do segurado será descontado do salário. Seguro de Indenização em Acidente de Trabalho (1) É o sistema que assegura a indenização aos trabalhadores em caso de doenças ou acidentes durante o trabalho ou em seu percurso; ou que por esse motivo venha a sofrer seqüelas ou morte. (2) Como regra geral, o empregador que tenha uma pessoa contratada (mesmo que seja só uma) como empregado tem obrigação de inscrevê-la no seguro. (3) Independente da nacionalidade, o funcionário: efetivo, diarista, temporário, que trabalha meio período tem direito ao benefício(mesmo tendo trabalhado 1 dia, terá direito ao seguro). (4) A despesa total do seguro será paga pelo empregador ou empresa. 21

24 DIA-A-DIA Para viver bem em comunidade Para viver bem em comunidade, procure não incomodar os vizinhos ou moradores do mesmo apartamento e cumpra não somente o contrato, mas também os regulamentos gerais para poder ter um bom convívio mútuo. (1) Deixe limpo ao redor de sua casa/apartamento. (2) Coloque o lixo de maneira correta, conforme o dia, horário e local estabelecidos. (3) Tome cuidado com o volume da televisão, rádio, barulho da máquina de lavar ou de chuveiro, principalmente de madrugada e à noite. (4) Estacione a bicicleta e o carro em locais estabelecidos. Não estacione em vias públicas ou propriedade particular sem permissão. (5) Participe e coopere ativamente na hora de fazer a limpeza da redondeza (como capinar ou retirar a neve, etc). (6) Participe ativamente da associação de bairro (jichi-kai) que tem como objetivo conduzir uma boa convivência através da cooperação de todos os moradores. Lixo doméstico O lixo doméstico é recolhido por cada prefeitura. Por isso coloque o lixo apenas no local e horário determinados em cada região. O método e classificação do lixo doméstico também dependem de cada administração local. Preste atenção no Calendário do lixo que as prefeituras distribuem para cada residência a fim de informar a maneira correta de separar o lixo. Maiores informações sobre como jogar o lixo fora, contate o setor da prefeitura responsável pelo lixo, a um membro da diretoria da Associação de Bairro ou vizinhos. Por favor, siga as seguintes regras: Regras gerais para se jogar o lixo fora - separe o lixo por tipos (incinerável, reciclável, etc.) - utilize o saco apropriado para cada tipo de lixo - jogue o lixo apenas nos locais designados - jogue o lixo apenas nos dias e horários determinados Associação dos moradores (Jichi-kai) (1) A associação dos moradores, Jichi-kai, é organizada por moradores de uma mesma vizinhança e procura criar e fortalecer as relações de amizade na comunidade. A organização geral é chamada de XX - ku que é composta de grupos menores chamados de kumi (tonari-gumi) ou han. (2) A filiação à associação dos moradores é de livre escolha. Porém é comum a participação de todos os moradores. (3) A associação realiza eventos e atividades para promover um maior entrosamento entre os moradores e ainda fornece informações úteis ao dia-a-dia aos seus membros. (4) Ao se associar será cobrada uma mensalidade chamada de kumi-hi, ku-hi ou futan-kin sendo que o valor será diferente de acordo com a associação. (5) Kairanban é uma circular passada de casa em casa. Há informações sobre exames de saúde, vacinas preventivas, comunicados importantes da prefeitura e eventos da comunidade. Ao ler a circular passe ao vizinho respeitando a ordem determinada (entregando ao seu vizinho ou colando na caixa de correio). (6) Para maiores informações, contate as pessoas vizinhas ou consulte o balcão da prefeitura. Centro de atendimento ao Consumidor (Shohi Seikatsu Center) Recebe consultas e reclamações na área de produtos e serviços. Nagano Ueda Matsumoto Nagano-shi Okaya Chikuma-shi Iida

25 MORADIA Moradia privada (1) A maneira mais comum para se alugar uma moradia é através de uma imobiliária. (2) Ao fazer o contrato através da imobiliária, você terá que fazer o depósito de taxas de serviços adiantado. Este depósito será considerado como parte do aluguel, porém caso seja feito o cancelamento após o contrato ser formalizado não haverá devolução. (3) Para oficializar o contrato você e seu fiador (em alguns casos será solicitado um fiador japonês) terão que carimbar o contrato de locação de imóvel com o hanko. No ato do contrato, geralmente, é solicitada a apresentação da carteira de registro de estrangeiro, comprovante de renda e o certificado de registro de carimbo. (4) Ao formalizar o contrato paga-se o aluguel(yachin *1) referente aos dois primeiros meses, o valor de garantia (shiki-kin *2), o valor de gratificação (rei-kin *3) e a taxa de serviço para a imobiliária (tesu-ryo *4). O total é equivalente a quantia de aproximadamente 6 meses de aluguel. *1 (yachin): O aluguel deverá ser pago até a data estipulada de cada mês. Há casos em que a taxa de condomínio e estacionamento estão incluídos no valor do aluguel. *2 (shiki-kin): Depósito equivalente de 1 a 3 meses de aluguel como garantia ao proprietário do imóvel. É utilizado para reformar a moradia após sua saída e a diferença é, às vezes, devolvida. *3 (rei-kin): É pago um valor equivalente de 1 a 2 meses de aluguel ao proprietário do imóvel como gratificação quando o contrato for firmado. Este valor não será reembolsado. *4 (tesu-ryo): É uma taxa de serviço paga à imobiliária que fez a apresentação e é equivalente a meio mês (no máximo um mês) de aluguel. (5) Para criação de animais domésticos e instalação do ar condicionado é necessária a autorização do proprietário. Moradia pública (1) Para os estrangeiros (família) usufruírem de uma moradia pública da província é necessário terem permanecido ou possuírem visto de permanência de mais de um ano, ou serem residentes permanentes, ou residentes permanentes especiais e que se enquadrem nas seguintes condições: - Moram ou trabalham na província - Pretendem morar com a família. Pessoas que nasceram antes de 1 de abril de 1956 ou que tenham deficiência poderão morar sozinhas - Tenham renda anual inferior ao limite estabelecido - Comprovem estar com dificuldade em encontrar moradia (2) Para informações sobre moradia pública da prefeitura entre em contato com o setor responsável: - Setor responsável pela moradia pública da Província de Nagano ( ) - Setor responsável pela moradia pública da Província de Nagano em Matsumoto ( ) - Divisão de Construção nos escritórios regionais (3) Há moradias públicas administradas pelo município, cidade e vila. As condições exigidas diferem à cada prefeitura. Informe-se na prefeitura local para maiores detalhes. (4) Moradias de incentivo ao trabalho são para aqueles que tiveram empregos apresentados pela agência pública de emprego (Hello Work) e que comprovarem a necessidade de uma moradia. As pessoas estrangeiras (família) que se enquadrarem nas condições (estar inscrito no seguro desemprego, ter renda mensal, ter fiador, etc.) também podem tentar alugar uma moradia pública. Maiores detalhes no Hello Work. 23

26 Luz, gás e água encanada (1) Em geral, as moradias privadas ou públicas já possuem energia elétrica, gás e água encanada instalados. Mas não estão equipados com móveis ou fogão. (2) Ao utilizar a energia, gás e água você deverá entrar em contato com a Companhia de Energia Elétrica -Chubu Denryoku-, a companhia de gás local ou loja de gás LP(botijão) e a companhia responsável pela utilização de água encanada de sua cidade (em certos locais, a administração de água encanada é feita por um órgão público incluindo a prefeitura). (3) Utilize somente aparelhos de 100V e 60Hz (ou 50Hz em certas áreas de Iiyama-shi e Omachi -shi). Cuidado ao utilizar aparelhos trazidos do exterior. (4) Ao utilizar a energia elétrica pela primeira vez ligue o disjuntor que fica na parte interna da casa. Em casos de curto-circuito ou quando for utilizado mais energia do que a capacidade, o disjuntor poderá cair e, conseqüentemente, faltará energia. Nestes casos, primeiramente desligue o aparelho que estava em uso para depois ligar o disjuntor. (5) Existem dois tipos de gás: o gás LP (de botijão) e o gás encanado (toshi gasu) que diferirão de acordo com a região. Por causar perigo deve-se Curto-circuito utilizar os aparelhos de acordo com o tipo de gás. Ao comprar, ganhar um fogão ou quando se mudar, utilize o fogão somente após confirmar com a companhia de gás o tipo de gás utilizado em sua casa. (6) Quando for utilizar o gás, alerte-se para a ventilação do ambiente. (7) Pelo fato do inverno na província ser muito rigoroso, há possibilidade de congelamento da água encanada. Neste caso necessita-se enrolar uma fita de proteção para evitar o congelamento. (8) Os pagamentos de energia, gás e água podem ser feitos em instituições financeiras através do boleto enviado à você ou podem ser feitos utilizando-se o sistema de pagamento através do débito automático da sua conta. Telefone TV Sistema de canalização (1) Para instalar um telefone residencial faça a inscrição no escritório da elétrica anti-congelamento NTT ou disque para o telefone número 116. E a maioria desses telefones recebem chamadas internacionais, porém será necessário firmar contrato para poder fazer ligações para o exterior. (2) Em relação a rede de TV, são várias as emissoras de televisão particulares e uma do governo (NHK). A emissão de rede particular é gratuita, porém ao instalar uma televisão será cobrada uma taxa de recepção da rede NHK. (3) Fazendo-se a assinatura pode-se receber transmissões via satélite (BS/CS) para isso é necessário assinar contrato e adquirir antena própria ou sintonizador via satélite. Em algumas áreas também é possível fazer assinaturas de TV a Cabo, (pagando uma taxa) através de contrato com o provedor de serviços de TV a Cabo. (4) A transmissão de TV pelo sistema analógico será encerrado até o dia 24 de julho de 2011 quando será completamente substituído pelo sistema de transmissão digital terrestre, portanto façam os preparativos para receber a transmissão digital terrestre. Há 3 maneiras principais de se assistir à transmissão digital terrestre: 1 Comprando um televisor compatível com a transmissão digital terrestre 2 Instalando um conversor para transmissão digital, no televisor analógico atual 3 Fazendo um contrato com a emissora de TV a cabo Maiores detalhes no site abaixo: Ministério do Interior e Comunicações, Centro de Apoio aos Telespectadores da Província de Nagano (Tel.: ) ( Guia de Consulta Rápida - versão em língua estrangeira para download) 24

27 TRÂMITES PARA PERMANÊNCIA NO JAPÃO Qualificação de permanência (1) Ao chegar no Japão, os estrangeiros deverão providenciar vários trâmites de acordo com a sua qualificação de permanência.a partir de abril de 2010, está sendo pedida a apresentação da carteira do seguro saúde pelo Departamento de Controle da Imigração, no ato de renovação ou mudança da qualificação de permanência. (2) Em Julho de 2012 o sistema de controle de permanência irá mudar. A maior mudança é, a carteira de registro de estrangeiro(gaikokujintourokusho) será abolida e será trocada pelo cartão de permanência (zairyukado) emitido pelo Departamento de Imigração. O prazo máximo de permanência que era de 3 anos passará a ser de 5 anos, e se sair do país e retornar em menos de um ano, não será necessário solicitar a autorização de reentrada. Veja a explicação disponível em diversas línguas, na homepage do Departamento de Imigração. Alteração da Qualificação de Permanência: É necessário fazer a alteração da qualificação caso as atividades a serem realizadas forem diferentes do permitido como no caso de estudantes que irão trabalhar no Japão após se formarem. Permissão para exercer atividade extra ao permitido pela qualificação: É necessário fazer o trâmite para poder exercer atividades fora do permitido como em casos de estudantes que desejarem fazer serviços temporários ou de meio-período. Prorrogação do período de permanência: É necessário fazer a prorrogação ao continuar exercendo a mesma atividade e o período de permanência estiver expirando. Essa prorrogação poderá ser solicitada 2 meses antes do seu vencimento Obtenção da qualificação de permanência: É necessário obter a qualificação em casos de crianças nascidas no Japão e que permanecerão aqui por mais de 60 dias. A solicitação deverá ser feita até 30 dias após o nascimento da criança. Autorização para reentrada (re-entry) : Os estrangeiros residentes devem obter a autorização de reentrada quando forem sair do Japão temporariamente, com retorno ao país dentro do prazo de permanência permitido. Assim quando retornarem ao Japão não será necessário obter um novo visto podendo manter a qualificação de permanência obtida antes da saída. Poderá ser obtida a reentrada do tipo simples ou múltipla. Certificado de qualificação de trabalho: Este certificado é uma garantia para que o estrangeiro com qualificação de permanência com direito a trabalhar possa exercer atividades no Japão. Atualmente, no Japão, existem muitos problemas de trabalhos ilegais. Portanto ao procurar um emprego, esse documento poderá ser exigido pelo empregador. (2) Informações para permanência no Japão, favor consultar nos locais abaixo: Nome Idioma Dia(Horário) Telefone Escritório de Imigração de Tóquio - (Regional de Nagano) Japonês Seg Sex 9:00-12:00 13:00-16: Centro de Informações Gerais sobre a Permanência do Estrangeiro Escritório de Imigração de Tóquio Japonês, inglês, chinês, coreano, espanhol, português, tailandês, francês, birmanês Seg Sex 9:00-12:00 13:00-16:

28 (3) Há duas maneiras de se chegar ao Escritório de Imigração de Tóquio - Regional de Nagano a partir da estação JR de Nagano. 1) 25 minutos à pé da estação de Nagano 2) pegar o ônibus "Gururingo" na plataforma 4 em frente a estação de Nagano, saída Zenkoji e descer na parada "Godo Chosha Mae". Registro de Estrangeiro (1) O estrangeiro que pretende permanecer no Japão por mais de 90 dias deverá registrar-se na prefeitura da cidade onde reside, da mesma forma como são registrados os japoneses. O registro deve ser feito pela própria pessoa. Para os menores de 16 anos e pessoas doentes que não possam comparecer, poderá ser feito por um membro da família como representante. Registro inicial: Estrangeiros que entraram no Japão e que pretendem permanecer no país por mais de 90 dias. Estrangeiros nascidos no Japão que pretendem permanecer no país por mais de 60 dias deverão ser registrados no prazo de 60 dias após o nascimento. Os itens a serem registrados são: nome, data de nascimento, sexo, nacionalidade, profissão, número do passaporte, qualificação de permanência, endereço, itens sobre a família etc. Alteração do registro: Em caso de mudança de endereço, período de permanência, empregador, etc. ou de algum dado constante na carteira de registro de estrangeiro é necessário efetuar a alteração na prefeitura onde reside, dentro do prazo de 14 dias. Deverá apresentar o documento que comprove todas as alterações ocorridas, exceto em caso de mudança de endereço. Em caso de alteração do nome e da nacionalidade, apresentar juntamente o documento que comprove a alteração. Caso constate erros nos dados de sua carteira de registro de estrangeiro ou nos itens relacionados aos familiares registrados, é necessário preencher o requerimento de Solicitação de correção e apresentá-lo na prefeitura da cidade onde reside, juntamente com documentos que comprovem o erro e a carteira de registro de estrangeiro. (2) Após fazer o registro, será feito um cartão de registro de estrangeiros ( Certificado de Registro de Estrangeiro ). O certificado é a identidade dos residentes estrangeiros e deverá ser levada sempre consigo (exceto os menores de 16 anos). (3) Caso o estrangeiro perca seu certificado de registro ou este seja roubado, deverá solicitar a emissão de segunda via no prazo de 14 dias a partir da data em que ocorreu o fato. (4) É necessário solicitar a renovação dos dados que constam na carteira de registro de estrangeiro, na prefeitura da cidade onde reside, dentro do prazo de vencimento constante na própria carteira. Assim você terá um novo certificado de registro. Seus filhos deverão fazer o registro ao atingir 16 anos. (5) Em caso de danificar ou sujar a carteira de registro de estrangeiro é possível fazer a requisição para a troca. Nos casos abaixo, é necessário preencher o requerimento para Solicitação de troca na prefeitura onde reside. Nos casos abaixo a troca do certificado deverá ser solicitada nas prefeituras locais: 1- quando não tiver mais espaços para colocar novas entradas no verso do cartão 2- em casos de alteração/correção do nome, data de nascimento, sexo ou nacionalidade 26

29 (6) Ao sair do Japão, o estrangeiro sem a permissão de reentrada deve entregar seu registro de estrangeiro no aeroporto ou porto marítimo. Em caso de falecimento, um representante (da família, exceto menores de 16 anos, com o mesmo endereço) deverá devolver a carteira à prefeitura dentro do prazo de 14 dias. (7) O comprovante de dados descritos na carteira de registro de estrangeiro é o documento que comprova o registro do estrangeiro. Este comprovante será necessário em caso de matrícula em escolas ou quando for procurar um emprego. A solicitação do comprovante deve ser feita pessoalmente na prefeitura da cidade onde se está registrado. Leve a carteira de registro de estrangeiro. Em caso de um representante fazer a solicitação é necessário apresentar o documento de identificação. Caso o representante não resida no mesmo endereço, deverá apresentar uma procuração da pessoa interessada. (8) A partir de julho, de 2012 o sistema de registro de estrangeiro(gaikokujintouroku) será abolido, os estrangeiros também estão sujetos a Lei do Livro de Registro Básico de Residentes(jyuminkihondaitcho). Veja o folheto de explicações em diversas línguas na homepage do Ministério de Assuntos Internos e Cominicação. Naturalização Naturalizar-se significa a pessoa abrir mão da presente nacionalidade para adquirir a nacionalidade japonesa. Para naturalizar-se é necessário obter a autorização do Ministro da Justiça. Maiores informações podem ser obtidas na Divisão de Justiça da sua região. Divisão de Justiça da região de Nagano (tel: ). 27

30 VEÍCULOS AUTOMOTORES E MOTOCICLETAS Carteira de Habilitação (1) Para dirigir veículos automotores e motocicletas no Japão é necessário ter a carteira de habilitação internacional ou a carteira de habilitação do Japão. (2) A Carteira de habilitação internacional terá a validade de menor período ou seja, a validade de um ano a partir do dia de entrada no Japão ou quando a Carteira vencer. Não é possível fazer a prorrogação da carteira de habilitação internacional no Japão. (3) É possível fazer a troca da carteira de habilitação emitida no exterior para a carteira de habilitação japonesa caso enquadre-se nos requisitos abaixo e seja aprovado no teste teórico e prático. - Possuir a carteira de habilitação estrangeira e ter o registro de estrangeiro nas prefeituras da Província de Nagano. - Estar com a carteira de habilitação estrangeira a ser trocada dentro da validade. - Permanecer no total mais de 3 meses no país onde foi emitida a carteira de habilitação (contados a partir da emissão da carteira). (4) Para fazer a troca da carteira de habilitação estrangeira para a japonesa, deve-se marcar um horário no Departamento de trânsito e entregar os documentos exigidos para depois fazer o teste teórico e prático. Para as pessoas que não falam o japonês é necessário ir acompanhado de uma pessoa que faça a tradução. Já o teste teórico poderá ser feito nos seguintes idiomas: inglês, coreano, chinês, persa, português, espanhol, tailandês, tagalo e japonês, em furigana. (5) Para obter uma nova carteira de habilitação no Japão é necessário completar o curso teórico e prático da auto-escola e ser aprovado no teste teórico realizado pela Polícia. O teste é realizado no Unten Menkyo Center (Departamento de Trânsito). Além disso, a Federação Automobilística do Japão (JAF), tem à venda manuais sobre leis de trânsito em vários idiomas (JAF Filial Nagano ). (6) Para maiores detalhes entre em contato com a delegacia de polícia mais próxima ou o Departamento de Trânsito (Tohokushin Unten Menkyo Center ), ou o Departamento de Trânsito Chu-Nanshin Unten Menkyo Center ( ). Regras de Trânsito (1) Dirija na faixa da esquerda (2) É proibido dirigir após consumo de bebida alcoólica. Mesmo que não cause nenhum acidente será considerado infração. (3) Siga as regras de trânsito, a velocidade permitida, sinalização, placas de paradas, etc. e dirija com cuidado. (4) Estacione apenas em locais permitidos. (5) Pessoas que ao dirigirem veículos motorizados estiverem portando nas mãos telefones celulares ou outros aparelhos para diálogo ou uso de , mesmo que não ofereça perigo ao trânsito será considerado infração. Seguro do Automóvel (1) O motorista que causar acidentes é obrigado a arcar com os danos causados. Para isso há o sistema de seguros de carros que cobrem esses danos. (2) Todos que possuem algum veículo automotor devem ter o seguro obrigatório para cobrir danos causados em acidentes de trânsito. Dirigir sem o seguro é considerado ilegal. Os procedimentos para ter o seguro podem ser feitos nas concessionárias ou oficinas no ato da compra do automóvel ou na revisão obrigatória. (3) É recomendável que tenha também um seguro opcional para cobrir gastos que ultrapassem o valor coberto pelo seguro obrigatório. Para cobrir todos os gastos, a grande maioria dos motoristas possuem este seguro opcional. Direção na Neve ou Pistas Congeladas (1) Na província de Nagano as pistas ficam cheias de neve e costumam congelar no inverno. Por isso redobre a atenção nesta época. (2) Para uma maior segurança coloque os pneus próprios para neve. (3) Tome cuidado ao fazer curvas ou frear de repente e procure reduzir a velocidade aos poucos, principalmente quando a pista estiver congelada. 28

31 PENSÃO Seguro de Pensão da Previdência Social (1) Todos os trabalhadores, independentemente da nacionalidade ou da remuneração, com menos de 70 anos que prestam serviços às firmas ou fábricas onde é aplicada a lei de Seguro de Pensão da Previdência Social devem se inscrever neste seguro. (2) Os benefícios do seguro de pensão da previdência social não se referem apenas à pensão da previdência social por velhice. Se aplicam também quando o segurado se tornar incapacitado devido a danos ocorridos. Neste caso a previdência social por invalidez será paga de acordo com o grau de invalidez do segurado. Em caso de morte, os dependentes receberão a pensão por morte do segurado. (3) Os estrangeiros que pagaram o seguro por mais de 6 meses, mas que não receberão a aposentadoria por velhice por deixarem o país, poderão solicitar a devolução (chamada de Dattai-ichijikin) dentro de 2 anos após não ter mais o endereço no Japão. Antes de sair do Japão, pegue o formulário para Solicitação da Devolução da Pensão (Dattai-ichijikin saitei seikyusho) no escritório do Seguro Social ou nas prefeituras. E ao chegar no outro país preencha os dados do formulário e envie juntamente com a carteira de pensão, a cópia do passaporte e a cópia da caderneta do banco ao Centro de Atendimento da Agência de Sistema Previdenciário do Japão no endereço abaixo: Shakai Hoken Gyomu Center Takaido-nishi, Suginami-ku Tokyo Japan (4) O cálculo do valor do seguro é baseado no salário do próprio contribuinte. A metade do valor é paga pelo empregador e a outra metade é descontada do salário do próprio segurado. (5) Maiores detalhes consulte o empregador ou a Agência de Sistema Previdenciário do Japão Plano de Pensão Nacional (1) Devem se inscrever no Plano de Pensão Nacional, independentemente da nacionalidade, os moradores entre 20 a 60 anos com residência no Japão. Aqueles que já estão inscritos no Seguro de Pensão da Previdência Social automaticamente estão inscritos no seguro de Pensão Nacional. (2) Os benefícios da pensão nacional são os mesmos da pensão de seguro de previdência social. (3) Os procedimentos para devolução são os mesmos da pensão de seguro de previdência social. (4) O valor do seguro é o mesmo para todos os inscritos. A Agência de Sistema Previdenciário do Japão emitirá aviso de cobrança e o mesmo deverá ser pago na prefeitura, em bancos ou correios até a data de vencimento. Há um sistema de isenção para as pessoas com dificuldades em pagar o valor do seguro. (5) Para maiores detalhes consulte a Agência de Sistema Previdenciário do Japão ou a seção de Pensão Nacional na prefeitura de sua cidade. Agência de Sistema Previdenciário do Japão Nome Endereço Telefone Nagano-Minami Okada-machi, Nagano-shi Nagano-Kita Yoshida, Nagano-shi Okaya Chuo-cho, Okaya-shi Ina Yamadera, Ina-shi Iida Miyanomae, Iida-shi Matsumoto Shiraita, Matsumoto-shi Komoro Ta-machi, Komoro-shi Centro de Consultas sobre pensão de Nagano Consultas sobre pensão por telefone Sanno Biru 1F, 45-1 Nakagosho, Nagano-shi

32 IMPOSTOS Imposto sobre consumo (Imposto Nacional / Imposto Provincial) É o imposto que incide sobre mercadorias e serviços prestados. A porcentagem é de 5% (4% é o imposto nacional e 1 %, o imposto provincial). Esse valor é cobrado no pagamento da mercadoria. Este imposto não incide sobre serviços relacionados à educação, assistência social, saúde, entre outros. Imposto sobre a renda (Imposto Nacional) (1) É o imposto calculado sobre os rendimentos do ano anterior no período de 01 de janeiro a 31 de dezembro. É considerada renda o total da renda bruta recebida e subtraída as despesas. (2) Em caso de assalariados, o imposto é descontado na fonte, mensalmente, pelo empregador e recolhido ao Estado. Em dezembro, ao receber o último salário do ano, faz-se o recálculo somando o valor do imposto de renda retido na fonte mensalmente, comparando com o valor do imposto anual e faz-se o ajuste verificando se o imposto cobrado do funcionário foi a mais ou a menos. (3) O comprovante de renda e imposto recolhido na fonte é emitido pelo empregador e deverá ser guardado com cuidado, pois poderá ser solicitado em várias ocasiões. (4) Ao fazer a declaração do imposto de renda haverá restituição do imposto retido na fonte nos seguintes casos: a) Se o valor da renda anual for menor que o mínimo estabelecido b) Se ficar desempregado durante o ano e não receber o ajuste no final do ano por não estar empregado c) Se o gasto com médicos e hospitais ultrapassar o valor estabelecido d) Se fizer financiamento para aquisição de casa e) Se tiver grandes perdas em consequência de roubos, calamidades, etc. (5) As pessoas que não são assalariadas ou que possuem mais de um emprego ou pessoas que tenham outros rendimentos além do salário devem fazer a declaração do imposto de renda. Deverão calcular a renda do ano anterior e entregar no período de 16 de fevereiro a 15 de março no Escritório da Receita Federal para o recolhimento do imposto. Os formulários para a declaração individual do imposto de renda encontram-se nos Escritórios da Receita Federal e no setor da prefeitura responsável pelos impostos. Imposto residencial (Imposto Provincial / Imposto Municipal) (1) É o imposto (imposto residencial provincial e imposto residencial municipal) cobrado todos os anos daqueles que tenham no dia 01 de janeiro endereço no Japão. O valor do imposto é calculado com base na renda do ano anterior. (2) Em casos de assalariados, o empregador (por exemplo o presidente da companhia), baseado no cálculo do imposto feito pela prefeitura, descontará do salário o valor do imposto residencial e pagará à cidade onde tenha residência no dia primeiro de janeiro. (3) O contribuinte deverá efetuar o pagamento do imposto conforme o aviso de cobrança emitido pela prefeitura. Geralmente o pagamento é em 4 vezes com vencimentos no mês de junho, agosto, outubro e janeiro do ano seguinte. O cálculo do imposto feito pela prefeitura onde estava registrado no dia 01 de janeiro é baseado na declaração do próprio contribuinte. (Os contribuintes que fizeram a declaração individual do imposto de renda, não terão necessidade de fazer a declaração do imposto residencial). (4) Os estrangeiros que pretendem sair do país (regresso ao país natal ou que pretendem deixar o Japão por mais de 1 ano) deverão: a) Nomear um agente da receita e avisar o Delegado da Receita Federal. b) Fazer a declaração provisória do imposto de renda, pagar antes da partida. Imposto sobre Veículos (Imposto Provincial) É o imposto que incide sobre o proprietário de veículo com cilindrada superior a 660 cc no dia 1Åãde abril. O Governo da Província enviará o aviso de cobrança do imposto no início de maio que deverá ser pago até o dia 31 de maio. 30

33 Imposto sobre veículos de baixa cilindrada (Imposto Municipal) É o imposto cobrado sobre motos e carros de até 660 cc. A cobrança é feita aos proprietários que possuirem estes tipos de veículos em 1º de abril. O imposto deverá ser pago até o vencimento constante no aviso de cobrança. Outros Impostos Existem vários outros tipos de impostos além dos mencionados acima. Por exemplo, entre os impostos nacionais há os impostos de herança e doação. Entre os impostos provinciais há o imposto sobre aquisição de propriedade e entre os impostos municipais há o imposto sobre imóveis. 31

34 PROCEDIMENTOS NECESSÁRIOS NAS MUDANÇAS Procedimentos a serem tomados na mudança Em geral ao se mudar é necessário seguir os seguintes procedimentos abaixo. Mas verifique, pois poderá haver outros procedimentos necessários. Itens Antes da mudança Após a mudança Imóvel alugado Comunique a data da mudança ao proprietário do imóvel e de acordo com o contrato, faça o ajuste do aluguel e shikikin Limpeza/lixo Faça a limpeza de toda casa e jogue o lixo fora Carteira de Registro de Estrangeiro Seguro Nacional de Saúde Eletricidade Água Gás Telefone Serviço postal Ensino fundamental (sho,chugakko) Carteira de habilitação Vizinhos e chefe de bairro Inscritos no Seguro Nacional de Saúde deverão fazer a devolução da carteira do seguro. Comunique ao escritório da companhia elétrica (Chubu Denryoku) mais próxima. O encarregado fará o cálculo da taxa. Comunique ao setor responsável pelo saneamento de água da prefeitura. O encarregado fará o cálculo da taxa. Comunique a companhia de gás mais próxima. O encarregado fará o cálculo da taxa Ligue para NTT, número 116 para solicitar a transferência de sua linha telefônica ou cancelamento Preencha o cartão específico que se encontra nos correios e coloque na caixa do correio. As correspondências enviadas ao velho endereço serão transferidas ao novo endereço durante um ano. Solicite à escola os documentos necessários para a transferência. Comunique a mudança aos vizinhos e chefes de bairro 32 Informe a alteração de dados à nova prefeitura dentro de 14 dias. Após fazer a alteração de dados na prefeitura da nova residência, faça a requisição do novo seguro. Ligue o disjuntor que fica na parte interna da casa. Após verificar a passagem de luz, comunique sobre o início do uso de eletricidade à Chubu Denryoku especificada no folheto explicativo que está fixado no disjuntor. Confirme o registro da água com a imobiliária ou proprietário do imóvel. Comunique o setor responsável pelo saneamento de água da prefeitura. Marque uma hora com a companhia de gás para pedir que abram o registro no dia da mudança. Será verificado o tipo de gás, o equipamento adequado, revisão do exaustor etc. Leve a sua carteira de Registro de Estrangeiro e o carimbo(inkan) para o Comitê de Educação da prefeitura da nova residência e faça a inscrição das crianças para uma nova escola. Você receberá o certificado de transferência do Comitê de Educação para ser levado à nova escola juntamente com os documentos da escola anterior Comunicar a mudança de endereço na Delegacia de Polícia mais próxima ao seu novo endereço Faça os cumprimentos aos vizinhos e chefes de bairro. Eles lhe informarão sobre como separar o lixo, dia da limpeza de bairro, eventos, etc.

35 APRESENTAÇÃO DA PROVÍNCIA DE NAGANO Localização e Topografia A Província de Nagano está localizada na parte central da ilha Honshu do Japão. A sua extensão é de aproximadamente 120 km, de leste a oeste e se estendendo aproximadamente 212 km de norte a sul. Dentro da classificação em área total do Japão, a província fica enquadrada na quarta colocação, com aproximadamente KÜF. Na província encontram-se montes com altitudes na faixa de metros incluindo os Alpes do Norte(Kita Alpes) e os Alpes do Sul(Minami Alpes). Passa pela província o rio mais longo do Japão o Shinano Gawa (Rio Shinano) e outros como rio Kiso e rio Tenryu. A província de Nagano é rica em natureza com 78% da área em florestas e ainda 21.4% considerada como parque natural. Clima Devido à sua localização no interior do país e pela alta altitude, no verão a temperatura é um tanto quanto amena, porém o inverno chega a ser bastante rigoroso. Como a província é extensa no sentido norte a sul ocorre uma grande variação na temperatura de região para região. Nas divisas com a província de Niigata chega a acumular 3 metros de neve em local plano, sendo que na região sul há lugares onde chega a ser como o clima moderado do Oceano Pacífico. Temperatura, nível pluviométrico, nível de neve das principais cidades da província (ano 2010) Município Temp. Nível Nível da Temp. Temp. mínima pluviométrico neve em um Município Média anual máxima anual anual anual dia (ºC) (ºC) (ºC) (mm) (cm) Nagano-shi Matsumoto-shi Iida-shi Karuizawa- machi Suwa-shi População A população registrada no dia 1 de abril de 2011 foi de 2.143,681 pessoas. O número de estrangeiros registrados em dezembro de 2010 foi de pessoas, sendo aproximadamente 1.6% da população total. 33

36 Indústria Antes da Segunda Guerra Mundial a província teve destaque como centro produtor de fabricação de linha de seda. Após a Guerra, veio mostrando crescimento econômico através do desenvolvimento das fábricas de câmeras e relógios, que utilizavam maquinários de precisão. Atualmente está havendo uma transição para indústria de maquinários computadorizados, centralizadas na produção de componentes eletrônicos dirigidos à área de informática. Agricultura A província destaca-se na produção de hortifruticultura. A província fica em primeiro lugar na produção de alface, salsão, aspargo e wasabi. Famosa pela produção de maçãs, a província de Nagano também é a principal produtora de uvas kyoho, ameixas, damascos e blueberries. Também é a produtora número um de flores como cravos, Chinese bellflowers, Alstroemeria, peonies, etc. E mais, é famosa pela sua flor símbolo, rindoo (genciana), e pela flor sea lavenders. Turismo As quatro estações, cada qual de uma maneira, são bastante proveitosas em Nagano. O verão como refúgio das regiões quentes, o inverno para praticar esportes de inverno, a primavera para apreciar o nascer e renascer do verde das plantas e o outono com suas folhas coloridas. É abundante em pontos turísticos, históricos e inúmeros locais para banho de águas termas (onsen) sendo que recebe cerca de 90 milhões de turistas todos os anos. Meios de transporte Há rotas de vôos do aeroporto de Matsumoto para Fukuoka e Sapporo. Saindo de Nagano-shi de trem bala (Nagano Shinkansen) chega-se em Tóquio em uma hora e meia. As seguintes linhas de trem JR passam na província de Nagano: Chuo-sen, Shin-etsu-sen, Iida-sen, Koumi-sen, Iiyama-sen e Oito-sen. Além das linhas JR, há também o Shinano tetsudo, Nagano dentetsu, Matsumoto dentetsu e Ueda dentetsu. As principais vias expressas são Chuo-do, Nagano-do e Joshin-etsu-do que facilitam o acesso para diferentes lugares da província ou mesmo para outras províncias do Japão. Ave símbolo : galvo silvestre(raicho) Animal símbolo: antílope japonês (Kamoshika) 34

37 MAPAS Municípios / Cidades / Vilas da Província de Nagano Iizuna- Town Principais atividades dos municípios, cidades e vilas: Apagar incêndios e prestar serviços de emergência (esses serviços são prestados em cooperação entre várias municipalidades) Exame médico de crianças e entrega do cartão materno-infantil Inscrição em creches Educação em ensino fundamental Abastecimento de água Coleta e processamento do lixo doméstico Manutenção e controle das estradas Registro de estrangeiros, registro de carimbos (inkan) 35 Est

M A N U A L. Para as Vítimas de Acidente de Trânsito. Resumo do Sistema de Seguro de Automóvel

M A N U A L. Para as Vítimas de Acidente de Trânsito. Resumo do Sistema de Seguro de Automóvel M A N U A L Para as Vítimas de Acidente de Trânsito Este folheto é um manual com o objetivo de informar os seguintes itens abaixo para as pessoas envolvidas em acidente de trânsito. Os Sistemas Usuários

Leia mais

Para residentes estrangeiros de Kawasaki

Para residentes estrangeiros de Kawasaki Para residentes estrangeiros de Kawasaki Lista de balcões de atendimento e telefones para consultas がいこくじん みな かわさきし す 川 崎 市 に 住 む 外 国 人 の 皆 さんへ Publicado pelo Departamento de Assuntos da Criança e do Cidadão

Leia mais

ポルトガル 語. Aos estrangeiros recém-chegados na Província de Nagano. Guia do Cotidiano. Bem-vindos à Província de Nagano!

ポルトガル 語. Aos estrangeiros recém-chegados na Província de Nagano. Guia do Cotidiano. Bem-vindos à Província de Nagano! ポルトガル 語 Aos estrangeiros recém-chegados na Província de Nagano Guia do Cotidiano Bem-vindos à Província de Nagano! Índice 1 O que fazer logo que se mudar 2 Em caso de Emergência 3 Como se proteger no caso

Leia mais

Regras de Trânsito do Japão

Regras de Trânsito do Japão Regras de Trânsito do Japão (Versão para motoristas) ~ Para dirigir com segurança ~ Supervisão: Polícia da Província de Gifu Edição / Publicação: Província de Gifu CARTEIRA DE

Leia mais

3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP: 050-5540-2064

3 Carros de pequeno porte Trâmites e informaçøes: Kei Jidousha Kensa Kyokai Shiga Jimusho IP: 050-5540-2064 Para as pessoas que tem dificuldades de levar o lixo de grande porte (pago) ate o centro de recolhimento, haverá mudança a partir de abril. Dia de recolhimento: Todas as terças-feiras, exceto feriados

Leia mais

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2

Segurado de Categoria 3 Dependentes dos Segurados de Categoria 2 16.Pensão ねん きん 年 金 De acordo com o sistema de pensão oficial do Japão, todos os residentes entre 20 e 60 anos de idade são obrigados a se inscreverem na Pensão Nacional. Portanto, todas as pessoas com

Leia mais

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 24?

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 24? A declaração do imposto de renda começa : 18 de fevereiro até 15 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 24 ( 2012 ). Maiores Informações Setor

Leia mais

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25?

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 25? A declaração do imposto de renda começa : 17 de fevereiro até 17 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 25 ( 2013 ). Maiores Informações Setor

Leia mais

Passaporte de Benefícios para Famílias com Crianças de Nagano

Passaporte de Benefícios para Famílias com Crianças de Nagano Passaporte de Benefícios para Famílias com Crianças de Nagano Vamos incentivar a criação das crianças de nossa região A Assembleia do cidadão da Província, Crianças de Nagano e Apoio a Criação das Crianças

Leia mais

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados )

>>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10 / 2010 ~ 15 / 10 / 2010 ( Exceto finais de semana e feriados ) Os formulários para as matrículas estarão disponíveis nas creches, sub-prefeituras e centro de Atendimento ao Cidadão a partir do dia 15 de Setembro!!! >>> Período de matrícula : A partir do dia 01 / 10

Leia mais

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん

6.Casamento Divórcio Internacional こん り こん 6.Casamento Divórcio Internacional こくさいけっ こん り こん 国 際 結 婚 離 婚 1.Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as

Leia mais

Capitulo11 Carteira de Habilitação

Capitulo11 Carteira de Habilitação Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo11 Carteira de Habilitação 第 11 章 自 動 車 運 転 免 許 Mascote de Saitama KOBATON 1 Mudança da Carteira de Habilitação 運 転 免 許 切 替 2 Renovação da Carteira de Habilitação

Leia mais

A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira

A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira A todos os cidadãos de nacionalidade estrangeira Novo sistema de controle de permanência O atual sistema de registro de estrangeiro ( Gaijin-Toroku ) será abolido no dia 9 de julho de 2012, sendo assim

Leia mais

1- Famílias que se enquadram (são aquelas que preenchem os requisitos abaixo)

1- Famílias que se enquadram (são aquelas que preenchem os requisitos abaixo) Excluído ポルトガル 語 版 Projeto de Entrega de Doações para Ajuda Mútua de Final de Ano do ano de 2015 O projeto Ajuda Mútua de Final de Ano terá início em 1º de dezembro. Todos os anos recebemos doações, que

Leia mais

Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas!

Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas! Vacinação Preventiva contra Gripe para Pessoas Idosas! Encarregado Centro de Saúde da Cidade de Suzuka (Suzuka-shi Hoken Center) - 82-2252 Quando uma pessoa idosa contrai gripe, muitas vezes, a enfermidade

Leia mais

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03

Entre o dia 2009/03/31~ 2010/03/30 A patir de 2010/04 ~ 2011/03 Àqueles que perderam o serviço involuntariamente, poderão ter o custo do imposto do seguro de saúde nacional ( Kokumin-Hoken ) reduzido!!! 非 自 発 的 失 業 者 に 対 して 国 民 健 康 保 険 税 が 軽 減 されます Para aqueles que

Leia mais

A legislação determina as seguintes condições para a oficialização do casamento. Os cônjuges devem estar em conformidade com todas essas condições.

A legislação determina as seguintes condições para a oficialização do casamento. Os cônjuges devem estar em conformidade com todas essas condições. 結 婚 と 離 婚 1. Casamento Num casamento internacional (ou seja, o casamento de duas pessoas com nacionalidades diferentes) faz-se necessário obedecer as leis dos países de origem dos cônjuges. É importante

Leia mais

Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social

Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social Guia para a Vida na Província de Saitama Capitulo5 Assistência Médica e Seguro Social 第 5 章 医 療 社 会 保 険 1 Sistema de Seguro de Saúde 医 療 保 険 制 度 2 Seguro Nacional de Saúde 国 民 健 康 保 険 3 Seguro Saúde 健

Leia mais

Lista de Guichê de Consultas Diversas

Lista de Guichê de Consultas Diversas Lista Guichê Consultas Diversas *Por regra, não há nos feriados. Sobre Leis e outros. P45 Assunto Dia e horário. Consulta jurídica. Às segundas e quintas-feiras, das 13h às 17h30min (no caso feriado, será

Leia mais

Guia Prático de Utilização do Plano

Guia Prático de Utilização do Plano Guia Prático de Utilização do Plano Aqui você tem o que há de melhor para a sua saúde. O QUE É A UNIMED APRESENTAÇÃO Sua finalidade é prestar assistência médica e hospitalar de alto padrão, dentro do sistema

Leia mais

14.Assistência ふく. 1-1 Auxílio infantil Veja [Nascimento Criação 4-4 Auxílio Infantil ] P199

14.Assistência ふく. 1-1 Auxílio infantil Veja [Nascimento Criação 4-4 Auxílio Infantil ] P199 14.Assistência ふく し 福 祉 1.Assistência infantil Estão previstos os seguintes auxílios à criação infantil. Há também regiões que oferecem um sistema de pagamento peculiar. Detalhes podem ser obtidos no guichê

Leia mais

SEGURO E APOSENTADORIA

SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO E APOSENTADORIA SEGURO SOCIAL (SEGURO DE SAÚDE SOCIAL E SEGURO DE APOSENTADORIA SOCIAL) O Governo japonês administra o Seguro de Saúde Social e o Seguro de Aposentadoria Social ( ), a fim de garantir

Leia mais

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 26?

SERÁ QUE PRECISO FAZER A DECLARAÇÃO? Letra C. Letra B. Já está como dependente de alguém da família. SIM. Teve renda no ano 26? A declaração do imposto de renda começa : 16 de fevereiro até 16 de março. Para fazer o cálculo do Imposto Municipal e Provincial é necessário declarar a renda do ano 26 ( ). Maiores Informações Setor

Leia mais

De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas

De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas A DATA PREVISTA PARA A PRÓXIMA EDIÇÃO DESTE INFORMATIVO É 2006/08/15. ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS : De Segunda ~ Sexta-feira das 8:30 ~ 17:15 horas ATENDIMENTO EM INGLÊS : De Segunda ~ Quinta-feira das 8:30

Leia mais

Para as Vítimas de Crime

Para as Vítimas de Crime Para as Vítimas de Crime Através deste documento, explicaremos a sequência da investigação e do julgamento e o sistema que a vítima poderá utilizar. Será uma satisfação poder ajudar a amenizar os sofrimentos

Leia mais

8,900 6,800 6,800 ( não é cobrado a cota sobre a renda anual ) corresponde a estes valores. C22

8,900 6,800 6,800 ( não é cobrado a cota sobre a renda anual ) corresponde a estes valores. C22 A partir do dia 1º. de Abril, haverá alterações no valor da mensalidade da creche. Foi feito a nova divisão D8, tendo assim alterações nos valores da divisão D7 e D8. Divisão da família da criança matriculada

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 10 Carteira de Habilitação Mascote de KOBATON 1 Transferência da Carteira de Habilitação 2 Renovação da Carteira de Habilitação 3 Exame de Habilitação 4 Procedimento em Caso de Vencimento da Validade

Leia mais

Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação

Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ. Gravidez/Parto/ Criação dos Filhos/ Educação Ⅵ-1 Gravidez / Parto 1. Quando Ficar Grávida Ao se confirmar a gravidez e desejar parir no Japão, procure a prefeitura a fim de solicitar a Caderneta de

Leia mais

DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012)

DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012) 1 ポルトガル 語 DECLARAÇÃO DE IMPOSTO (ANO-BASE 2012) Declaração de imposto de renda Declaração de imposto residencial Nota Assalariados Não precisa Não precisa O imposto de renda do ano 2012 foi descontando

Leia mais

Para os estrangeiros residentes em Kaita

Para os estrangeiros residentes em Kaita Para os estrangeiros residentes em Kaita ポルトガル 語 PÔR DO SOL DE DEZEMBRO Onde pode obter este informativo Informação Geral da Prefeitura de Kaita Himawari Plaza Restaurante LANCHES BRASIL, VICTORIA Site

Leia mais

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português Data: 1º. De maio de 2005 N.º 1111-1112 Publicação: Divisão de Relações Internacionais de Hikone Tradução: Lúcia Okumura Edição:

Leia mais

Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração

Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração Como ficará após a Reforma da Lei de Imigração (Aos portadores de visto de permanência de médio e longo prazo) 1. É verdade que o Gaikokujin Toroku Seido (Sistema de Registro de Estrangeiro) será abolido?

Leia mais

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas Em sua vida no Japão, há providências como o Registro de Residentes, o Seguro de Saúde Nacional e o registro de carimbo (inkan) que precisam ser tomadas junto à prefeitura ou subprefeitura local. Apresentamos

Leia mais

Lista de verificação antes da partida. Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego

Lista de verificação antes da partida. Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego Apoio à Mobilidade Europeia para o Emprego Lista de verificação antes da partida This project has been funded with support from the European Commission. This document reflects the views only of the author,

Leia mais

Vida e meio ambiente 1. Lixo

Vida e meio ambiente 1. Lixo Vida e meio ambiente 1. Lixo Ao colocar o seu lixo para fora, primeiro classifique-o em lixo incinerável, lixo não incinerável, lixo tóxico e recursos recicláveis, e depois o coloque para fora até 8h30

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTRO DE ESTRANGEIRO Iwata Setor de 1º andar. Todo estrangeiro que pretenda permanecer por mais de 90 dias no Japão, filhos de estrangeiros nascidos no Japão

Leia mais

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas

Guia Multilíngüe de Informações Cotidianas Gestação Da gestação até o nascimento À prefeitura ou subprefeitura local Apresentação da notificação de gravidez 1-3 (1) Exame médico 1-2 (1) Receber a Caderneta de Saúde da Mãe e do Bebê e a Ficha de

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 4 Assistência Médica e Seguro Social Mascote de Saitama KOBATON 1 Sistema de Seguro de Saúde 2 Seguro Nacional de Saúde (Seguro Regional) 3 Seguro Saúde (Seguro dos Empregados) 4 Exame Médico

Leia mais

Idosos de Ontário: Como preparar se para uma emergência

Idosos de Ontário: Como preparar se para uma emergência Idosos de Ontário: Como preparar se para uma emergência Os cidadãos de Ontário têm enfrentado todo tipo de emergência, quer sejam tempestades de gelo, falta de energia elétrica até tornados e acidentes

Leia mais

VESTIBULAR MEIO DE ANO 2014

VESTIBULAR MEIO DE ANO 2014 Critérios e procedimentos para isenção de pagamento de taxa de inscrição para candidatos socioeconomicamente carentes. A Universidade Estadual Paulista - UNESP oferece 420 isenções integrais do pagamento

Leia mais

Online Visa Aplication - Canadá

Online Visa Aplication - Canadá Online Visa Aplication - Canadá Este formulário é uma versão em português das principais informações necessárias para a Solicitação Online de Visto para o Canadá. Essas informações são as disponíveis,

Leia mais

VIVER NA ITÁLIA. O ITALIANO PARA O TRABALHO E A CIDADANIA - 4 EDIÇÃO 2014/2015

VIVER NA ITÁLIA. O ITALIANO PARA O TRABALHO E A CIDADANIA - 4 EDIÇÃO 2014/2015 VIVER NA ITÁLIA. O ITALIANO PARA O TRABALHO E A CIDADANIA - 4 EDIÇÃO 2014/2015 PO FINANCIAMENTO CORPOS RESPONSÁVEL Ministério dos Assuntos Internos com fundos do FEI (Fundo Europeu para a Integração de

Leia mais

GUIA DE APOIO. 2ª Rede de Proteção

GUIA DE APOIO. 2ª Rede de Proteção (Para trabalhadores em busca de emprego ) 2ª Rede de Proteção GUIA DE APOIO para pessoas que se encontram em dificuldades para sobreviver ou conseguir moradia devido ao desemprego Apoio à moradia Provisão

Leia mais

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português Data: 1º. De fevereiro 2007 N.º 1150 Publicação: Divisão de Relações Internacionais de Hikone Tradução: Thais Ijima e Lúcia

Leia mais

K21 SEREIS BRASIL 2015 K KIDS. ETAPA: Maresias - SP. CHEGADA: Na praia, em frente ao Bar Os Alemão, endereço Av. Francisco Loup, 991, Maresias, São

K21 SEREIS BRASIL 2015 K KIDS. ETAPA: Maresias - SP. CHEGADA: Na praia, em frente ao Bar Os Alemão, endereço Av. Francisco Loup, 991, Maresias, São K21 SEREIS BRASIL 2015 K KIDS ETAPA: Maresias - SP LARGADA: Na praia, em frente ao Bar Os Alemão, endereço Av. Francisco Loup, 991, Maresias, São Sebastião, Estado de São Paulo CHEGADA: Na praia, em frente

Leia mais

Sobre as Medidas Imediatas (Curto Prazo) de Apoio aos. Estrangeiros Residentes no Japão

Sobre as Medidas Imediatas (Curto Prazo) de Apoio aos. Estrangeiros Residentes no Japão Sobre as Medidas Imediatas (Curto Prazo) de Apoio aos Estrangeiros Residentes no Japão (Tradução Provisória) 30 de janeiro de 2009 Escritório do Gabinete O mercado financeiro e de capitais global passa

Leia mais

Information for foreigners «公 益 財 団 法 人 とよなか 国 際 交 流 協 会

Information for foreigners «公 益 財 団 法 人 とよなか 国 際 交 流 協 会 a-atoms.info http://www.a-atoms.info/information-for-foreigners/ Information for foreigners «公 益 財 団 法 人 とよなか 国 際 交 流 協 会 Associação para Simbiose Multicultural de Toyonaka (ATOMS) Association for Toyonaka

Leia mais

E m R i s c o a D i v e r s i d a d e d o s S e r e s V i v o s. - A u m e n t o d o N ú m e r o d e E s p é c i e s I m p o r t a d a s!

E m R i s c o a D i v e r s i d a d e d o s S e r e s V i v o s. - A u m e n t o d o N ú m e r o d e E s p é c i e s I m p o r t a d a s! E m R i s c o a D i v e r s i d a d e d o s S e r e s V i v o s - A u m e n t o d o N ú m e r o d e E s p é c i e s I m p o r t a d a s! EncarregadoTime de Convivência entre o Homem e a Natureza, do Departamento

Leia mais

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS

REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTROS E ATESTADOS PARA ESTRANGEIROS REGISTRO DE ESTRANGEIRO Todo estrangeiro que pretende permanecer por mais de 90 dias no Japão, filhos de estrangeiros nascidos no Japão e os que perderam a nacionalidade

Leia mais

1-4 Auxílio de assistência à criança portadora de deficiência

1-4 Auxílio de assistência à criança portadora de deficiência Assistência 1. Assistência infantil 福 祉 Estão previstos os seguintes auxílios à criação infantil. Há também regiões que oferecem um sistema de pagamento peculiar. Detalhes podem ser obtidos no guichê responsável

Leia mais

1. Tipos de contratação: QUE TIPO DE PLANO DE SAÚDE VOCÊ PODE TER?

1. Tipos de contratação: QUE TIPO DE PLANO DE SAÚDE VOCÊ PODE TER? FIQUE ATENTO! A operadora é obrigada a divulgar os planos de saúde que comercializa em sua página na internet. 1. Tipos de contratação: QUE TIPO DE PLANO DE SAÚDE VOCÊ PODE TER? Individual ou Familiar

Leia mais

MEU VEÍCULO. Veículo segurado. ... Seguradoras. ... Contatos da Seguradora(s) Contratadas. ... Dados da Corretora Durango Corretora de Seguros

MEU VEÍCULO. Veículo segurado. ... Seguradoras. ... Contatos da Seguradora(s) Contratadas. ... Dados da Corretora Durango Corretora de Seguros PARABÉNS, Você acaba de adquirir um seguro personalizado com a garantia da Durango. Obrigado por contratar nossos serviços. Aqui você irá encontrar uma equipe preparada para te atender com a credibilidade,

Leia mais

Informações Gerais sobre Vistos Passo a Passo

Informações Gerais sobre Vistos Passo a Passo Informações Gerais sobre Vistos Passo a Passo Se você planeja viajar aos Estados Unidos e precisa solicitar o visto pela primeira vez ou quer renovar um visto que ainda esteja válido ou que tenha expirado

Leia mais

GLOBAL ASSIST SERVICES

GLOBAL ASSIST SERVICES GLOBAL ASSIST SERVICES GLOBAL ASSIST SERVICES Imprevistos podem acontecer quando você está viajando. Um passaporte pode ser extraviado. Você pode ficar doente de repente. Um advogado precisa ser chamado

Leia mais

Informação sobre o cotidiano Coleta e reciclagem de lixo Em caso de emergência

Informação sobre o cotidiano Coleta e reciclagem de lixo Em caso de emergência Informação sobre o cotidiano Coleta e reciclagem de lixo Em caso de emergência Incêndio e serviço de ambulância >> Terremoto e desastre >> Seu local de evacuação mais próximo >> Guia do serviço de consulta

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 6 Pensão Mascote de Saitama KOBATON 1 Programa Nacional de Aposentadoria 2 Programa de Aposentadoria de Assistência Social Pelo sistema previdenciário do Japão, todas as pessoas são obrigadas

Leia mais

Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya

Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya Plano de Concretização de Promoção Multicultural da Cidade de Nagoya Cidade de Nagoya 1.Resumo do plano Cenário do desenvolvimento e objetivo A cidade de Nagoya, visando a concretização

Leia mais

Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564

Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564 Prefixo da Cidade de Okazaki/Nukata 0564 Informação sobre Prefeitura ( Shiyakusho no goannai ) Seção de Gestão de Propriedades (Zaisan Kanri-ka) (edifício governamental leste, 5º andar, TEL23-6056

Leia mais

1-1 Primeiros Socorros, Incêndios e Acidentes de Tráfego, Telefones de Emergência em Caso de Crimes

1-1 Primeiros Socorros, Incêndios e Acidentes de Tráfego, Telefones de Emergência em Caso de Crimes Em caso de emergência Quando ocorrerem situações de primeiros socorros, incêndios, acidentes de tráfego, roubos e outros crimes, procure manter a calma e, sem se precipitar, procure por socorro. Explicaremos

Leia mais

Principais pontos do novo Sistema de Apoio à Crianças e Criação de Infantes

Principais pontos do novo Sistema de Apoio à Crianças e Criação de Infantes Principais pontos do novo Sistema de Apoio à Crianças e Criação de Infantes Com o objetivo de promover o aperfeiçoamento do sistema educacional infantil e cuidados de infantes (Hoiku), bem como, o apoio

Leia mais

MANUAL DO USO DE ELEVADORES ÍNDICE: I Procedimentos e Cuidados

MANUAL DO USO DE ELEVADORES ÍNDICE: I Procedimentos e Cuidados MANUAL DO USO DE ELEVADORES ÍNDICE: I Procedimento e Cuidados II Verificação pelo usuário do funcionamento seguro do elevador III Procedimentos a evitar na utilização do elevador IV Orientação para a escolha

Leia mais

www.santahelenasuade.com.brmecanismos de

www.santahelenasuade.com.brmecanismos de 1 www.santahelenasuade.com.brmecanismos de Regulação 2 A CONTRATADA colocará à disposição dos beneficiários do Plano Privado de Assistência à Saúde, a que alude o Contrato, para a cobertura assistencial

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 3 Residência Mascote de Saitama KOBATON 1 Residência de Aluguel Particular 2 Residência de Aluguel em Conjunto Habitacional Público 3 Mudanças 4 Compra de Imóveis 1 Residência de Aluguel Particular

Leia mais

vizinhos garantia locativa alojamento particular moradia digna alugar uma habitação Habitação habitação social agência imobiliária social

vizinhos garantia locativa alojamento particular moradia digna alugar uma habitação Habitação habitação social agência imobiliária social agência imobiliária social moradia digna habitação social vizinhos alojamento particular garantia locativa alugar uma habitação Habitação Quais são os tipos de habitação? Existem dois tipos de habitação

Leia mais

O QUE VOCÊ PRECISA SABER SOBRE DOMÍNIOS

O QUE VOCÊ PRECISA SABER SOBRE DOMÍNIOS O QUE VOCÊ PRECISA SABER SOBRE DOMÍNIOS A POP3 reuniu aqui as principais orientações para registro, renovação e transferência de domínios, entre outras questões que possam ajudar você a entender como funcionam

Leia mais

TAMWOOD Inglês + Trabalho Remunerado Canadá 2011

TAMWOOD Inglês + Trabalho Remunerado Canadá 2011 Informações gerais Este programa oferece a oportunidade de aprender o inglês conciliando aulas em sala de aula e experiência de trabalho em uma empresa canadense. O trabalho é uma parte fundamental do

Leia mais

Ir para elections.ca/register agora para verificar, atualizar ou completar seu registro. É fácil e poupará tempo quando você for votar.

Ir para elections.ca/register agora para verificar, atualizar ou completar seu registro. É fácil e poupará tempo quando você for votar. Guia do Meu Eleitor Sobre o guia Este guia responde a perguntas sobre o processo de votação federal e permite que você saiba o que esperar quando você vai para votar. O que são eleições sobre? Quando uma

Leia mais

SOLICITAÇÃO DE BOLSA DE ESTUDOS INTEGRAL VESTIBULAR 2016 1

SOLICITAÇÃO DE BOLSA DE ESTUDOS INTEGRAL VESTIBULAR 2016 1 PROCESSO SELETIVO VESTIBULAR ( ) Nº Inscrição: ENEM ( ) Nº Inscrição: CURSO Administração ( ) Economia ( ) Engenharia ( ) DADOS DO CANDIDATO Nome: Data de Nascimento: / / Cidade Estado Idade: Sexo: feminino

Leia mais

Guia de Vida Diária da Província de Saitama

Guia de Vida Diária da Província de Saitama Capítulo 6 Pensão Mascote de Saitama KOBATON 1 Programa Nacional de Aposentadoria 2 Programa de Aposentadoria de Assistência Social Pelo sistema previdenciário do Japão, todas as pessoas são obrigadas

Leia mais

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos.

Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Os comprovantes que atualmente são cobrados 200, serão alterados para 300, a partir do mês de Julho. Pedimos a compreensão de todos. Comprovante de residência ( Juminhyo ) Tipo de Comprovantes Comprovante

Leia mais

SOLICITAÇÃO DE BOLSA DE ESTUDOS PARCIAL VESTIBULAR 2015 1

SOLICITAÇÃO DE BOLSA DE ESTUDOS PARCIAL VESTIBULAR 2015 1 CANDIDATO AO VESTIBULAR 2015 1 - Nº inscrição : Percentual desejado: Curso: Administração ( ) Economia ( ) Dados do Candidato % Nome: Data de Nascimento: / / Cidade/ Estado Idade: Sexo: feminino( ) masculino

Leia mais

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português

INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português INFORMATIVO DA CIDADE DE HIKONE Edição resumida do Koho Hikone, em português Data: 1º. De Julho 2006 N.º 1137-1138 Publicação: Divisão de Relações Internacionais de Hikone Tradução: Thais Ijima e Lúcia

Leia mais

Autorizado unicamente. para pessoas com Grau 1. para pessoas de Grau 4. Autorizado unicamente. para pessoas de Grau 5

Autorizado unicamente. para pessoas com Grau 1. para pessoas de Grau 4. Autorizado unicamente. para pessoas de Grau 5 Houve alteração s critérios da Caderneta de Deficientes Físicos, após os avanços da teclogia médica onde pessoas com marca-passo e próteses artificiais podem levar uma vida diária rmalmente. Pessoas que

Leia mais

SISTEMA DE REGULAÇÃO E CONTROLE DO ICS

SISTEMA DE REGULAÇÃO E CONTROLE DO ICS SISTEMA DE REGULAÇÃO E CONTROLE DO ICS FASCÍCULO DO BENEFICIÁRIO VERSÃO 2013 Instituto Curitiba de Saúde ICS - Plano Padrão ÍNDICE APRESENTAÇÃO 03 1. CONSULTA/ATENDIMENTO DE EMERGÊNCIA EM PRONTO ATENDIMENTO

Leia mais

MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2015/1

MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2015/1 UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO DEPARTAMENTO DE LÍNGUA E LITERATURA ESTRANGEIRAS Fone (48) 3721-9288 MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2015/1 O Departamento

Leia mais

Orientações sobre utilização

Orientações sobre utilização Orientações sobre utilização Convênios Prezado conveniado, Atendimento Pró-família Você e seus dependentes podem contar com um convênio elaborado para atender suas necessidades. Com o Pró-família vocês

Leia mais

Orientações. Rebecca Feinstein Winitzer, Editora Massachusetts Department of Public Health Copyright 2005

Orientações. Rebecca Feinstein Winitzer, Editora Massachusetts Department of Public Health Copyright 2005 Orientações Recursos para o cuidado de seu filho Segunda edição Rebecca Feinstein Winitzer, Editora Massachusetts Department of Public Health Copyright 2005 Para informações sobre como obter esta publicação

Leia mais

PROGRAMA IMOBILIG - MANUAL DE ORIENTAÇÃO E PROCEDIMENTOS

PROGRAMA IMOBILIG - MANUAL DE ORIENTAÇÃO E PROCEDIMENTOS PROGRAMA IMOBILIG - MANUAL DE ORIENTAÇÃO E PROCEDIMENTOS Sumário 1. Objetivo... 3 2. Premissas básicas... 3 3. Compromissos da CEEE-D... 3 4. Compromissos da Imobiliária... 3 5. Serviços disponíveis através

Leia mais

Endereço do curso Holy Name of Mary College School (Escola e Faculdade Santo Nome de Maria)

Endereço do curso Holy Name of Mary College School (Escola e Faculdade Santo Nome de Maria) Aprenda e desenvolva sua habilidade em Inglês neste próximo verão, nos meses de Julho e Agosto. Estudantes entre 8 e 16 anos vão aumentar suas habilidades orais ( fala, conversação e pronúncia), assim

Leia mais

AISHO. BOLETIM KOHO Nº 30 resumido. Atenção!! População da cidade de Aisho...20.441 habitantes (à data 30 de junho de 2008)

AISHO. BOLETIM KOHO Nº 30 resumido. Atenção!! População da cidade de Aisho...20.441 habitantes (à data 30 de junho de 2008) BOLETIM KOHO Nº 30 resumido AISHO SEGURO DE SAÚDE NACIONAL...TRÂMITES DENTRO DE 14 DIAS TRÂNSITO... REFORMA DA LEI DE TRÂNSITO CENTRO DE SAÚDE... ATIVIDADE DO MÊS 8 (AGOSTO) ATENDIMENTO PROLONGADO DA PREFEITURA

Leia mais

casal nascimento Família casamento mediação separação acolhimento das crianças divórcio puericultura coabitação legal gravidez

casal nascimento Família casamento mediação separação acolhimento das crianças divórcio puericultura coabitação legal gravidez separação acolhimento das crianças coabitação legal casamento divórcio puericultura nascimento gravidez casal mediação Família Nós vivemos juntos, mas não queremos casar. Isso é possível? Sim. Na Bélgica,

Leia mais

Depósito Directo. Uma Maneira Rápida, Segura e Confiável de Receber Pagamentos de Subsídio de Desemprego. Inscrêva-se por Telefone ou Web

Depósito Directo. Uma Maneira Rápida, Segura e Confiável de Receber Pagamentos de Subsídio de Desemprego. Inscrêva-se por Telefone ou Web Depósito Directo Uma Maneira Rápida, Segura e Confiável de Receber Pagamentos de Subsídio de Desemprego Inscrêva-se por Telefone ou Web A Divisão de Assistência de Desemprego (DUA) de Massachusetts tem

Leia mais

Síntese do Plano de Promoção de Convivência Multicultural da Província de Shiga (Edição revisada) <Proposta>

Síntese do Plano de Promoção de Convivência Multicultural da Província de Shiga (Edição revisada) <Proposta> ポルトガル 語 Síntese do Plano de Promoção de Convivência Multicultural da Província de Shiga (Edição revisada) Da revisão do plano 1.Contexto e objetivos Tendo como base o ápice do ano de 2008, quando

Leia mais

INFORMATIVO DA SUBGERÊNCIA DE DESENVOLVIMENTO DE PESSOAL SOBRE MUDANÇAS NO PLANSERV

INFORMATIVO DA SUBGERÊNCIA DE DESENVOLVIMENTO DE PESSOAL SOBRE MUDANÇAS NO PLANSERV Universidade Estadual de Feira de Santana Autorizada pelo Decreto Federal n.º 77.496 de 27/04/76 Reconhecida pela Portaria Ministerial n.º 874/86 de 19/12/86 INFORMATIVO DA SUBGERÊNCIA DE DESENVOLVIMENTO

Leia mais

Moving at labour market

Moving at labour market Moving at labour market Checklist Projecto financiado com o apoio da Comissão Europeia. A informação contida neste Website vincula exclusivamente o autor, não sendo a Comissão responsável pela utilização

Leia mais

PLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS

PLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS PLANO DE PROMOÇÃO DA CONVIVÊNCIA MULTICULTURAL DA CIDADE DE TOYOHASHI ASPECTOS GERAIS PREFEITURA DE TOYOHASHI Obs.: Os termos residentes estrangeiros e moradores estrangeiros utilizados nesse Plano de

Leia mais

Plano de saúde do seu filho

Plano de saúde do seu filho 7 Plano de saúde do seu filho Neste capítulo, encontrará informações sobre o seguro de saúde do seu filho ou plano de saúde. Anexe a este capítulo uma cópia do folheto de coberturas do plano de saúde do

Leia mais

NOTÍCIAS DE KAWASAKI

NOTÍCIAS DE KAWASAKI NOTÍCIAS DE KAWASAKI À você que está ligado na FM de Kawasaki, continue sintonizado, a partir deste momento notícias em português. Quem fala: Mika. Esta semana, informação sobre o Têm a previsão do terremoto

Leia mais

REMESSAS DO EXTERIOR. Programa de Remessas e Capacitação para Emigrantes Brasileiros e seus Beneficiários no Brasil

REMESSAS DO EXTERIOR. Programa de Remessas e Capacitação para Emigrantes Brasileiros e seus Beneficiários no Brasil REMESSAS DO EXTERIOR Programa de Remessas e Capacitação para Emigrantes Brasileiros e seus Beneficiários no Brasil Programa de Remessas e Capacitação para Emigrantes Brasileiros e seus Beneficiários no

Leia mais

MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2014/1

MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2014/1 UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO DEPARTAMENTO DE LÍNGUA E LITERATURA ESTRANGEIRAS Fone (48) 3721-9288 MATRÍCULAS DAS ATIVIDADES DE EXTENSÃO 2014/1 O Departamento

Leia mais

ⅡSaúde e Tratarnento Médico

ⅡSaúde e Tratarnento Médico ⅡSaúde e Tratarnento Médico Ⅱ-1 Assistência Médica (Como usufruir das instituições médicas) 1. Assistência médica no Japão Embora no Japão a Medicina tenha alcançado um nível bastante elevado, o médico

Leia mais

Informativo. Julho de 2015(ano fiscal 27) Foto da gincana esportiva. undokai da escola Ishibe. Shougakko. Na foto, os alunos da 5ª e 6ª

Informativo. Julho de 2015(ano fiscal 27) Foto da gincana esportiva. undokai da escola Ishibe. Shougakko. Na foto, os alunos da 5ª e 6ª Informativo KONAN Julho de 2015(ano fiscal 27) 広 報 こなんポルトガル 語 2015 年 7 月 号 traduzido e emitido pela Seção de Direitos Humanos da Prefeitura de Konan-shi Local: prédio Higashi chousha, segundo andar TEL.:

Leia mais