澳門博物館 7-9 No 通訊

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "澳門博物館 7-9 No 通訊"

Transcrição

1 澳 No. 11 門博物館通訊

2 澳門博物館通訊 Boletim Informativo do Museu de Macau MACAO MUSEUM NEWSLETTER No. 11 目錄 Índice Index 3 專題報導 Tópico Topic 4 暑期特備 Especiais de verão no Museu de Macau Summer specials at Macao Museum 6 專題展覽 Exposições Temporárias Temporary Exhibition 12 非物質文化遺產 Património Cultural Intangível Intangible Cultural Heritage 14 活動回顧 Retrospectiva de Actividades Retrospective of Recent Activities 20 出版訊息 Publicações Publications 22 博物館特色商品 Artigos de Marca do Museu Museum Signature Merchandise 23 新增藏品訊息 Aquisições Recentes Recent Acquisitions 26 博物館展品點睛 Perfil do Museu de Macau Highlights of Macao Museum 27 博物館服務 Serviços do Museu Museum Services 30 澳門博物館及附屬場館 Museu de Macau e Galerias Dependentes Macao Museum and Affiliated Galleries 35 澳門博物館資料 Breve Introdução ao Museu de Macau Brief Introduction to the Macao Museum

3 澳門博物館舉辦導賞員培訓課程 Inscrição no Curso de Formação de Guias do Museu de Macau Docent Training Course Enrolment of the Macao Museum 澳門博物館 第四期導賞員培訓課程 於 7 月進行招生 該課程費用全免, 修畢課程證書者可獲聘為特約導賞員, 為觀眾提供導賞服務 館方將根據報名者的學歷 經驗及語言能力等進行考核甄選 學員錄取名單將於 8 月 13 日在澳門博物館網頁 澳門博物館與觀音蓮花苑公佈及張貼, 課程將於 9 月至 10 月期間的星期六及星期日開課 查詢詳情請留意本館網站 : 的公佈 As inscrições para o 4º Curso de Formação de Guias Contratados oferecido pelo Museu de Macau já iniciaram em Julho. O curso é gratuito e os formandos que terminem o curso com aproveitamento serão recrutados como guias do Museu que irão oferecer o serviço de guia aos visitantes. O Museu irá avaliar e seleccionar os candidatos de acordo com as suas qualificações, experiência e capacidade de línguas. A lista de candidatos seleccionados será anunciada no sítio web do Museu de Macau e no Átrio do Museu de Macau e no Centro Ecuménico Kun Iam no dia 13 de Agosto. O curso terá lugar aos Sábados e Domingos em Setembro e Outubro. Para informações é favor consultar o sítio web mo Tópico 專題報導Topic The 4 th Contracted Docent Training Course offered by the Macao Museum started applications on July. The course is free of charge and trainees who successfully graduate from the course will be recruited as contracted docents of the Museum who will provide guiding service to the public. The Museum will evaluate and select candidates according to their qualifications, experience and the languages abilities. The list of selected candidates will be announced on 13 th August at the Macao Museum website and the Macao Museum and Kun Iam Ecumenical Centre Lobby. The course will run on Saturdays and Sundays in September and October. For enquiries details, please refer to announcements at www. macaumuseum.gov.mo 3

4 破解 錢納利密碼 Decifrando o Código de Chinnery Breaking the Chinnery Code 現在澳門博物館展出的 他鄉故里 喬治. 錢納利作品展 是澳門有史以來最大型展示錢納利繪畫作品的專題展覽, 不少作品均是首次在澳門展出 展期由 5 月 29 日至 8 月 29 日止, 千萬別錯失欣賞這位十九世紀於東方最有影響力的西方畫家的精彩作品 Especiais de verão no Museu de Macau 暑期特備錢納利除了具英國特色的風景水彩畫和具華麗風格的油畫外, 他的素描以精準和細致見稱, 在攝影術尚未發明的時代, 具有影像文獻的價值 他的素描上面標註了許多的符號和 錢納利密碼, 有興趣的話可以考考您的智慧, 或到展覽的教育區尋找破解的方法 A Exposição Refúgio de Um Viajante: Obras-primas de George Chinnery organizada pelo Museu de Macau é a maior exposição temática sobre as pinturas de George Chinnery realizada em Macau até ao momento. A exposição está patente entre 29 de Maio a 29 de Agosto. Não perca as obras sublimes do mais influente pintor ocidental no oriente durante o séc. XIX! Summer specials at Macao Museum 4

5 Para além das aguarelas de paisagens com características anglófonas e das maneiras grandiosas pinturas a óleo, Chinnery é conhecido pelo seu desenho preciso e delicado, que serve como um registo valioso antes da invenção da fotografia. Muitos símbolos e códigos de Chinnery podem ser encontrados nos seus esboços. Os interessados podem enfrentar o desafio e testar os seus conhecimentos ou visitar a zona educacional da Exposição para soluções. Traveller s Home: Masterworks by George Chinnery launched by Macao Museum is the largest thematic exhibition of Chinnery paintings many of which have never been displayed in Macao before ever held in Macao. The exhibition runs from 29 th May to 29 th August. The sublime works of this most influential of Western painters in the East during the 19 th Century should not be missed! In addition to landscape watercolours endowed with British features and grand style oil paintings, C h i n n e r y i s renowned f o r h i s precise and delicate sketching, which served as valuable image records prior to the invention of photography. Many symbols and Chinnery Code can be found on the upper portions of his sketches. Interested parties can take up the challenge and test their knowledge, or visit the educational area of the Exhibition for solutions. Especiais de verão no Museu de Macau 暑期特備Summer specials at Macao Museum 5

6 他鄉故里喬治. 錢納利作品展 Exposições Temporárias 專題展覽Temporary Exhibition Refúgio de Um Viajante Obras-primas de George Chinnery Traveller s Home Masterworks by George Chinnery 本展覽展出錢納利創作生涯中不同時期 (1790 年代至 1840 年代 ) 的作品, 包括油畫 水彩 素描和速寫 150 件 展覽內容為四部分 : 英倫生活 印度之行 嶺南歲月 畫魂永存 重點展示 1825 年錢納利定居澳門後, 澳門 廣州和香港 19 世紀上半葉的珍貴歷史記錄資料, 同時展示當時受錢納利晚年畫風影響的中外畫家的作品, 包括澳門土生畫家馬西安諾 畢士達 (Marciano Antonio Baptista, ), 醫生托馬斯 屈臣士 (Dr. Thomas Boswall Watson, ), 和外銷畫家啉呱 (Lam Qua) 等, 難得一見 是次展覽除部分展品來自澳門博物館藏品之外, 還有選自滙豐 怡和管理有限公司 澳門藝術博物館及多位私人藏家的藏品 Esta exposição exibe 150 obras de Chinnery de diferentes períodos (1790 a 1840), incluindo pinturas a óleo, aguarelas, esboços e desenhos. A exposição é composta por quatro secções, nomeadamente A Vida em Inglaterra, Uma Viagem para a Índia, Os tempos vividos no Sul da China e A essência da Pintura. A exposição realça a apresentação de registos históricos e informação preciosa sobre Macau, Guangzhou e Hong Kong na primeira metade do séc. XIX, na sequência do estabelecimento de Chinnery em Macau em Inclui também obras de artistas chineses e estrangeiros influenciados pela pintura e pelo estilo de Chinnery, incluindo obras de Marciano António Baptista ( ), Dr. Thomas Boswall Watson ( ) e do pintor Lam Qua, assim como pinturas de exportação de outros autores. 6

7 29/5 ~ 29/8/ :00~18:00 地點 : 澳門博物館三樓 Local: 3.º piso do Museu de Macau Venue: 3 rd floor of Macao Museum 票價 : 澳門幣 15 元 ( 包括澳門博物館長設展覽 ) Bilhetes: MOP 15 (incluindo visita às exposições permanentes do Museu de Macau) Ticket Price: MOP15 (including visits to permanent exhibitions in Macao Museum) A exposição inclui obras das colecções do Museu de Macau, HSBC, Jardine Matheson Limited, Museu de Arte de Macau e outras cedidas por coleccionadores privados. This exhibition showcases 150 of Chinnery s works from different periods (1790 s to 1840 s) including oil paintings, watercolours, sketches, and drawings. The exhibition is composed of four sections namely, Life in England, A Trip to India, Times In South China, and Soul of Painting. It highlights the presentation of precious historical records and information about Macao, Guangzhou and Hong Kong in the first half of the 19 th Century following Chinnery s settling in Macao in It also features works by Chinese and overseas artists influenced by the painting style of Chinnery in his old age, including works by Marciano António Baptista ( ), Dr. Thomas Boswall Watson ( ), and export painter Lam Qua. The exhibition features collections from Macao Museum, HSBC, Jardine Matheson Limited, Macao Museum of Art, and various collections provided by private collectors. Exposições Temporárias 專題展覽Temporary Exhibition 7

8 Exposições Temporárias 專題展覽 人類非物質文化遺產代表作 粵劇 圖片展覽 Obras-Primas do Património Cultural Intangível da Humanidade Ópera Cantonense Fotografias da Exposição Masterpieces of Human Intangible Cultural Heritage Cantonese Opera Photographs Exhibition 12/6 ~ 12/9/ :00~19:00 地點 : 大炮台迴廊 Local: Acesso à Fortaleza do Monte Venue: Mount Fortress Corridor 票價 : 免費 Entrada gratuita Admission: Free Temporary Exhibition 8 粵劇 作為粵港澳三地聯合申報的國家級非物質文化遺產項目, 在 2009 年 9 月 30 日被聯合國教科文組織列入人類非物質文化遺產代表作名錄 本展覽以圖片形式介紹了粵劇的歷史和相關知識, 也讓大眾了解粵劇在粵港澳三地的發展情況 6 月 12 日展覽開幕當日, 主辦機構邀請粵港澳三地的粵劇表演家 專家學者 保護團體代表等作為嘉賓, 假澳門理工學院綜合樓一樓演講廳主持粵港澳三地 粵劇 保護傳承發展座談會

9 A candidatura da Ópera Cantonense submetida pelos governos de Guangdong, Hong Kong e Macau foi devidamente inscrita na Lista do Património Cultural Intangível Nacional e também foi submetida à UNESCO na lista das Obras-Primas do Património Cultural Intangível da Humanidade em 30 de Setembro de Esta exposicão de fotografias apresenta a história e o conhecimento sobre a Ópera Cantonense, a fim de divulgar junto do público o desenvolvimento da Ópera Cantonense em Guangdong, Hong Kong e Macau. No dia 12 de Junho, que marca a abertura da Exposição, a organização convidou actores, académicos e representantes de instituições ligadas à Ópera Cantonense de Guangdong, Hong Kong e Macau para participarem no Seminário sobre a Preservação, Transmissão e Desenvolvimento da Ópera Cantonense, que teve lugar no Anfiteatro nº1, 1º andar, Novo Edifício do Instituto Politécnico de Macau. Exposições Temporárias 專題展覽Temporary Exhibition The Cantonese Opera item submitted by the governments of Guangdong, Hong Kong and Macao was duly inscribed on the list of National Intangible Cultural Heritage, the item was also duly inscribed to UNESCO on the list of Masterpieces of Intangible Cultural Heritage of Humanity on 30 th September This exhibition uses photographs to introduce the history and knowledge mutuality of the Cantonese Opera, in order to acquaint the public with the development of Cantonese opera in Guangdong, Hong Kong and Macao. On 12 th June, the day that marks the opening of the exhibition, the organiser invited Cantonese Opera actors, experts, scholars and relevant representatives of conservation institutions from Guangdong, Hong Kong and Macao to participate in the Seminar on the Preservation, Passing down and Development of Cantonese Opera, which took place on the Lecture Theatre n 1, 1 st floor of Macao Polytechnic Institute Complex. 9

10 Exposições Temporárias 專題展覽Temporary Exhibition 鄭觀應生平簡介展 Cronologia da Vida de Zheng Guanying A Brief Introduction about Zheng Guanying 時間 :10:00~18:00, 週三及週四休館 Horário: 10h00 às 18h00. Encerrada às Quartas e Quintas-Feiras. Opening hours: 10:00am 6:00pm. Closed on Wednesday and Thursday. 地點 : 鄭家大屋文昌廳 Local: Sala Wenchang, Casa do Mandarim Venue: Wenchang Hall, Mandarin s House 地址 : 龍頭左巷 10 號 ( 阿婆井前地對面 ) Endereço: No. 10, Travessa de António da Silva (oposto ao Largo do Lilau) Address: No. 10, Travessa de António da Silva (opposite to Largo do Lilau) 票價 : 免費 Entrada gratuita Admission: Free 展覽以圖片簡介鄭觀應生平事跡和所輯著的重要著作 盛世危言, 以及放映記錄片 鄭觀應 和鄭家大屋的口述歷史採訪片段, 藉此幫助參觀者了解鄭觀應的主要貢獻和鄭家大屋的人文內涵 10

11 Esta Exposição apresenta resumidamente através de imagens a vida de Zheng Guanying e a sua importante obra Advertências em Tempos de Prosperidade. Apresenta ainda um documentário sobre Zheng Guanying e registos históricos orais da Casa do Mandarim para que o público possa melhor compreender a contribuição importante de Zheng e o cariz humanitário da Casa do Mandarim. This exhibition, through the use of images, briefly introduces the life of Zheng Guanying and his significant work Words of Warning in Times of Prosperity. It presents a documentary about Zheng Guanying and oral historic interview records of the Mandarin s House in order that audiences may understand Zheng s major contributions and the humanitarian essence of the Mandarin s House. Exposições Temporárias 專題展覽Temporary Exhibition 11

12 Património Cultural Intangível 非物質文化遺產Intangible Cultural Heritage 澳門非物質文化遺產項目申報 Candidatura de Itens do Património Cultural Intangível de Macau Macao s Application Items for Intangible Cultural Heritage 近日, 澳門三個申報項目 : 南音說唱 魚行醉龍節 澳門道教科儀音樂 均已入選第三批國家級非物質文化遺產項目的公示名單, 澳門市民為此深感鼓舞, 並期待名錄的正式公佈 本年內, 特區政府文化局將繼續展開第二批澳門非物質文化遺產名錄申報工作 為了使公眾更加了解申報手續及有關工作, 澳門博物館演講廳將適時舉辦 澳門非物質文化遺產申報講解會 為保護澳門非物質文化遺產, 建立完善的非物質文化遺產名錄, 文化局接受澳門各界人士 團體及機構的非物質文化遺產項目申報, 申報工作由澳門博物館協調跟進 有關申報條文和申報書表格, 可於澳門博物館網頁 gov.mo 下載, 查詢可致電 陳先生 12

13 Recentemente, os três bens de Macau o Canto Naamyam, o Festival do Dragão Embriagado e a Música Ritual Taoista de Macau, foram incluídos na Lista Nacional do Património Cultural Intangível. O público entusiasmado pela sua candidatura aguarda o anúncio oficial. Este ano, o Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau irá lançar a segunda fase das candidaturas ao património cultural intangível. A fim de informar melhor o público sobre o processo de candidatura, o Museu de Macau irá realizar uma Sessão de Esclarecimento sobre a Declaração do Património Cultural Intangível. Para efeitos da protecção do património cultural intangível e estabelecimento de uma lista completa do património cultural intangível, o Instituto Cultural aceita propostas de património cultural intangível feitas por todas as entidades, grupos e organizações em Macau. O trabalho de proposta será coordenado e acompanhado pelo Museu de Macau. As partes interessadas podem carregar o regulamento da proposta e os respectivos impressos de candidatura no endereço ou contactar o Sr. Chan através do tel para mais informações. Património Cultural Intangível 非物質文化遺產Recently, the three declared entities of Macao Naamyam singing and talking, Feast of the Drunken Dragon and Macao Taoist Ritual Music have been inscribed on the Intangible Cultural Heritage List at national level. The enthusiastic public awaits the official announcement. This year, the Cultural Affairs Bureau of the Macao SAR Government will launch its second round declaration of intangible cultural heritage. In order that the public can better understand the application procedures and relevant tasks, Macao Museum will host a Briefing Session on the Declaration of Macao s Intangible Cultural Heritage. To protect Macao s intangible cultural heritage and formulate a comprehensive list of intangible cultural heritage entities, the Cultural Affairs Bureau accepts the application of intangible cultural heritage entities from all parties, groups or institutions. Applications will be co-ordinated and followed up on by Macao Museum. Regulations and declaration application forms can be downloaded from For enquiries, please call Mr. Chan at Intangible Cultural Heritage 13

14 國際博物館日活動 Dia Internacional dos Museus International Museum Day Retrospectiva de Actividades 活動回顧Retrospective of Recent Activities 5 月 18 日為 國際博物館日, 澳門各博物館在 5 月內除各館舉辦的專題活動外, 還聯手組織多項推廣活動 Todos os anos no dia 18 de Maio os museus de Macau celebram o Dia Internacional dos Museus. Para além de organizar as suas próprias actividades subordinadas a temas específicos, os museus associam-se na organização de uma série de actividades promocionais. Every year on the 18 th of May museums in Macao celebrate International Museum Day. Besides offering their own activities with special themes, they join together in organizing a number of promotional activities 澳港粵博物館嘉年華 Carnaval dos Museus de Macau, Hong Kong e Guangdong de 2010 Macao, Hong Kong and Guangdong Museums Carnival

15 2010 年 5 月 9 日在塔石廣場舉行活動, 澳門各博物館聯合展示不同主題的攤位遊戲及文藝演出活動 粵 港兩地博物館也參加了這個活動, 使嘉年華展示出各間博物館的特色 澳門博物館在現場舉辦 傳統麵粉公仔製作 ( 親子 ) 工作坊 No dia 9 de Maio de 2010, os museus de Macau realizaram uma série de actividades na Praça do Tap Seac, estando representados em vários stands assim como realizando um conjunto de actividades culturais e artísticas. Os museus de Guangdong e Hong Kong também se associaram a estas actividades. Este carnaval apresentou aos visitantes as características distintas dos diferentes museus de Macau. O Museu de Macau organizou ainda um Workshop de Plasticina (para pais e filhos). A number of activities were held in Tap Sec Square on 9 th May Museums in Macao jointly presented variously-themed game booths as well as a dazzling array of cultural and art performances. Museums in Guangdong and Hong Kong also joined this activity. Hence, the carnival presented visitors with the distinctive features of different museums. Macao Museum organised its Traditional Mr. Dough Kneading Workshop (Parent-child). 澳門博物館國際博物館日活動 Actividades do Dia Internacional dos Museus no Museu de Macau Macao Museum s International Museum Day Activities Retrospectiva de Actividades 活動回顧Retrospective of Recent Activities 為豐富國際博物館日活動, 2009 年 5 月 18 日澳門博物館與典當業展示館向公眾免費開放, 並舉辦 走進博物館 活動 Com o objectivo de enriquecer as actividades do Dia Internacional dos Museus para além da actividade Passeio no Museu o público beneficiou de entrada gratuita no Museu de Macau e no Espaço Patrimonial uma Casa de Penhores Tradicional no dia 18 de Maio de In order to enrich the series of International Museum Day activities in addition to the activity Walking into a Museum the public were admitted free to the Macao Museum and the Heritage Exhibition of a Traditional Pawnshop Business on 18 th May

16 廣東國際博物館日活動 Actividades do Dia Internacional dos Museus de Guangdong Guangdong International Museum Day Activities 活動於 2010 年 5 月 18 日在廣東省博物館舉行 當日除了慶祝國際博物館日活動, 並舉行廣東省博物館新館開幕儀式 澳門博物館 澳門藝術博物館及民政總署等代表參與這個活動 Retrospectiva de Actividades 活動回顧Este evento foi organizado pelo Museu Provincial de Guangdong no dia 18 de Maio de Para além de várias actividades comemorativas do Dia Internacional dos Museus, a cerimónia de abertura do novo edifício do Museu Provincial de Guangdong realizou-se nesse dia. Representantes do Museu de Macau, Museu de Arte de Macau e do Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais participaram nestas actividades. This event was conducted by the Guangdong Province Museum on 18 th May In addition to various activities celebrating International Museum Day, the opening ceremony of the new building of the Guangdong Province Museum was held on that day. Representatives of Macao Museum, the Macao Museum of Art and the Civic and Municipal Affairs Bureau joined this event. Retrospective of Recent Activities 16

17 中國文化遺產日活動 Actividades do Dia do Património Cultural da China China Cultural Heritage Day Activities 為配合每年六月的中國文化遺產日, 澳門博物館及典當業展示館除免費開放給公眾之外, 今年更舉辦以粵劇為主題的 澳門非物質文化遺產展演 活動, 向市民和遊客宣傳保護非物質文化遺產的訊息 No âmbito das comemorações do Dia do Património Cultural da China, que teve lugar em Junho, o público beneficiou de entrada livre no Museu de Macau e na casa de Penhores Tradicional Tak Seng On. Este ano realizaram-se várias actividades comemorativas, dedicadas à Ópera Cantonense a fim de realçar a importância da preservação do património cultural intangível junto de residentes e turistas. To complement the annual China Cultural Heritage Day in June, the public was admitted free to the Macao Museum and the Heritage Exhibition of a Traditional Pawnshop Business. This year we will present the Intangible Cultural Heritage Display, which highlights the theme of Cantonese Opera, in order to disseminate the importance of preserving intangible cultural heritage to residents and tourists. 粵劇 保護 傳承及發展座談會 Seminário sobre a Preservação, Transmissão e Desenvolvimento da Ópera Cantonense Preservation, Passing Down and Development of Cantonese Opera Seminar Retrospectiva de Actividades 活動回顧Retrospective of Recent Activities 座談會於 2010 年 6 月 12 日在澳門理工學院綜合樓一樓演講廳舉行 當日來自粵港澳三地的粵劇表演家 專家學者 保護團體代表等濟濟一堂, 就三地如何共同保護 傳承和發展 粵劇 的課題, 共同進行探討 Este seminário realizou-se no dia 12 de Junho de 2010 no Anfiteatro nº1, 1º andar, Novo Edifício do Instituto Politécnico de Macau. Vários actores, peritos, académicos e representantes de instituições de conservação 17

18 de Guangdong, Hong Kong e Macau participaram no Seminário e debateram a preservação, transmissão e desenvolvimento da ópera cantonense nas três regiões. The seminar was held on 12 th June 2010 in the first floor Lecture Theatre n 1 of Macao Polytechnic Institute Complex. Cantonese Opera actors, experts, scholars and representatives of conservation institutions from Guangdong, Hong Kong and Macao attended the seminar to discuss the preservation, passing down and development of Cantonese Opera in the three regions. 錢納利專題系列講座 Ciclo de Seminários sobre George Chinnery Thematic Seminar Series on George Chinnery Retrospectiva de Actividades 活動回顧Retrospective of Recent Activities 澳門博物館舉辦專題展覽 他鄉故里 喬治. 錢納利作品展 期間, 在該館演講廳舉行三場有關錢納利畫展的系列講座 第一場 29/05/2010, 由澳門學者陳繼春博士主講 錢納利與澳門 ; 第二場 05/06/2010, 由英國學者孔佩特博士 (Patrick Conner) 主講 錢納利筆下的遠東世界 19/06/2010 由香港學者丁新豹博士主講 錢納利時代的澳門 廣州及香港 ( ), 講座令聽眾更加了解錢納利的繪畫風格及生活點滴 Durante o período de vigência da exposição Refúgio de Um Viajante: Obras-primas de George Chinnery, realizaram-se três seminários temáticos no Auditório do Museu de Macau. O primeiro, intitulado George Chinnery e Macau foi proferido pelo académico de Macau Dr. Chan Kai Chon no dia 29 de Maio de 2010; o segundo seminário, intitulado George Chinnery, Um Artista Europeu no Oriente, foi proferido pelo académico inglês Dr. Patrick Conner no dia 5 de Junho de 2010; e o terceiro seminário, intitulado Macau, Guangzhou e Hong Kong na Época de Chinnery ( ), foi proferido pelo académico de Hong Kong, Dr. Joseph Ting Sun Pao no dia 19 de Junho de Os três seminários permitiram aos participantes conhecerem melhor o estilo de pintura de Chinnery. Macao Museum held a thematic exhibition entitled Traveller s Home: Masterworks by George Chinnery. During the exhibition period, three thematic seminars on Chinnery were held in the Macao Museum Auditorium. The first session George Chinnery and Macao was hosted by Macao 18

19 scholar Dr. Chan Kai Chon on 29 th May 2010; the second session George Chinnery A European Artist in the East was hosted by British scholar Dr. Patrick Conner on 5 th June 2010; the third session Macao, Guangzhou and Hong Kong in the Era of Chinnery ( ) was hosted by Hong Kong scholar Dr. Joseph Ting Sun Pao on 19 th June The three seminars enabled participants to better understand the painting styles and life of Chinnery. 本館特約導賞員香港交流活動 Viagem de Intercâmbio de Guias do Museu de Macau a Hong Kong Macao Museum Docents Hong Kong Exchange Tour Retrospectiva de Actividades 活動回顧澳門博物館於 2010 年 4 月 24 日組織 23 名本館特約導賞員前往香港屏山鄧族文物館 茶具文物館和孫中山紀念館進行參觀 學習和交流 參觀期間均獲得上述三館資深導賞員詳細講解, 使導賞員獲益不淺 Retrospective of Recent Activities No dia 24 de Abril de 2010, o Museu de Macau organizou uma visita aos 23 guias contratados à Galeria Ping Shang Tang Clan, ao Museu do Chá e ao Museu do Dr. Sun Yat-sen em Hong Kong, para efeitos de aprendizagem e intercâmbio. Durante estas visitas, os delegados adquiriram um conhecimento vasto através das explicações de guias experientes das três galerias. On 24 th April 2010, Macao Museum arranged for its 23 contracted docents to visit Ping Shan Tang Clan Gallery, the Museum of Tea Ware, and Dr. Sun Yat-sen Museum in Hong Kong for learning and exchange purposes. During their visits, the delegates acquired a wealth of knowledge via the detailed explanations of experienced docents from the foregoing three galleries. 19

20 他鄉故里 喬治. 錢納利作品集 Refúgio de Um Viajante : Obras-primas de George Chinnery Traveller s Home : Masterworks by George Chinnery 簡介 : 本書內容除了蒐集錢納利在英國 印度及在澳門 廣州和香港等地方生活時創作的作品, 讓讀者通過這本畫冊能夠深入了解錢氏一生不同時期的作品風格, 還介紹了當時受錢納利繪畫風格和題材影響的中外畫家作品 另外, 書內還載錄兩位研究錢納利的學者以深入淺出的手法描寫錢氏生平, 以及他對 19 世紀中國畫壇的影響 因此, 對喜愛美術或錢納利作品的人士, 甚具收藏價值 Resumo: Este livro contém as obras que Chinnery completou durante a sua permanência em Inglaterra, na Índia, em Macau, Guangzhou e Hong Kong, permitindo aos leitores adquirirem um conhecimento profundo dos estilos de pintura de Chinnery através destes diferentes períodos. Além disso, introduz obras de pintores locais e estrangeiros que foram influenciados pelos estilos e temas de pintura de Chinnery. O livro, escrito por dois académicos estudiosos da vida e obra desta personalidade notável inclui descrições pormenorizadas da vida de Chinnery assim como aborda a sua influência na pintura chinesa do séc. XIX. Este livro contém um elevado valor de colecção para os entusiastas e admiradores. Publicações 出版訊息Publications Overview: This book features the works of Chinnery accomplished during his stay in England, India, Macao, Guangzhou and Hong Kong, enabling readers to gain an indepth understanding of Chinnery s painting styles throughout different periods. In addition, it introduces works of painters at home and aboard who were influenced by Chinnery s painting styles and themes. Moreover, the book - written by two scholars studying the life and works of this outstanding figure includes in-depth descriptions of Chinnery s life as well as his influence on Chinese painting during the 19 th Century. This book therefore contains much collection value for art enthusiasts and admirers of Chinnery s works. 出版 : 澳門特別行政區政府文化局 澳門博物館 Editor : Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau, Museu de Macau Publisher : Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government, Macao Museum 平裝 / Brochado / Paperback 中文 葡文及英文 /Chinês, Português e Inglês/Chinese, Portuguese & English 33.5 cm x 26.5 cm 頁數 / Páginas / Pages : 200 售價 / Preço / Price : MOP 300 ISBN 展覽期間 29/5/ /8/2010, 他鄉故里 喬治. 錢納利作品集 圖錄在澳門博物館禮品店 觀音蓮花苑 典當業展示館及葡文書局以特價 ( 八折 ) 出售 O catálogo "Refúgio de Um Viajante : Obras-primas de George Chinnery" encontra-se à venda na Loja do Museu, no Centro Ecuménico Kun Iam (no NAPE), no Espaço Patrimonial uma Casa de Penhores Tradicional e na Livraria Portuguesa. Será oferecido um preço especial (com 20% de desconto) durante o período da exposição até o dia 29 de Agosto de The catalogue "Traveller's Home : Masterworks by George Chinnery" is on sale in the Macao Museum Shop, the Kun Iam Ecumenical Centre (in NAPE), the Heritage Exhibition of a Traditional Pawnshop Business and Portuguese Bookstore. With special price (20% discount) during exhibition period until 29 th August

21 紅色歲月 鄭景康攝影集 Os Anos Vermelhos Exposição de Fotografias por Zheng Jingkang Red Years Exhibition of Photographs by Zheng Jingkang 簡介 : 本影集蒐集新中國第一代攝影師鄭景康在二十世紀 40 至 60 年代 ( 包括抗日戰爭, 解放戰爭到新中國成立後 ) 所拍攝的重大新聞 風景 人物肖像及舞台演出等照片, 具有強烈的時代特色 鄭景康是清 盛世危言 作者鄭觀應之子, 是開國大典及現時天安門城樓上毛澤東主席標準像的原拍攝者 Resumo: Este álbum reúne fotografias de Zheng Jiankang um fotógrafo da primeira geração da Nova China dos anos 40 aos anos 60 do séc. XX (incluindo a Guerra Sino-Japonesa, a Guerra de Libertação e o período que se seguiu a fundação da RPC). As fotografias são enriquecidas com características da época, mostrando notícias importantes, retratos humanos e actuações em palco. Zheng Jingkang é filho de Zheng Guanying, autor de Advertências em Tempos de Prosperidade, escrita ainda durante dinastia Qing. É também o fotógrafo original que fotografou a Cerimónia da Fundação e o retrato standard do Presidente Mao Zedong que actualmente se encontra pendurado no púlpito da Praça de Tian anmen. Publicações 出版訊息Publications Overview: This album assembles photographs by Zheng Jingkang the first-generation photographer of the New China from the 1940s to 1960s (including the Sino- Japanese War, War of Liberation, and the period following the founding of the PRC). The photographs are enriched with characteristics of the times, featuring major news, scenes, portraits and stage performance. Zheng Jingkang is the son of Zheng Guanying, author of Words of Warning in Times of Prosperity in the Qing Dynasty. He is also the original photographer who photographed the Founding Ceremony and the standard portrait of Chairman Mao Zedong currently hanging from the Tian anmen rostrum. 出版 : 澳門特別行政區政府文化局 澳門博物館 Editor : Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau, Museu de Macau Publisher : Cultural Affairs Bureau of the Macao S.A.R. Government, Macao Museum 平裝 / Brochado / Paperback 中文 葡文及英文 /Chinês, Português e Inglês/Chinese, Portuguese & English 33.5 cm x 24.5 cm 頁數 / Páginas / Pages : 200 售價 / Preço / Price : MOP 180 ISBN

22 Artigos de Marca do Museu 博物館特色商品Museum Signature Merchandise 特色商品 : 包裝紙 ( 兩款 ) Artigos de marca: Papel de embrulho (dois designs) Signature merchandise: Wrapping paper (two designs) 售價 / Preço / Price : MOP 12 ( 一張 / cada / one piece) 優惠商品 (1/7/2010 至 30/9/2010): 手錶 + 澳門文化遺產和澳門博物館筆記本 Oferta especial de 1/7/2010 até 30/9/2010: Relógio + Caderno de Património Cultural de Macau e o Museu de Macau Special offer from 1/7/ /9/2010: Watch + Macao Cultural Heritage and Macao Museum Notebook 原價 / Preço original / Original Price: MOP 70 優惠價 / Preço especial / Special Price: MOP

23 文物捐贈 Doação de Relíquias Donation of Relics 長期以來, 澳門博物館致力於蒐集具文化藝術價值以及與本地區相關的歷史文物, 獲得許多熱心市民的慷慨捐贈, 體現了澳門市民 企業對博物館事業的熱情和支持 獨樂不如與眾同樂, 捐贈藏品, 讓藏品由個人賞玩提昇到大眾共賞, 是發揮文物功能最大化的途徑, 也是文物愛好者的最高精神境界 ; 從文物角度而言, 博物館能提供最適當的收藏條件和保存修復手段, 因此也是文物收藏的最好歸宿 No decorrer da campanha em curso destinada a coligir relíquias históricas de grande valor e relevância para a cidade, o Museu de Macau aceitou numerosas doações generosas dos seus cidadãos, reflectindo o entusiasmo e o apoio dos residentes e das empresas de Macau aos museus locais. O prazer de partilhar é maior do que o de possuir. Doar colecções para que todos possam ter a oportunidade para as desfrutar é a melhor forma de realçar o valor das relíquias históricas. Esta é também a forma de pensar dos entusiastas destas relíquias. Em termos de preservação de relíquias históricas, os museus constituem o seu melhor destino visto que oferecem os melhores meios de conservação e de restauro das mesmas. Aquisições Recentes 新增藏品訊息Recent Acquisitions In its ongoing campaign to collect historical relics that are of great art value and relevant to the city, the Macao Museum has accepted many generous donations from its citizens, reflecting the enthusiasm and support from Macao residents and enterprises for local museums. The joy of sharing is greater than that of possessing. Donating collections so that everyone can have the opportunity to enjoy them is the best way to enhance the value of historic relics. It is also the best mindset for relics enthusiasts. In terms of historic relics preservation, museums are relics best destination as they offer the best possible means of conservation and restoration. 23

24 梁永馨 文物及舊式唱機等捐贈者 : 鄧秀珍女士 Relíquias culturais pertencentes a Leung Wing Hing e gira-discos convencional Doadora: Sra. Tang Sau Chan Leung Wing Hing cultural relics and conventional record player Donor: Ms. Tang Sau Chan Aquisições Recentes 新增藏品訊息Recent Acquisitions 皮裘裡長衫捐贈者 : 伍星洪先生 Vestido comprido forrado a pele Doador: Sr. Ng Seng Hong Long fur-lined gown Donor: Mr. Ng Seng Hong 澳門博物館對以上人士的慷慨捐贈和協助表示衷心感謝 澳門博物館歡迎市民捐贈文物, 請致電 :(853) ( 薛先生 ) 或電郵 :info. mm@icm.gov.mo 查詢及捐贈表格下載, 可瀏覽網頁 : O Museu de Macau apresenta os seus sinceros agradecimentos aos doadores acima referidos pela sua generosidade e apoio. Caso deseje efectuar uma doação, é favor contactar a linha directa de doação através do nº (853) (Sr. Sit) ou do info.mm@icm.gov.mo Para mais informações e para carregar as fichas de doação, é favor consultar o sítio web: www. macaumuseum.gov.mo The Macao Museum conveys its gratitude for the generosity and support of the donors listed above. Should you wish to make a donation, please contact the donation hotline at (853) (Mr. Sit) or send an to info.mm@icm.gov.mo. Enquiries and donation forms can be downloaded at 24

25 十九世紀澳門舊照片和毛澤東主席照片一批 Fotografias antigas de Macau no séc. XIX e fotografias do Presidente Mao Zedong Old photographs of 19 th Century Macao and photos of Chairman Mao Zedong Aquisições Recentes 新增藏品訊息Recent Acquisitions 羅叔重先生的書法 印章 印稿等作品及文物 Caligrafia, selos, sinetes e relíquias culturais pertencentes ao Sr. Luo Shuzhong Calligraphy, seals, seal calligraphy and cultural relics of Mr. Luo Shuzhong 25

26 Perfil de Colecção do Museu de Macau 博物館展品點睛Highlights of Macao Museum Collection 26 廣彩紋章花瓶 Jarras de Porcelana Guangcai com Símbolos Heráldicos Guangcai Porcelain Vase with Heraldic Symbols 原置於南灣前澳門總督府內的一對廣彩紋章花瓶,2000 年澳門特區政府行政長官辦公室將其中一件移交澳門博物館, 如今放置於該館一樓展覽館供觀眾欣賞 這件飾有 葡萄牙皇室徽章 及底部款式附 澳門總督衙門 字樣的大型花瓶, 屬中國清光緒時期 ( 公元 ) 廣州地區加工製造的外銷瓷 這些獨具中國裝飾圖案色彩魅力的瓷器, 在 19 世紀, 深受葡萄牙人的鍾愛, 前澳督府訂購的廣彩紋章瓷器均用於澳督官邸 瓷器上的葡萄牙皇室徽章屬 1830 年, 該模式在葡萄牙沿用至 1910 年葡國皇室結束為止 Um par de jarras de porcelana Guangcai com símbolos heráldicos que se encontrava originalmente na residência do Governador de Macau na Praia Grande foi transferido pelo Gabinete do Chefe do Executivo da R.A.E.M. para o Museu de Macau em A jarra encontra-se agora na Sala de Exposições do 1º andar do Museu para desfrute de todos. Decorada com as armas de Portugal, esta jarra de grandes dimensões apresenta na base a inscrição Gabinete do Governador de Macau em caracteres chineses. É uma peça de exportação feita na região de Guangzhou durante o reinado do Imperador Guangxu da dinastia Qing ( ). Este tipo de porcelana colorida, com imagens decorativas chinesas, era muito admirado pelos portugueses no séc. XIX. As jarras de porcelana com embutidos em ouro e símbolos heráldicos foram encomendadas pelo Governador de Macau e colocados na sua residência. Os símbolos heráldicos são os de 1830, usados até ao derrube da Monarquia em Portugal, em1910. A pair of Guangcai porcelain vase with heraldic symbols was originally placed inside the former residence of the Governor of Macao at Nam Van. In 2000, the Office of the Chief Executive of the MSAR Government transferred one of the vases to Macao Museum. It is now located on the 1 st Floor Exhibition Hall of Macao Museum for all to enjoy. Decorated with the Portuguese royal badge, this large vase features Chinese characters at its base reading Macao Governor s Office. It was an export porcelain piece made in the Guangzhou region during the reign of Emperor Guangxu of the Qing Dynasty ( ). This kind of colourful porcelain, featuring Chinese decorative images, was widely admired by the Portuguese during the 19 th Century. The Guangzhou gold inlay porcelain vases were coated with heraldic symbols ordered by the former Macao Governor and placed in the Governor s residence. The symbol on the captioned vase denotes the 1830 edition of Portuguese royal heraldry, which was used until the overthrow of the Portuguese royal family in 1910.

27 導賞服務 Visitas Guiadas Guided Tours 學校及團體預約導賞服務 Para grupos escolares e associações com marcação prévia For schools and associations with advance bookings 粵語 普通話 葡語 英語 預約此項服務可於澳門博物館網站 gov.mo/htmls/globaltop/chi-top-intr.htm 下載申請表格, 填妥後傳真到 (853) Em cantonense, mandarim, português e inglês. Os formulários de visita podem ser obtidos em: www. macaumuseum.gov.mo/htmls/globaltop/chi-top-intr.htm ou enviados por fax para o Museu de Macau através do n.º (853) In Cantonese, Mandarin, Portuguese and English Visitation forms can be downloaded at mo/htmls/globaltop/chi-top-intr.htm and faxed to the Macao Museum at (853) Serviços 博物館服務Services 公眾導賞服務 Para o público For the public 包括常設展及專題展覽, 自由參與, 無需預約 Não é necessária marcação prévia. Exposição Permanente e Exposições Temporárias incluída. No booking required. Permanent Exhibition and Temporary Exhibition. 27

28 澳門博物館公眾導賞 Visitas guiadas aos dias de semana do Museu de Macau Guided tours during working days of Macao Museum 周四 Quintas-feiras Thursdays 普通話 Mandarim Mandarin 11:00 粵語 Cantonense Cantonese 15:00 周六 Sábados Saturdays 粵語 Cantonense Cantonese 15:00, 16:00 普通話 Mandarim Mandarin 17:00 周日 Domingos Sundays 普通話 Mandarim Mandarin 10:00 粵語 Cantonense Cantonese 11:00, 12:00 Serviços 博物館服務Services 免費開放日 Dia de Entrada Livre Free Admission Day 15/7, 15/9 普通話 Mandarim Mandarin 11:00 粵語 Cantonense Cantonese 15:00 15/8 普通話 Mandarim Mandarin 10:00 粵語 Cantonense Cantonese 11:00, 12:00 查詢導賞服務澳門博物館網站 : 或於辦公時間致電 :(853) ( 何先生 ) 或 (853) ( 李小姐 ) Informações: Para mais informações é favor consultar o website do Museu de Macau: ou contactar o Sr. Ho através do número (853) , ou a Srª Lee através do número (853) , durante as horas de expediente. E n q u i r i e s : T o e n q u i r e information, please enter the website of Macao Museum: mo or contact Mr. Ho at (853) or Ms. Lee at (853) during office hours. 28

29 鄭家大屋公眾導賞 Visitas Guiadas para o Público na Casa do Mandarim Public Guided Tours at Mandarin s House 周六 Sábados Saturdays 粵語 Cantonense Cantonese 周日 Domingos Sundays 粵語 Cantonense Cantonese 14:30 15:15, 15:30 16:15 10:30 11:15, 14:30 15:15, 15:30 16:15 查詢及預約鄭家大屋網頁 : 或電 (853) Informações: Para mais informações é favor consultar o website da Casa do Mandarim ou contactar (853) Enquiries: To enquire information, please enter the website of Mandarin s House: or contact (853) Serviços 博物館服務Services 29

30 Museu de Macau e Galerias Dependentes 澳門博物館及附屬場館Macao Museum and Affiliated Galleries 30 澳門博物館 Museu de Macau The Macao Museum 澳門博物館於 1998 年 4 月 18 日落成開幕, 並坐落於十七世紀初耶穌會會士興建的大炮台 大炮台緊鄰大三巴牌坊 ( 聖保祿教堂遺址 ), 在三個世紀以來是澳門防禦系統的核心,1965 年改建成氣象台 2005 年 7 月 15 日 澳門歷史城區 被聯合國教科文組織列入 世界遺產名錄, 大炮台成為 澳門歷史城區 的重要歷史建築和遺跡之一 澳門博物館樓高三層, 其中兩層建於大炮台平台之下, 頂層則由原氣象台的地面建築改建而成, 從而保留大炮台原有的建築風格和地貌特徵 澳門博物館是一間展示澳門歷史和多元文化的博物館, 以其豐富的展品展示數百年來澳門的歷史變遷, 講述來自不同國家和文化背景的居民在澳門和平共處的生活 O Museu de Macau está localizado na Fortaleza do Monte, construída pelos Jesuítas no século XVII, o Museu de Macau foi inaugurado em 18 de Abril de A Fortaleza, adjacente às Ruínas de S. Paulo, foi a principal estrutura defensiva da cidade ao longo de quase três séculos. Em 1965, a Fortaleza foi convertida nos antigos Serviços Meteorológicos e Geofísicos. No dia 15 de Julho de 2005, o Centro Histórico de Macau foi oficialmente inscrito na Lista do Património Mundial da UNESCO e a Fortaleza constitui um dos monumentos históricos significativos do Centro. O Museu é composto por dois níveis subterrâneos e por um terceiro nível localizado na plataforma superior da Fortaleza onde se encontravam instalados os Serviços Meteorológicos e Geofísicos. A sua arquitectura

31 e configuração especiais foram mantidas e preservadas. O Museu é um espaço dedicado à história e cultura de Macau, integrando um vasto espólio de objectos de valor histórico e cultural que demonstram a forma de viver das diversas comunidades que têm habitado a cidade ao longo dos séculos. The Macao Museum is located in Mount Fortress. It was built by the Jesuits in the 17 th Century, and opened on 18 th April, The Fortress adjacent to the Ruins of St. Paul s was the city s principal military defence for almost three centuries. In 1965, the Fortress was converted into the former Meteorological Service. On 15 th July, 2005, the Historic Centre of Macao was inscribed on the World Heritage List (UNESCO), and the Mount Fortress figures among the significant historical monuments of the Centre. The Museum consists of two underground levels and a third located on the topmost level of the Fortress, where the former Meteorological Service was housed. The architectural character of the site and its particular configuration have been retained and preserved. The Macao Museum is a space dedicated to the history and culture of Macao, possessed of a vast number of objects of historical and cultural value, which demonstrate the way of life of the various communities that have inhabited the city for centuries. Museu de Macau e Galerias Dependentes 澳門博物館及附屬場館Macao Museum and Affiliated Galleries 31

32 Museu de Macau e Galerias Dependentes 澳門博物館及附屬場館Macao Museum and Affiliated Galleries 32 常設展覽 Exposições Permanentes Permanent Exhibitions 澳門博物館具三層常設展覽館 : 一樓展區展示澳門早期歷史 華人與葡萄牙人在澳門的貿易 宗教和文化的接觸, 以及數百年來逐漸形成的澳門文化 ; 二樓展區展示澳門傳統文化, 包括民間藝術 宗教儀式和民俗慶典 ; 三樓展區展示澳門今天的城市面貌和居民生活特色, 也展示了以澳門為題材的文學作品和藝術品 Diferentes exposições permanentes são localizadas nos 3 pisos do Museu: 1º piso Apresentação da história de Macau, actividades comerciais, religiões e culturas das duas civilizações. 2º piso Diferentes aspectos das tradições e arte popular de Macau, cerimónias religiosas mas também festivais tradicionais. 3º piso O Macau contemporâneo dedicado à vida actual da cidade, focando algumas personalidades da literatura e das artes. Different permanent exhibitions are on display inside this three-level Museum: 1 st floor Presentation of the history of Macao, commercial activities, religions and cultures of the two civilizations. 2 nd floor Different aspects of traditions and popular art of Macao; as well as religious ceremonies and traditional festivals. 3 rd floor Contemporary Macao with various aspects of city life. The way Macao has been portrayed in literature and the arts is prominently highlighted.

33 天主教藝術博物館 Museu de Arte Sacra e Cripta Museum of Sacred Art and Crypt 地址 : 大三巴牌坊聖保祿教堂遺址開放時間 : 每日上午九時至下午六時票價 : 免費 Endereço: Ruínas de São Paulo Horário: 09h00 às 18h00 Entrada gratuita Address: Ruins of St. Paul s Opening hours: 9 am 6 pm Free admission 電話 / Tel: (853) ( 旅遊局 /Turismo/Turist office) 典當業展示館 Espaço Patrimonial uma Casa de Penhores Tradicional Heritage Exhibition of a Traditional Pawnshop Business 地址 : 新馬路 396 號開放時間 : 每日上午十時半至下午七時, 每月首周一休館票價 : 澳門幣 5 元 Endereço: Avenida de Almeida Ribeiro, Nº 396 Horário: 10h30 às 19h00 (Encerrado na primeira segunda-feira de cada mês) Entrada: MOP 5.00 Address: Avenida de Almeida Ribeiro, No. 396 Opening hours: 10:30 am 7 pm (Closed on the first Monday of every month) Fee: MOP 5.00 電話 / Tel: (853) 觀音蓮花苑 Centro Ecuménico Kun Iam Kun Iam Ecumenical Centre 地址 : 新口岸孫逸仙大馬路開放時間 : 每日上午十時至下午六時, 周五休館票價 : 免費 Endereço: Avenida de Sun Yat-sen Horário: 10h00 às 18h00 (Encerrado à sexta-feira) Entrada gratuita Address: Avenida de Sun Yat-sen Opening hours: 10am 6pm (Closed on Fridays) Free admission 電話 / Tel: (853) Museu de Macau e Galerias Dependentes 澳門博物館及附屬場館Macao Museum and Affiliated Galleries 33

34 Museu de Macau e Galerias Dependentes 澳門博物館及附屬場館Macao Museum and Affiliated Galleries 34 大炮台陳列室 Sala de Exposições da Fortaleza do Monte Mount Fortress Gallery 地址 : 大炮台花園開放時間 : 每日上午十時至下午六時, 周一休息票價 : 免費 Endereço: Jardim da Fortaleza do Monte Horário: 10h00 às 18h00 (Encerrada à segunda-feira) Entrada gratuita Address: Mount Fortress Garden Opening hours: 10am 6pm (Closed on Mondays) Free admission 電話 / Tel: (853) 大炮台迴廊 Acesso à Fortaleza do Monte Mount Fortress Corridor 地址 : 炮兵馬路 / 炮兵巷開放時間 : 每日上午七時至下午七時票價 : 免費 Endereço: Caminho dos Artilheiros, Beco dos Artilheiros Horário: 07h00 às 19h00 Entrada gratuita Address: Caminho dos Artilheiros, Beco dos Artilheiros Opening hours: 7am 7pm Free admission 電話 / Tel: (853) 聖母雪地殿聖堂 Capela da Guia Guia Chapel 地址 : 東望洋堡壘及燈塔側開放時間 : 每日上午十時至下午五時票價 : 免費 Endereço: Fortaleza da Guia Horário: 10h00 às 17h00 Entrada gratuita Address: Guia Fortress Opening hours: 10am 5pm Free admission 電話 / Tel: (853)

35 澳門博物館 Museu de Macau MACAO MUSEUM 開放時間 Horário de funcionamento Hours of Operation 上午 10 時至下午 6 時 ( 下午 5 時 30 分停止售票 ) 周一休館每月 15 號對公眾免費開放逢公眾假日照常開館 10h00 às 18h00 (últimas admissões às 17h30) Encerrado à Segunda-feira Entrada livre, no dia 15 de cada mês Aberto aos feriados 10am to 6pm (Ticket booth closes 5:30pm) Closed on Mondays Free for public on the 15 th of every month Open on public holidays 票價 Entrada Admission 澳門幣 15 元 成人澳門幣 8 元 5 歲至 10 歲 學生 60 歲或以上長者免費入場 5 歲以下兒童 學校和社團集體組織參觀售票處及資料查詢 : 大堂入口處 MOP 15 Adultos MOP 8 Crianças entre os 5 e os 10 anos; Estudantes munidos de cartão de estudante válido; Séniores com idade igual ou superior a 60 anos. Gratuita Crianças com idade inferior a 5 anos; Visitas de grupos escolares e associações; Todos os visitantes no dia 15 de cada mês. Bilheteira e informações: Entrada do Museu MOP 15 Adults MOP 8 Children aged 5-10; Students with valid ID; Seniors aged 60 or above. Free Children under 5; Scholastic and associations fieldtrips; All visitors on the 15 th of every month Ticket office and information: Museum Entrance Hall 一般資料 Informações Gerais General Information 地址 : 澳門博物館前地 112 號電話 :(853) 傳真 :(853) 電郵 :info.mm@icm.gov.mo 網址 :www. macaumuseum. gov.mo Endereço: Praceta do Museu de Macau, Nº 112 Tel.: (853) Fax: (853) info.mm@icm.gov.mo Website: Address: No. 112 Praceta do Museu de Macau Tel.: (853) Fax: (853) info.mm@icm.gov.mo Website:

36 博物館位置圖 Mapa de Localização do Museu Museum Location Map 巴士路線 Autocarros Buses 出發站 Estação de partida Departure stand 港澳碼頭 Terminal Marítimo Ferry Terminal 關閘 Portas do Cerco Barrier gate 媽閣 Templo de A-Ma A-Ma Temple 文化中心 Centro Cultural de Macau Macao Cultural Centre 巴士號碼 Nº de autocarro Bus no. 3 / 3A / 10 / 10A 3A / 3X / / 10 / 10A / 11 / 21A 8 到達站 Estação de chegada Arrival stand 新馬路 Av. Almeida Ribeiro Av. Almeida Ribeiro 新馬路 Av. Almeida Ribeiro Av. Almeida Ribeiro 新勝街 R. Tomás Vieira R. Tomás Vieira 白鴿巢 Largo de Luís de Camões Camões Garden 新馬路 Av. Almeida Ribeiro Av. Almeida Ribeiro 社工局 Instituto de Acção Social Social Welfare Bureau 紅街市 Mercado Vermelho Municipal Almirante Lacerda Almirante Lacerda Municipal Red Market 東方明珠 Rua da Pérola Oriental Rua da Pérola Oriental 祐漢 Iao Hon Iao Hon 氹仔 Taipa Taipa 黑沙 / 離島 Praia de Hac-Sa / Ilhas Hac-Sa Beach / Islands 4 18A A 新馬路 Av. Almeida Ribeiro Av. Almeida Ribeiro 白鴿巢 Largo de Luís de Camões Camões Garden 白鴿巢 Largo de Luís de Camões Camões Garden 新馬路 Av. Almeida Ribeiro Av. Almeida Ribeiro 新馬路 Av. Almeida Ribeiro Av. Almeida Ribeiro

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007 1466 澳門特別行政區公報 第一組 副刊第 38 期 2007 年 9 月 18 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 Ordem Executiva n.º 37/2007 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條 ( 四 ) 項規定的職權, 並根據第 2/1999 號法律第五條第一款及第十一條第一款,

Leia mais

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381

代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381 18:30 2019 年 7 月 5 日 ( 星期五 )- 第 0 天 - 澳門 / 香港 5 de Julho de 2019 (Sexta-Feira) Macau / Hong Kong 代表團於澳門外港碼頭集合 Agrupamento da Delegação Empresarial de Macau no Terminal Marítimo de Macau 19:45 00:35 04:20

Leia mais

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019

Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019 鄭觀應公立學校 2018/2019 學年中葡雙語班計劃 Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019 報名期 :2018 年 3 月 1 日至 31 日 Período de inscrição:de 1 a 31 de

Leia mais

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.

BANCO CHINÊS DE MACAU, S.A. (Publicação ao abrigo do Artigo 75 do RJSF aprovado pelo Decreto-Lei no.32/93/m, de 5 de Julho ) ( 根據七月五日第三二 / 九三 /M 號法令核準之金融體系法律制度第七十五條之公告 ) BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2017 資產負債表於二零一七年十二月三十一日

Leia mais

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程

步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程 喜 迎 金 虎 樂 萬 家 步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程 主 辦 單 位 : 民 政 總 署 體 育 發 展 局 澳 門 旅 遊 塔 會 展 娛 樂 中 心 中 國 澳 門 田 徑 總 會 目 的 : 豐 富 市 民 的 康 樂 活 動, 與 市 民 共 渡 歡 樂 的 春 節 比 賽 日 期 :2010 年 2 月 21 日 ( 星 期 日, 年 初 八 ) 時 間 : 上 午

Leia mais

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA

GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA 1344 澳門特別行政區公報 第一組第 50 期 2002 年 12 月 16 日 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條賦予的職權, 並根據經五月十五日第 30/89/M 號法令修改的十二月十五日第 122/84/M 號法令第十五條的規定, 作出本批示 一 許可與中聯實業有限公司及迅興建築有限公司訂立 何東中葡小學地段綜合體育館及新廈 工程的執行合同, 金額為 $121,883,550.80(

Leia mais

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1

目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1 0 目錄 Índice Contents 一 前言 Prefácio Introdcution 1 二 2017/2018 一帶一路 獎學金計劃日程安排 Calendário para atribuição da Bolsa de Estudo Uma Faixa, Uma Rota para o anolectivo 2017/2018 Agenda for the academic year 2017/2018

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 資產負債表於二零一六年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 174,455,510.65 174,455,510.65

Leia mais

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行

ABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行 ABCD Standard Chartered Bank Macau Branch 31 December 2013 ABCD 外部核數師意見書之概要 致總經理 ( 於英國註冊成立的商業銀行有限公司之分行 ) 我們按照澳門特別行政區之 核數準則 和 核數實務準則 審核了二零一三年度的財務報表, 並已於二零一四年五月七日就該財務報表發表了無保留意見的核數師報告 上述已審核的財務報表由二零一三年十二月三十一日的資產負債表以及截至該日止年度的損益表

Leia mais

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案

澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案 澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案 背景 鑒於本澳每所高等院校入學考試各有要求, 高中畢業生為了爭取更多選擇大學的機會, 除應付中學畢業試, 亦參加不同院校的入學考試 根據 2013 年澳門教育暨青年局委託香港大學教育學院中文教育研究中心開展 澳門中小學生閱讀專項評鑑 的調查研究指出, 本澳高中畢業生每人平均進行 3.12 次入學考試 為減輕學生奔波不同入學考試的負擔, 並回應教育界

Leia mais

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知

招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知 招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知 按照社會文化司司長於 2011 年 7 月 5 日的批示, 以及根據第 2/2001 號行政法務 司司長批示的規定, 通過考核方式進行普通對外入職開考, 以編制外合同 方式招聘設計範疇第一職階二等技術員三缺 職級 : 第一職階二等技術員 1. 方式 期限及有效期 1.1 本入職開考以考核方式進行 有意投考人, 務必先參閱刊載於本網頁 的詳細招聘內容及相關要求投考報名表,

Leia mais

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日

第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日 N.º 27 2-7-2001 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 837 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日 10. O aumento

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 118,610,164.21 118,610,164.21 AMCM 存款 VALORES A COBRAR 應收賬項 DEPÓSITOS À ORDEM

Leia mais

第三十五屆澳門綠化週嘉年華 Carnaval da 35. a Semana Verde de Macau

第三十五屆澳門綠化週嘉年華 Carnaval da 35. a Semana Verde de Macau 第三十五屆澳門綠化週嘉年華 Carnaval da 35. a Semana Verde de Macau 第三十五屆澳門綠化週於 2016 年 3 月 12 日下午四時揭幕, 今屆的主題是 濠城綠化魅力家園, 開幕地點為塔石廣場 現場設有多項綠化及生態保育的推廣活動, 為公眾帶來各種不同層面的綠化與保育資訊, 重點項目包括 : 澳門綠化週開幕儀式 園景及花壇設計比賽 主題攤位 得獎作品展 花姐姐自然教室

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2015 資產負債表於二零一五年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 158,617,622.41 158,617,622.41

Leia mais

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題

104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題 代號 :11050 頁次 :4-1 104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題 考試別 : 外交人員特考等別 : 三等考試類科組 : 外交領事人員葡萄牙文組科目 : 外國文 ( 含新聞書信撰寫與編譯 )( 葡萄牙文 ) 考試時間 : 2 小時座號 : 注意 : 禁止使用電子計算器 甲 申論題部分 :(75 分 ) 不必抄題, 作答時請將試題題號及答案依照順序寫在申論試卷上,

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 80,812,529.61 80,812,529.61 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 287,698,395.36 287,698,395.36 AMCM 存款 VALORES A COBRAR

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 302 澳門特別行政區公報 第一組 第一副刊第 17 期 2000 年 4 月 27 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 6/2000 號法律 Lei n.º 6/2000 修改 商法典 立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律 Alterações ao Código Comercial A Assembleia

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2014 資產負債表於二零一四年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 93,897,265.08 93,897,265.08 現金 DEPÓSITOS

Leia mais

2016 年澳基會資助的部份出版物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2016

2016 年澳基會資助的部份出版物 Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2016 名 : 第十屆澳門設計雙年展 受資助者 : 澳門設計師協會 出版日期 : 2016 年 2 月 Título : 10.ª Bienal de Design de Macau Beneficiário : Associação dos Designers de Macau Data da publicação : Fevereiro de 2016 名 : 四代情 師生作品展 / 五月馨情繪畫展 受資助者

Leia mais

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行

STANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2017 資產負債表於二零一七年六月三十日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 268,773,117.33 268,773,117.33

Leia mais

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程

殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程 主 辦 單 位 : 社 會 工 作 局 殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程 協 辦 單 位 : 澳 門 中 國 語 文 學 會 比 賽 目 的 : 透 過 殘 疾 人 權 利 公 約 內 容 為 主 題 的 徵 文 比 賽, 推 動 學 生 對 殘 疾 人 士 權 利 議 題 的 關 注 作 品 內 容 : 須 以 殘 疾 人 權 利 公 約 的 內 容 為 題 撰

Leia mais

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento

三 宣傳及推廣. 3. Actividades publicitárias e promocionais 一 講解會. (1) Sessões de esclarecimento 三 宣傳及推廣 本辦公室於 2010 年繼續進行了一 系列的宣傳及推廣工作 包括舉行了多 場相關法律的講解會 研討會及講座 舉辦宣傳推廣活動 派發刊物 透過報 章推廣 出版通訊及年報 以及制作宣 傳品 務求以多渠道持續推廣 個人資 料保護法 全面提昇社會各界的個人 資料保護意識 一 講解會 舉辦 個人資料保護法 講解會是 本辦公室的重點宣傳工作之一 本辦公 室繼續與各公私營機構合作舉辦專場講 66

Leia mais

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約... N.º 36 3-9-2001 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 第 36 期 第一組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零一年九月三日, 星期一 Número 36 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial

Leia mais

第 366/2010 號行政長官批示 交通事務局費用及價金表. Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010

第 366/2010 號行政長官批示 交通事務局費用及價金表. Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010 1032 51 2010 12 21 第 366/2010 號行政長官批示 119/2008 Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, o Chefe

Leia mais

中國與葡語國家企業經貿合作洽談會. Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa

中國與葡語國家企業經貿合作洽談會. Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa 中國與葡語國家企業經貿合作洽談會 Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa 2018 年 6 月 21 至 22 日於里斯本 Lisboa, 21 a 22 de junho de 2018 里斯本會議中心 Centro

Leia mais

活動簡報 Boletim Informativo ~ 2016/09-10 ~ 與社團工作交流 重點活動. Intercâmbio com as Associações

活動簡報 Boletim Informativo ~ 2016/09-10 ~ 與社團工作交流 重點活動. Intercâmbio com as Associações 1 ~ 2016/09-10 ~ 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 Actividades Relevantes 與社團工作交流 參加中國慈展會 訪京加強機構合作 在葡舉辦國際學術研討會 走進芭蕾 活動 Intercâmbio com as Associações Participação na Feira de Acções de Interesse Público e

Leia mais

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :

致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : 致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : Exm.º Senhor Juiz Tribunal Judicial de Base: Ⅰ. 第 一 聲 請 人 姓 名 ( 中 文 ): ( 外 文 姓 名 ) 性 別 Nome do(a) primeiro(a) requerente: 持 有 證 件 類 別 及 編 號 : Titular do documento de identificação

Leia mais

Area Management Report

Area Management Report Area Management Report 2015 年業績摘要 收入增加 9% 至 6.15 億, 除稅前利潤增加 2% 至 2.94 億 客戶貸款增長 18% 至 146.79 億, 淨利息收益上升 9% 2015 年, 我們遵照環球策略, 推行有側重點及可持續的業務模式, 從而實現客戶貸款增長, 增幅達 18% 收入及除稅前利潤分別增加 9% 及 2% 受客戶貸款增長支持, 淨利息收益上升

Leia mais

活動簡報 ~ 2017/03-04 ~ 千人匯 正式成立. Boletim Informativo 重點活動. Constituição Oficial da União Mil Talentos

活動簡報 ~ 2017/03-04 ~ 千人匯 正式成立. Boletim Informativo 重點活動. Constituição Oficial da União Mil Talentos 1 ~ 2017/03-04 ~ 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 千人匯 正式成立 第 22 屆中學生讀後感徵文比賽頒獎禮 第 6 屆澳門大學生商業知識競賽 中國歷史上白銀問題 國際學術研討會 韓書力西藏繪畫藝術講座 Destaque Constituição da União Mil Talentos Entrega de Prémios aos Vencedores

Leia mais

BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão

BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão 注意 : BNU 網上銀行服務 申請人必需年滿十八歲及請親身將已填妥的表格交回就近之大西洋銀行各分行 NOTE: Os subscritores dos serviços BNU Online devem ser maiores de 18 anos. Esta proposta deve ser preenchida

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一三年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO

Leia mais

4 days 3 nights 四日三夜. From HK$5,190. Flight Schedule 航班時間

4 days 3 nights 四日三夜. From HK$5,190. Flight Schedule 航班時間 新加坡 4 days 3 nights 四日三夜 From HK$5,190 2018 Formula One Grand Prix Night Race - Reserved Flights Travel Package (Early Bird Promotion) 2018 格蘭披治一級方程式夜間賽事 - 預留機位旅遊套餐 ( 提前訂購優惠 ) World's only F1 night race

Leia mais

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses

English Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses A. Companies ind in Macau: A. Empresas Registadas em Macau A. 在澳門成立的公司 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses 1 Company Registration Certificate, with Articles of Association

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一零年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO

Leia mais

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址  聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE 隊伍報名表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截止遞交日期 / Data de entrega até / To submit by 9: 6/4/2) ( 每一項目請填寫一張表格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill up one form

Leia mais

黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho

黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho 黃景強博士讚辭 Elogio Académico do Doutor Wong King Keung Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho delivered by Professor Simon Shun-Man Ho 21 尊敬的澳門特別行政區行政長官

Leia mais

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 420 澳門特別行政區公報 第一組第 14 期 2006 年 4 月 3 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 2/2006 號法律預防及遏止清洗黑錢犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律 第一章一般規定第一條標的 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE

Leia mais

澳門國際龍舟賽 Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races

澳門國際龍舟賽 Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 隊伍報名表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截止遞交日期 / Data de entrega até / To submit by 9: 6/4/2) ( 每一請填寫一張表格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill up one form for

Leia mais

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交

申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交 申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交 Os candidatos a bolsas de mérito para estudos pós-graduados devem preencher on-line o boletim de candidatura.

Leia mais

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE

Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址  聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE 隊伍報名表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截止遞交日期 / Data de entrega até / To submit by 9: 6/4/2) ( 每一請填寫一張表格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill up one form for

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一五年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2015 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO

Leia mais

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO

Recurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO Recurso nº 630/2012 Data: 9 de Janeiro de 2013 Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO 1. A colheita da amostra de sangue, em lado sensus, poderia eventualmente

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública

澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública SAFP00339469 澳 門 特 別 行 政 區 政 府 來 函 編 號 Sua referência 事 由 : Assunto 來 函 日 期 Sua comunicação de 傳 閱 公 函 發 函 編 號 Nossa referência 澳 門 郵 政 信 箱 463 號 C. Postal 463 - Macau n. o 0711300004/DIR 30/11/2007 公

Leia mais

活動簡報 2016/01-02 第二十四屆台北國際書展 第二十四屆台北國際書展. A 24.ª Feira Internacional de Livros de Taipé. Boletim Informativo 重點活動 : Actividades relevantes:

活動簡報 2016/01-02 第二十四屆台北國際書展 第二十四屆台北國際書展. A 24.ª Feira Internacional de Livros de Taipé. Boletim Informativo 重點活動 : Actividades relevantes: 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 : 第二十四屆台北國際書展 第十一屆澳門文學獎 頒獎禮 十部文藝集成志書 澳門卷 戲曲志 及 故事卷故事卷 初審會議 澳門文化保育 從澳門的戲曲曲藝談起 交流會 2016/01-02 Actividades relevantes: A 24.ª Feira Internacional de Livros de Taipé Cerimónia

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 資產負債表於二零一六年十二月三十一日 BALANÇ O ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 澳門元 備用金, 折舊和減值 PROVISÕ ES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇ Õ ES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS

Leia mais

三 作文 : 請依下列題目作一短文 ( 字數在 300 字之內 )(25 分 ) Uma Possível Saída para o Conflicto Político e Económico entre a Europa e a Rússia

三 作文 : 請依下列題目作一短文 ( 字數在 300 字之內 )(25 分 ) Uma Possível Saída para o Conflicto Político e Económico entre a Europa e a Rússia 頁次 :4-1 103 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 國際經濟商務人員 民航人員及原住民族考試試題 考試別 : 外交領事人員及外交行政人員特考等別 : 三等考試類科組 : 外交領事人員葡萄牙文組科目 : 外國文 ( 含新聞書信撰寫與編譯 )( 葡萄牙文 ) 考試時間 : 2 小時座號 : 注意 : 禁止使用電子計算器 甲 申論題部分 :(75 分 ) 不必抄題, 作答時請將試題題號及答案依照順序寫在申論試卷上,

Leia mais

活動簡報 ~ 2017/05-06 ~ 一帶一路 與澳門發展國際研討會. Boletim Informativo 重點活動. Conferência Internacional da Faixa e Rota e o Desenvolvimento de Macau

活動簡報 ~ 2017/05-06 ~ 一帶一路 與澳門發展國際研討會. Boletim Informativo 重點活動. Conferência Internacional da Faixa e Rota e o Desenvolvimento de Macau 1 ~ 2017/05-06 ~ 活動簡報 Boletim Informativo 重點活動 一帶一路 與澳門發展國際研討會 一帶一路 獎學金接受申請 藝術人才 社科界研修班 大學生內地實踐交流 澳門光明號 完成 6,886 例復明手術 Destaque Conferência Internacional da Faixa e Rota e o Desenvolvimento de Macau Abertura

Leia mais

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) N.º 25 23-6-2008 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 651 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律

Leia mais

澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento

澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento 澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO 為 判 給 旅 遊 局 新 辦 公 大 樓 項 目 規 劃 顧 問 服 務 PROCEDIMENTO ADMINISTRATIVO PARA ADJUDICAÇÃO DOS SERVIÇOS DE CONSULTADORIA

Leia mais

PROGRAMA AUDIÊNCIA JOVEM YOUNG AUDIENCE PROGRAMME 音樂季 TEMPORADA DE CONCERTOS CONCERT SEASON 青少年聽眾計劃

PROGRAMA AUDIÊNCIA JOVEM YOUNG AUDIENCE PROGRAMME 音樂季 TEMPORADA DE CONCERTOS CONCERT SEASON 青少年聽眾計劃 2018-19 音樂季 TEMPORADA DE CONCERTOS CONCERT SEASON 青少年聽眾計劃 PROGRAMA AUDIÊNCIA JOVEM YOUNG AUDIENCE PROGRAMME 澳門樂團 ORQUESTRA DE MACAU MACAO ORCHESTRA 什麼是 青少年聽眾計劃? O QUE É O "PROGRAMA AUDIÊNCIA JOVEM"? WHAT

Leia mais

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897

N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897 N.º 34 20-8-2018 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 12/2018 號法律 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 長者權益保障法律制度

Leia mais

增刊 suplemento. turismo. 露西亞娜. 雷濤 Luciana Leitão 缺乏日間托兒所. Números positivos

增刊 suplemento. turismo. 露西亞娜. 雷濤 Luciana Leitão 缺乏日間托兒所. Números positivos 增刊 suplemento 19 de fevereiro 2016I 露西亞娜. 雷濤 Luciana Leitão 缺乏日間托兒所 Números positivos Entraram no território 1,22 milhões de turistas, entre 7 e 14 de Fevereiro, um aumento de 4,0 por cento em comparação

Leia mais

托兒所. creches 缺乏日間托兒所. Venham mais cinco

托兒所. creches 缺乏日間托兒所. Venham mais cinco 20 de novembro 2015 增刊 suplemento I 缺乏日間 Venham mais cinco 對於兩歲以下的孩子, 穩定性 親情和愛情是發展的關鍵 社會工作局局長容光耀接受採訪時表示, 其中建議家長不要太早過份依賴日間 然而, 需求已遠遠超出供給, 政府將支持五所新的日間開設, 創造超過二千個工作崗位 Para as crianças com menos de dois anos,

Leia mais

BNU 網上銀行 / 流動網上銀行服務 / BNU Online/Mobile Banking 申請表 Proposta de Adesão

BNU 網上銀行 / 流動網上銀行服務 / BNU Online/Mobile Banking 申請表 Proposta de Adesão BNU 網上銀行 / 流動網上銀行服務 / BNU Online/Mobile Banking 申請表 Proposta de Adesão 注意 : BNU 網上銀行 / 流動網上銀行 服務申請人必需年滿十八歲及請親身將已填妥的表格交回就近之大西洋銀行各分行 NOTA: Os subscritores dos serviços BNU Online/Mobile Banking devem ser

Leia mais

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau

中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 資產負債表於二零一七年十二月三十一日 BALANÇ O ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2017 澳門元 備用金, 折舊和減值 PROVISÕ ES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇ Õ ES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS

Leia mais

CLUBES CULTURAIS/CIENTÍFICOS

CLUBES CULTURAIS/CIENTÍFICOS CLUBES CULTURAIS/CIENTÍFICOS 文化 / 科學活動範疇 Banda Desenhada 漫畫班 Prof. Carla Silva 5ª feira 星期四 17:00 18:30 Sala 116 116 室 7º ao 12º ano 7-12 年級 Aprofundar conhecimentos de desenho com a produção de banda

Leia mais

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau

中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 中 國 銀 行 股 份 有 限 公 司 澳 門 分 行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資 產 負 債 表 於 二 零 一 四 年 十 二 月 三 十 一 日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2014 備 用 金, 折 舊 和 減 值 PROVISÕES, 資 產 資 產 總 額 AMORTIZAÇÕES E 資

Leia mais

2015節水嘉年華 Festival da Poupança de Água 2015 為推動全民節約用水 特區政府推動構建節水型社會工作小組聯

2015節水嘉年華 Festival da Poupança de Água 2015 為推動全民節約用水 特區政府推動構建節水型社會工作小組聯 海事及水務局動向簡報 2015/10 第六期 2015節水嘉年華 Festival da Poupança de Água 2015 為推動全民節約用水 特區政府推動構建節水型社會工作小組聯 同民間社團於10月18日假筷子基綠楊花園休憩區舉辦了 2015節水 嘉年華 活動主題為 惜點滴 齊出力 現場設有多個以節約用 水 認識鹹潮和維護管理樓宇自來水系統為主題的攤位遊戲和工作 坊 隨後半年 活動將會巡迴至本澳各區

Leia mais

附件 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 33/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 52/2014

附件 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 33/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 52/2014 N.º 43 22-10-2014 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 18591 第 52/2014 號運輸工務司司長批示運輸工務司司長行使 澳門特別行政區基本法 第六十四條賦予的職權, 並根據第 10/2013 號法律 土地法 第一百二十五條第二款及第二百一十三條的規定, 作出本批示 一 根據本批示組成部分的附件合同所載規定及條件,

Leia mais

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009.

三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009. 三 調查個案摘要 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要 Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009. 17 個案 1 CASO 1 投訴及調查 Queixa e Investigação 某市民投訴郵政局無採取有效措施保護個人資料,

Leia mais

中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處. Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau)

中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處. Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) 出版 Publicação 中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處 Secretariado Permanente do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e os Países de Língua Portuguesa (Macau) 發行中國 - 葡語國家經貿合作論壇 ( 澳門 ) 常設秘書處

Leia mais

個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal

個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal 請以英文正楷填寫 ( 標明除外 ) Por favor, complete este formulário em Português e letras maiúsculas (excepto onde indicado em contrário). 在填寫前, 請參閱 申請表填寫指引 Por favor, consulte e leia as instruções de preenchimento

Leia mais

Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2015 名 : 澳門人才開發與培養研究 者 : 柳智毅

Publicações Subsidiadas pela Fundação Macau de 2015 名 : 澳門人才開發與培養研究 者 : 柳智毅 名 : 澳門人才開發與培養研究 受資助者 : 澳門經濟學會 者 : 柳智毅 Título : Estudos sobre o Desenvolvimento e a Formação de Recursos Humanos de Macau Beneficiário : Associação Económica de Macau Autor : Lao Chi Ngai 名 : 澳門通貨膨脹問題研究

Leia mais

活動簡報. Boletim Informativo 重點活動. Destaque 8.23 風災特別援助計劃 設立歷史文化工作委員會並舉行會議 風雨同路澳門精神 系列活動 重申資助款不得用於選舉 內蒙古興安盟圖書館新館竣工啟用 青少年暑期學習交流活動

活動簡報. Boletim Informativo 重點活動. Destaque 8.23 風災特別援助計劃 設立歷史文化工作委員會並舉行會議 風雨同路澳門精神 系列活動 重申資助款不得用於選舉 內蒙古興安盟圖書館新館竣工啟用 青少年暑期學習交流活動 2017 年 7 月 - 8 月 Julho e Agosto de 2017 活動簡報 Boletim Informativo 目錄 Índice 主要資助成果 Apoio Financeiro 活動剪影 Deslocações e Visitas 本期出版物 Edições e Publicações 附件 : 營運狀況簡報 Anexo: Balanço Financeiro 2 12 14 16

Leia mais

E o Acadé o Acad mic émi o do co do Prof Pro e f ssor esso Douto r Dout o r Tu Wei Tu We ming imin Cita Cit t a i t o for n fo Pro r Pr

E o Acadé o Acad mic émi o do co do Prof Pro e f ssor esso Douto r Dout o r Tu Wei Tu We ming imin Cita Cit t a i t o for n fo Pro r Pr 杜維明教授讚辭 Elogio Académico do Professor Doutor Tu Weiming Citation for Professor Tu Weiming 何順文教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho delivered by Professor Simon Shun-Man Ho 尊敬的澳門特別行政區行政長官

Leia mais

臨時程序表 / PROGRAMA PROVISÓRIO / TENTATIVE PROGRAMME

臨時程序表 / PROGRAMA PROVISÓRIO / TENTATIVE PROGRAMME 關於促進中國和葡語國家間經貿合作的澳門法律國際研討會 Simpósio Jurídico Internacional de Macau para a Promoção da Cooperação Comercial e Económica entre a China e os Países Lusófonos Macao International Legal Symposium on Promoting

Leia mais

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 6036.04 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 )

第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 6036.04 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 ) 10288 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 36 期 2010 年 9 月 8 日 第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 作 出 批 示 一 根

Leia mais

Macao East Asian Games Dome 澳門東亞運動會體育館 Nave Desportiva dos Jogos da Ásia Oriental de Macau

Macao East Asian Games Dome 澳門東亞運動會體育館 Nave Desportiva dos Jogos da Ásia Oriental de Macau Macao East Asian Games Dome 澳門東亞運動會體育館 Nave Desportiva dos Jogos da Ásia Oriental de Macau The Macao East Asian Games Dome is the largest infrastructure serving sporting and cultural activities purposes

Leia mais

學校課外活動第 18 屆中葡學校運動會獲獎名單

學校課外活動第 18 屆中葡學校運動會獲獎名單 二龍喉校刊 2014/2015 學年 2014/2015 學年上學期 本校聯絡資料 出版 : 教育暨青年局轄下二龍喉中葡小學 地址 : 山洞巷 ( 二龍喉公園內 ) 電話 : 28524492/28524493 傳真 : 28524516 網址 : www.eflora.k12.edu. mo/ 目錄學校課外活動 1 學校課外活動第 18 屆中葡學校運動會獲獎名單 女子 C 組 1500 公尺 第三名..劉佳怡

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 13 期 第二組 二零一四年三月二十六日, 星期三 Número 13 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 26 de Março de 2014 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL

Leia mais

Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções

Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções 實用面積與實用比率定義及概念 Definições

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 41 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零一二年十月十日, 星期三 Número 41 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 10 de Outubro de 2012 澳門特別行政區公報

Leia mais

露天泳池使用守則 ( 新花園泳池 孫中山公園泳池 氹仔中央公園泳池 黑沙公園泳池以及竹灣 泳池 )

露天泳池使用守則 ( 新花園泳池 孫中山公園泳池 氹仔中央公園泳池 黑沙公園泳池以及竹灣 泳池 ) 露天泳池使用守則 ( 新花園泳池 孫中山公園泳池 氹仔中央公園泳池 黑沙公園泳池以及竹灣 泳池 ) 1. 露天泳池的開放時間如下 : 新花園泳池 (4 月 1 日至 11 月 30 日 ): 逢星期一下午 1 時至晚上 10 時半 ; 星期二至星期日上午 7 時至中午 12 時, 下午 1 時至晚上 10 時半 孫中山公園泳池 (5 月 1 日至 10 月 31 日 ): 逢星期一下午 1 時至晚上

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 29. Quarta-feira, 20 de Julho de 2011

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 29. Quarta-feira, 20 de Julho de 2011 Número 29 第 29 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年七月二十日 星期三 Quarta-feira, 20 de Julho de 2011 澳門特別行政區公報

Leia mais

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 1572 澳門特別行政區公報 第一組第 41 期 2007 年 10 月 8 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 20/2007 號行政法規私人保安業務制度的施行細則行政長官根據 澳門特別行政區基本法 第五十條 ( 五 ) 項及第 4/2007 號法律第三十五條的規定, 經徵詢行政會的意見, 制定本行政法規 REGIÃO

Leia mais

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 35 2-9-2002 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 971 第 35 期 第一組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零二年九月二日, 星期一 Número 35 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial

Leia mais

澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 實施

澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 實施 澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 2013.9 實施 澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 第一編一般規定 第一條 ( 學習計劃 ) 一 中文法學士課程 ( 以下簡稱 法律課程 ) 學習計劃載於本規章的附件, 並為其組成部分 二 法律課程授課語言為中文, 也可使用葡文 如使用葡文, 在必要時, 配以翻譯 第二條 ( 入讀 報名 註冊 ) 一 法律課程的入讀 報名及註冊, 均受法律及澳門大學現行規定管制

Leia mais

CLASSIFICAÇÃO DE DOCUMENTOS OFICIAIS DE ACORDO COM OS SEUS GÉNERO E TIPO *

CLASSIFICAÇÃO DE DOCUMENTOS OFICIAIS DE ACORDO COM OS SEUS GÉNERO E TIPO * Administrção, n. 54, vol.xiv, 2001-4., 1429-1438 CLASSIFICAÇÃO DE DOCUMENTOS OFICIAIS DE ACORDO COM OS SEUS GÉNERO E TIPO * Yu Chengkun ** SUMÁRIO O presente texto analisa a situação dos documentos oficiais

Leia mais

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 36 5-9-2007 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 7369 第 36 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零七年九月五日, 星期三 Número 36 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial

Leia mais

PROGRAMA DE INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO DIREITO

PROGRAMA DE INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO DIREITO UNIVERSIDADE DE MACAU Faculdade de Direito PROGRAMA DE INTRODUÇÃO AO ESTUDO DO DIREITO (provisório) 1º ANO 1.º Semestre 2016 2017 Regente encarregue das aulas teóricas e práticas Teresa Lancry A. S. Robalo

Leia mais

活動簡報. Boletim Informativo 重點活動. Destaque 8.23 風災特別援助計劃 申請結束 千人匯 議政考察活動 歷史文化大使培訓計劃 澳門學 旅遊文學 研討會 2017 年度澳門基金會頒獎禮 京劇 鏡海魂 再度獲獎並亮相廣東藝術節 文藝演出活動

活動簡報. Boletim Informativo 重點活動. Destaque 8.23 風災特別援助計劃 申請結束 千人匯 議政考察活動 歷史文化大使培訓計劃 澳門學 旅遊文學 研討會 2017 年度澳門基金會頒獎禮 京劇 鏡海魂 再度獲獎並亮相廣東藝術節 文藝演出活動 2017 年 11 月 - 12 月 Novembro e Dezembro de 2017 活動簡報 Boletim Informativo 目錄 Índice 主要資助成果 Apoio Financeiro 活動剪影 Diversas Actividades 本期出版物 Edições e Publicações 2 12 16 17 8.23 風災特別援助計劃 申請結束 千人匯 議政考察活動

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 23 期 第二組 二零一五年六月十日, 星期三 Número 23 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 10 de Junho de 2015 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA

Leia mais

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU N.º 14 6-4-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 2073 第 14 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零五年四月六日, 星期三 Número 14 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial

Leia mais

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU

澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 31 期 第二組 二零一一年八月三日, 星期三 Número 31 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 3 de Agosto de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA

Leia mais

2018 一帶一路 與澳門發展國際研討會日程

2018 一帶一路 與澳門發展國際研討會日程 2018 一帶一路 與澳門發展國際研討會日程 6 月 6 日 / 星期三 09:00-09:20 迎迓嘉賓 09:25-09:30 主禮嘉賓進場及大合照 09:30-12:00 開幕式澳門特別行政區立法會議員, 思路智庫會長馬志成先生主持 09:30-09:45 澳門特別行政區行政長官崔世安先生致辭 中華人民共和國商務部副部長高燕女士致辭 嘉賓發言 : 化願景為行動澳門發展與國家 一帶一路 建設 -

Leia mais