Negócios suíços no Brasil. Swiss business in Brazil. Compliance: a política do bom senso. Compliance: the common sense policy



Documentos relacionados
Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy

// gaiato private label

CENTRO UNIVERSITÁRIO METROPOLITANO DE SÃO PAULO CURSO ADMINISTRAÇÃO DE EMPRESAS A LOGISTICA REVERSA APLICADA NO ÓLEO LUBRIFICANTE E SEUS RESÍDUOS

Guião A. Descrição das actividades

Guião M. Descrição das actividades

PRÊMIO ABF-AFRAS DESTAQUE SUSTENTABILIDADE 2012 FORMULÁRIO DE INSCRIÇÃO Inscrição Prêmio ABF-AFRAS - Categoria Fornecedor

Sustentabilidade como diferencial competitivo na gestão de fornecedores

Adinoél Sebastião /// Inglês Tradução Livre 14/2014

Catálogo casa de banho l WC accessories. gestos que apetecem l tempting gestures

Erasmus Student Work Placement

ESTRUTURA DE CAPITAL: UMA ANÁLISE EM EMPRESAS SEGURADORAS

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém

DIRETRIZES PARA UM FORNECIMENTO SUSTENTÁVEL

A Agenda Empresarial da Inovação. Pedro Passos São Paulo - 4/2/2011

MASTER S DEGREE IN INTELLECTUAL PROPERTY ADMISSION EXAM

REAL ESTATE MARKET IN BRAZIL

Pequenas e Médias Empresas no Canadá. Pequenos Negócios Conceito e Principais instituições de Apoio aos Pequenos Negócios

PADRÕES TECNOLÓGICOS E DE COMÉRCIO EXTERIOR DAS FIRMAS BRASILEIRAS RESUMO

Um conceito exclusivo de Decoração de Interiores An exclusive concept of Interior Design

MARCELO DE LIMA BRAZ REDUÇÃO DA QUANTIDADE DE REPROCESSO NO SETOR DE PRODUÇÃO DE CALDOS ALIMENTÍCIOS NA EMPRESA DO RAMO ALIMENTÍCIO (ERA).

SG FOOD (SISTEMA GERÊNCIAL DE LANCHONETES EM GERAL) JUNIOR, M. P.A.; MODESTO, L.R. Resumo

Oracle Financing: A Maneira Mais Rápida e Acessível de Adquirir Soluções de TI

Política da Nestlé sobre Sustentabilidade Ambiental

TI - GESTÃO DE PROJETOS

Gerenciamento de projetos SMART GRID

Fotografia das Nações Unidas/Larry Barns GLOBAL IMPACT RESPONSABILIDADE CORPORATIVA NA METLIFE

The Challenges of Global Food Supply Chains Os Desafios da Cadeia Global de Alimentos. David Acheson, MD Leavitt Partners LLC

EDUCAÇÃO SUPERIOR, INOVAÇÃO E PARQUES TECNOLÓGICOS

GUIÃO Domínio de Referência: CIDADANIA E MULTICULTURALISMO

Sustainability issues in the Brazilian automotive industry: electric cars and end-of-life vehicles

RESPONSABILIDADE SOCIAL NO CENÁRIO EMPRESARIAL ¹ JACKSON SANTOS ²

Educação Vocacional e Técnica nos Estados Unidos. Érica Amorim Simon Schwartzman IETS

Importância da normalização para as Micro e Pequenas Empresas 1. Normas só são importantes para as grandes empresas...

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

Tecnologia e inovação na UE Estrategias de internacionalização

IMPORTANTES ÁREAS PARA SUCESSO DE UMA EMPRESA

ATUAÇÃO DOS PROFISSIONAIS DE CONTABILIDADE NO CONCEITO DA ÉTICA

Developing customer relationship through marketing campaigns Desenvolvendo o relacionamento com o cliente através de campanhas de marketing Marco

Consultoria em Direito do Trabalho

Roche apresenta fortes resultados em 2013: crescimento de 6%

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores

A UTILIZAÇÃO ADEQUADA DO PLANEJAMENTO E CONTROLE DA PRODUÇÃO (PCP), EM UMA INDÚSTRIA.

Our innovative solutions wherever you need us. ABREU ADVOGADOS BRAZILIAN DESK. Estabelecendo pontes para o futuro Portugal Brasil

Alta performance: a base para os nossos clientes, a base para o seu futuro.

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

RESPONSABILIDADE SOCIAL EMPRESARIAL: A INCLUSÃO DE PESSOAS PORTADORAS DE DEFICIÊNCIAS NO MERCADO DE TRABALHO

EMPREENDEDORISMO JOVEM EM CABO VERDE: necessidades e oportunidades

Inquérito aos Diplomados Graduate survey CURSOS DE MESTRADO MASTER COURSES ISMAI

Processos Técnicos - Aulas 4 e 5

Braskem Máxio. Maio / May 2015

Modelos de gestão: eficiência, acessibilidade e clinical governance. Pedro Pita Barros

Press Release. Voith promove constantes mudanças

A rede de franquias nº 1 em produtividade do mundo

ISO GESTÃO AMBIENTAL

REDE PETRO BRASIL. A Rede das Redes Petro. Eng. Ana Maria Mendonça Rede PETROGÁS Sergipe Presidente da PENSE

Cloud para o Brasil Cloud Services

A Parceria UNIVIR / UNIGLOBO- Um Case Focado no Capital Intelectual da Maior Rede de TV da América Latina

DevOps. Carlos Eduardo Buzeto IT Specialist IBM Software, Rational Agosto Accelerating Product and Service Innovation

FATORES QUE INTERFEREM NA QUALIDADE DO SERVIÇO NA UNIDADE DE SAÚDE DA FAMÍLIA RENATO AUGUSTO PEDREIRA LEONNI EM SANTO AMARO DA PURIFICAÇÃO-BA.

O Banco do Futuro. Richard D. Chaves Gerente de Novas Tecnologias - Microsoft rchaves@microsoft.com

Inglês 12 Present perfect continuous

Seminário Ambientronic

Melhores práticas. Cada vez mais cientes das

Nome e contato do responsável pelo preenchimento deste formulário: Allyson Pacelli (83) e Mariana Oliveira.

Scitum reduz em 50% o tempo de produção de relatórios com CA Business Service Insight

Lloyd s no brasil. 2 anos após a abertura do mercado de resseguros MARCO ANTONIO DE SIMAS CASTRO

Dimensão do Setor* O tabaco brasileiro. Sector's Dimension* Brazilian tobacco R$ 4,4 bilhões*

Gestão do Conhecimento A Chave para o Sucesso Empresarial. José Renato Sátiro Santiago Jr.

ASPECTOS DE SISTEMAS GERENCIAIS NO CONTEXTO EMPRESARIAL

Caloi: SAP Business All-in-One permite suporte ao crescimento

Gnatus inova e simplifica gestão com SAP Business Suite powered by SAP HANA

A ITIL e o Gerenciamento de Serviços de TI

REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE MINISTÉRIO DA AGRICULTURA PROGRAMA DE APOIO AO DESENVOLVIMENTO RURAL NAS PROVINCIAS DE MANICA E SOFALA - PADR

NOVAS VANTAGENS NEW BENEFITS

WORKER SISTEMA COMERCIAL PARA COMÉRCIO VAREJISTA E PRESTADORES DE SERVIÇO

:: COMO ESCOLHER UMA ESCOLA IDIOMAS PDF ::

Transformação dos negócios de distribuição e os desafios do setor

Transferência de Tecnologia. Programa de Capacitação em Valorização de Tecnologias Universidade de Aveiro

Criação de Ecossistemas de Impacto Luis Fernando Laranja

INDICADOR DE EFICIÊNCIA ENERGÉTICA

Protection notice / Copyright notice Protection notice / Copyright notice

REDUZIR, REUTILAR E RECICLAR PAPEL

FACIL LOCADORA E COMERCIO DE VEICULOS LTDA

Cerimónia de Entrega do CERR no Instituto de Seguros de Portugal

CPM Braxis Capgemini reduz custos em 18% com CA Business Service Insight

ATUADORES e TRAVAS TECNOLOGIA EUROPÉIA DRIFT BRASIL CATÁLOGO DE PEÇAS REPOSIÇÃO AUTOMOTIVA 2014 / 2015

O Grupo Gerdau incentiva o trabalho em equipe e o uso de ferramentas de gestão pela qualidade na busca de soluções para os problemas do dia-a-dia.

Soluções em. Cloud Computing. para Calçados Pegada

RSC e Valor Compartilhado Uma nova forma de ver a relação com a comunidade.

ORGANIZAÇÃO DA INFORMAÇÃO NOTICIOSA EM COMUNIDADE ONLINE PARA O SÉNIOR RENATO MIGUEL SILVA COSTA. Departamento de Comunicação e Arte !!!!!!!!!

Promover um ambiente de trabalho inclusivo que ofereça igualdade de oportunidades;

Processo de exportação de perecíveis aos EUA. (Frederico Tavares - Gerente de Comércio Internacional, UGBP: Union of Growers of Brazilian Papaya)

BancoEstado ganha eficiência de dados e mais rapidez no desenvolvimento de sistemas com CA ERwin

Estruturando o modelo de RH: da criação da estratégia de RH ao diagnóstico de sua efetividade

Soluções em. Cloud Computing. Midia Indoor. para

Welcome Call em Financeiras. Categoria Setor de Mercado Seguros

Ituran: compromisso com a qualidade de vida

ABRAII ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE EMPRESAS ACELERADORAS DE INOVAÇÃO E INVESTIMENTO. Levantamento Aceleradoras

Subject: The finance source/ new application/ project submission form COMPANY / PROJECT INFORMATION. Date of Submission: Registered Company Name

Transcrição:

O Magazine da Câmara de Comércio Suíço-Brasileira The Magazine of the Swiss-Brazilian Chamber of Commerceswisscam BRASIL 2012 R$ 10,0070 foco Negócios suíços no Brasil focus Swiss business in Brazil jurídico Compliance: a política do bom senso legal Compliance: the common sense policy notícias da SWISSCAM Seminário "Grandes Eventos Esportivos no Brasil" Holcim Awards chamber news Seminar on Major Sports Events in Brazil Holcim Awards

SAIBA QUEM ESTÁ AJUDANDO A SALVAR VIDAS Inovação Contínua A Roche tem entre suas principais estratégias a produção de medicamentos personalizados e a realização de investimentos pioneiros em biotecnologia, com o objetivo de desenvolver novas fórmulas, cada vez mais eficazes, para o tratamento de diferentes grupos de pacientes. www.roche.com.br OUT/2012 2

editorial Negócios suíços no Brasil A SWISSCAM traz nesta edição especial histórias de sucesso de negócios suíços no Brasil. Na impossibilidade de apresentar todas as empresas suíças e sua trajetória no país, oferecemos esta pequena e diversificada amostra composta por pequenas, médias e grandes empresas, com um século de história ou que acabaram de iniciar suas atividades. É importante ressaltar que a Suíça está hoje presente no Brasil em vários setores, incluindo equipamentos pesados, produtos de consumo de massa, serviços especializados até aplicações em nichos bem específicos. Embora o Brasil não possua um tratado de livre comércio com a Suíça, ele é considerado seu principal parceiro comercial na América Latina, sendo responsável por 38% dos negócios suíços na região. Na última década, o crescimento do comércio bilateral entre os dois países foi de 300%. A atratividade do Brasil se deve, entre outros fatores, à expansão da economia e do poder de compra dos brasileiros, assim como à abundante oferta de crédito, o que levou a uma crescente busca pela alta qualidade e inovação dos produtos suíços. O fato de o Brasil ter chegado a uma estabilidade da sua moeda e da sua inflação, bem como a um maior controle do seu sistema bancário, ajudou a criar um nível de confiança maior entre os investidores suíços e de outros países. A atratividade do Brasil se deve, entre outros fatores, à expansão da economia e do poder de compra dos brasileiros, assim como à abundante oferta de crédito, o que levou a uma crescente busca pela alta qualidade e inovação dos produtos suíços. Foto: Pfiffner Foto: Geneva Foto: Curaden Foto: Roche Foto: Bühler Cerca de 350 empresas suíças estão estabelecidas no Brasil. De acordo com o Banco Nacional da Suíça, o estoque de capital suíço no país em 2010 foi de 20,3 bilhões de francos suíços, o que faz da Suíça um dos principais países investidores no Brasil. Foto: ABB Apesar de enfrentar antigos obstáculos, como a burocracia e a elevada carga fiscal, grandes empresas suíças continuam realizando investimentos significativos no país e novas empresas continuam chegando, como o leitor verá nas páginas a seguir. 3

editorial Swiss business in Brazil Foto: SOB Foto: Eritel / Ascom Foto: Sika Foto: Oerlikon In this edition SWISSCAM brings special success stories of Swiss businesses in Brazil. Given the impossibility of featuring all of the Swiss companies and their individual trajectories in the country, we instead offer a small and varied sample composed of small, medium and large companies, some with a century of history and some who have only just begun their activities. It is important to highlight that today Switzerland is present in several sectors in Brazil, including heavy machinery, products of mass consumption, and specialized services for application in highly specific niches. Even though Brazil does not have a free trade agreement with Switzerland, it is considered as its main business partner in Latin America, being responsible for 38% of Swiss business in the region. In the last decade, there has been a 300% growth in bilateral trade between the two countries. The attractiveness of Brazil is due, among other factors, to the expansion of the economy and the purchase power of the Brazilian public, as well as the abundant supply of credit, which has led to an increase in demand for the high quality and innovation that Swiss products offer. The fact that Brazil has managed to stabilize its currency and inflation in addition to improving its control over the banking system has helped to create a higher level of trust among Swiss investors and investors from other countries. Foto: Atamed The attractiveness of Brazil is due, among other factors, to the expansion of the economy and the purchase power of the Brazilian public, as well as the abundant supply of credit, which has led to an increase in demand for the high quality and innovation that Swiss products offer. Foto: Dynargie Almost 350 Swiss companies are established in Brazil. According to the National Bank of Switzerland, the stock of Swiss capital in the country in 2010 stood at 20.3 billion Swiss Francs, which makes Switzerland one of the main countries investing in Brazil. Despite the previous obstacles, such as bureaucracy and the heavy tax load, large Swiss companies continue to make significant investments in the country and new companies are still arriving, as you will see in the following pages. 4

O Magazine da Câmara de Comércio Suíço-Brasileira The Magazine of the Swiss-Brazilian Chamber of Commerce Diretor do Magazine e de Comunicação Magazine and Communication Director Stephan Buser foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. Coordenação Editorial Editorial Coordination Denise Ortega 6 Bühler. 14 Pfiffner do Brasil. 22 Eritel / Ascom. Anúncios - Advertisements Mariana Badra 7 Roche. 15 ABB. 23 SOB Schurter. Projeto Gráfico Editorial Design Markus Steiger 10 Curaden Swiss. 18 Oerlikon. 26 Atamed. Direção de Arte Art Direction Felipe Ledier 11 Geneva Lab. 19 Sika. 27 Dynargie. Revisão e Tradução Proofreading and Translation Global Translations.BR Denise Ortega, Stephan Buser Foto: Dynargie Jornalista responsável Journalist in charge Ester Tambasco, MTB 48.058 Produção Gráfica - Printing Hosama A reprodução das notícias é permitida, contanto que seja mencionada a fonte. As opiniões contidas nos artigos não refletem necessariamente a posição da SWISSCAM. The reproduction of items is permitted as long as the source is mentioned. The opinions contained in the articles do not necessarily reflect the position of SWISSCAM. jurídico legal 8 Compliance: a política do bom senso. Compliance: the common sense policy. convidado: nestlé guest: nestlé sustentabilidade sustainability 20 Umwelt Arena na Suíça: vivencie e aprenda sobre tecnologia ecologicamente correta. Umwelt Arena in Switzerland: live and learn environment-friendly technology. Câmara de Comércio Suíço-Brasileira Swiss-Brazilian Chamber of Commerce Schweizerisch-Brasilianische Handelskammer Chambre de Commerce Suisse-Brésilienne Avenida das Nações Unidas, 18.001 04795-900 São Paulo (SP) Brasil Tel +55 (11) 5683 7447 Fax +55 (11) 5641 3306 swisscam@swisscam.com.br www.swisscam.com.br Presidente - President Emanuel Baltis Vice-presidentes - Vice-Presidents Carlos Roberto Hohl Antonio Carlos Guimarães A Câmara de Comércio Suíço-Brasileira, constituída em 1945, é filiada à União das Câmaras de Comércio Suíças no Exterior e à Câmara de Comércio Internacional. The Swiss-Brazilian Chamber of Commerce, founded in 1945, is affiliated to the Swiss Foreign Trade Chambers and the International Chamber of Commerce. www.swisscam.com.br 12 Nestlé e a criação de valor compartilhado. Nestlé and creating shared value. cultura culture 16 Programa Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative. Rolex Mentor Program and Protégé Arts Initiative. notícias da SWISSCAM chamber news 24 Seminário Jurídico Grandes Eventos Esportivos no Brasil. Legal Seminar on Major Sports Events in Brazil. 28 Holcim Awards: cerimônia de entrega do prêmio mundial para a construção sustentável. Holcim Awards: Award ceremony of the world for sustainable construction. Próxima edição: Imagem corporativa. Next edition: Corporate image. comunidade suíça no Brasil Swiss community in Brazil 30 Yonic. Use um leitor de QR-Code para ter acesso à versão digital da revista. Use a QR-Code reader to access the digital version of the magazine. 5

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. Bühler Prestes a completar 60 anos no Brasil, a Bühler registra um crescimento orgânico e constante no Brasil e na América do Sul. Com investimentos próprios de US$ 10 milhões, em maio deste ano a empresa inaugurou sua nova fábrica em Joinville/SC, e passou a produzir no país máquinas que até então eram importadas. Fotos: Bühler Além disso, a Bühler ampliou sua rede de atendimento ao cliente, por meio da criação de unidades em seis cidades: Cascavel/PR, Joinville/SC, Porto Alegre/RS, Recife/PE, Rondonópolis/MT e São Paulo/SP. As ações reforçam a Bühler como uma companhia global de origem suíça, mas com forte presença local, prestando suporte ao cliente durante toda a vida útil da sua planta. O crescimento na América do Sul é estratégico para a empresa, pois o Brasil corresponde a 40% das vendas e a 8% do faturamento mundial do grupo, com grande potencial de desenvolvimento. A ampliação refletiu diretamente no crescimento do quadro de funcionários, que subiu 60% no país. A ONU (Organização das Nações Unidas) projeta uma população de 9,23 bilhões de pessoas em 2050, o que vai exigir uma produção 70% superior de alimentos. É um cenário com grande potencial para o crescimento da indústria alimentícia nacional e consequentemente da Bühler em diversas áreas de atuação da empresa, explica Edi Boller, presidente da empresa na América do Sul. Boller reforça que os empresários do continente sul-americano, região exportadora de alimentos e forte no agronegócio, têm se tornado mais competitivos, investindo em equipamentos e soluções tecnológicas específicas para industrialização de alimentos. No Brasil, o carro-chefe da empresa é a área de moagem de trigo, que representa 60% dos negócios, e com a nova fábrica a empresa vai atuar mais fortemente nas áreas de limpeza de grãos pós-colheita, beneficiamento de arroz, manuseio de alimentos em pó (farinha, amido e açúcar) e secadores horizontais contínuos. Procuramos sempre diversificar nosso portfólio de produtos, seguindo a tendência de empresas globais. Nosso objetivo é crescer no país mais de 10% ao ano, percentual acima da média global, conclui Boller. About to complete 60 years of operation in Brazil, Bühler registers a steady and organic growth in Brazil and South America. With its own investments of US$ 10 million, the company opened its new plant in Joinville/SC in May this year and began to produce machines in the country that were previously imported. Moreover, Bühler has expanded its customer service network by creating units in six cities: Cascavel/PR, Joinville/SC, Porto Alegre/RS, Recife/PE, Rondonopolis/MT and Sao Paulo/SP. These actions reinforce Bühler as a global company of Swiss origin, but with strong local presence, offering customer support throughout the operational life of their plant. This growth in South America is a strategic move by the company, as Brazil accounts for 40% of sales, 8% of the group s worldwide income, and also has huge development potential. The expansion was directly reflected in the growth of staff numbers, which increased by 60% in the country. The United Nations (UN) forecasts a world population of 9.23 billion people by 2050, which will demand a 70% increase in food production. It is a scenario which presents a great growth opportunity for the national food industry and consequently for Bühler in several areas of the company, said Edi Boller, president of the company in South America. Boller maintains that entrepreneurs in the South American continent, a region which exports food and is strong in agribusiness, have become more competitive by investing in equipment and specific technological solutions for food processing. In Brazil, the company flagship is the area of milling wheat, which accounts for 60% of the business. With the new factory, the company will perform even more powerfully in the areas of postharvest grain cleaning, rice processing, handling of powdered food (flour, starches and sugars) and continuous horizontal dryers. We always seek to diversify our product portfolio, following the trends of global companies. Our goal is to grow by more than 10% per year in the country, a percentage higher than the global average concluded Boller. 6

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. Foto: Roche Roche Há mais de 80 anos no Brasil, a Roche é uma das líderes mundiais na pesquisa de produtos para a saúde e a maior empresa de biotecnologia do mundo, com medicamentos diferenciados para as áreas de oncologia, virologia, inflamação, metabolismo e Sistema Nervoso Central. É também líder mundial em diagnóstico in vitro e no diagnóstico tecidual de câncer. A Roche entende que as pessoas e as doenças são diferentes, por isso é pioneira em Medicina Personalizada, estratégia adotada pelo Grupo Roche que, através do trabalho das áreas farmacêutica e de diagnósticos, leva soluções personalizadas para os pacientes. O Brasil é um dos países-chave para a Roche e por isso participa de pesquisas fundamentais ligadas a doenças complexas, como vários tipos de câncer. A recente incorporação dos medicamentos Herceptin (trastuzumabe), para câncer de mama, Actemra (tocilizumabe) e Mabthera (rituximabe), para artrite reumatoide, no Sistema Único de Saúde são exemplos recentes da atuação da Roche no Brasil. Outros medicamentos inovadores, que representarão uma revolução no tratamento de doenças, como T-DM1 e Perjeta (pertuzumabe), para câncer de mama metastático HER2+, também devem chegar em breve ao país. Tudo isso reforça o forte compromisso da Roche com a sociedade brasileira promovendo o acesso não apenas aos medicamentos, mas também à informação sobre o diagnóstico e a prevenção de doenças por meio de campanhas de conscientização desenvolvidos e apoiados pela empresa para sensibilizar a população quanto à importância da detecção precoce de doenças. É a Roche trabalhando para cumprir a sua maior missão, a de salvar vidas! Roche has been in Brazil for more than 80 years, and is one of the world leaders in research on health products and the largest biotech company in the world, developing different drugs in the fields of oncology, virology, inflammation, metabolism and the central nervous system. It is also the world leader in in vitro diagnostics and tissue diagnosis of cancer. Roche understands that people and diseases are different, which is what makes it a pioneer in personalized medicine, a strategy adopted by the Roche Group which, through its work in the fields of pharmaceuticals and diagnostics, delivers customized solutions to patients. Brazil is one of Roche s key countries of operation, and it therefore participates in fundamental research related to complex diseases such as various types of cancer. The recent incorporation of the drugs Herceptin (Trastuzumab) for breast cancer, Actemra (Tocilizumab) and Mabthera (Rituximab) for rheumatoid arthritis, in the Sistema Único de Saúde, Brazil s Unified Health System, are recent examples of Roche s work in Brazil. Other innovative medicines that will be revolutionary in the treatment of diseases such as T-DM1 and Perjeta (Pertuzumab), for metastatic breast cancer (HER2/neu), should also arrive in the country soon. All of this reinforces Roche s strong commitment to Brazilian society, not only by promoting access to medicines, but also to information on the diagnosis and prevention of diseases through campaigns developed and supported by the company to raise awareness among the population of the importance of early detection of diseases. 7

jurídico Compliance: a política do bom senso Foto: Fotolia Há poucos anos, seria inimaginável que um CEO de uma grande empresa pudesse ser recriminado por uma conduta, digamos, pouco ética. Atitudes que, no passado, poderiam ser consideradas triviais na cultura corporativa, sobretudo brasileira, como a troca de presentes, hoje, mais do que uma mácula na imagem, podem ser vistas como práticas ilícitas, sujeitas a diversas sanções, sejam na esfera administrativa, civil e/ou criminal. por Charles Wowk e Frederico Amaral Filho O fenômeno é resultante de uma tendência mundial, que vem se refletindo de forma crescente também em empresas brasileiras, e que originou a necessidade de sua adequação aos denominados programas de compliance, ou seja, políticas internas destinadas a garantir o cumprimento de exigências legais e regras de conduta empresariais, de forma a impedir quaisquer desvios ou inconformidades. O país onde esta tendência está atualmente mais presente são os EUA, no qual o Foreign Corrupt Practices Act (FCPA) serve como principal regulamento para apuração de atos corporativos considerados ilícitos, sejam eles praticados nos EUA ou no estrangeiro, envolvendo empresas em que o principal local de negócio seja os EUA, ou que sejam organizadas de acordo com as leis dos EUA. A Securities & Exchange Commission (SEC) e o Department of Justice (DOJ) são os órgãos que fazem valer, na prática, as disposições do FCPA, adotando medidas civis, com aplicação de severas multas, e criminais. Por conta dessa extensão as empresas estrangeiras, as empresas brasileiras, sobretudo aquelas listadas na bolsa americana, devem encarar as políticas de compliance, mais do que um modismo, como um motivo para se preocupar. Além do FCPA, a Inglaterra aprovou o The Bribery Act, uma lei de anti-corrupção que vai além do FCPA, ao criminalizar também a falha na prevenção de corrupção, tanto no setor público como no setor privado, e que também tem aplicabilidade no exterior. No Brasil, inspirado no modelo norte-americano, foi proposto o Projeto de Lei nº 6.826/10, ainda em tramitação, o qual dispõe que as empresas serão responsabilizadas pelos atos praticados por qualquer agente ou órgão que as represente. Há alguns pontos em comum nestas legislações, dos quais podemos destacar: Coragem e Empatia são duas qualidades fundamentais para qualquer Gestor: Coragem para agir, e Empatia para fazer sua equipe agir. Entre em contato e descubra o que a Dynargie pode fazer por seus Gestores. CORAGEM EMPATIA +55 11 5505-1460 www.facebook.com/dynargiebrasil www.dynargie.com.br DYN60x187OutFNZ.indd 1 17/10/12 12:47 8

legal Compliance: the common sense policy A few years ago, it would have been unthinkable for the CEO of a major company to be accused of conduct that was, shall we say, less-than-ethical. There are certain aspects of corporate culture, such as the exchanging of gifts, which may have been considered trivial in the past, especially in Brazil. However, now they may be seen as unlawful practices subject to various penalties under administrative, civil or criminal law, rather than just as a stain on a company s image. by Charles Wowk and Frederico Amaral Filho a) a conduta criminosa da empresa se dá de forma objetiva, ou seja, sem que haja necessidade de comprovação de culpa; b) aplicação de multas pesadas; c) permite-se a diminuição das penas se as empresas demonstrarem a existência de programas efetivos de compliance. Esta última característica dá o tom quanto à melhor forma de evitar a punição: prevenção! Ou seja, aplicação de efetivos programas de compliance, consubstanciados em códigos de conduta com detalhamento de normas éticas, de anti-corrupção, dentre outras, que devem ser respeitadas por todos os funcionários e diretores da empresa, contemplando ainda due dilligences de prestadores de serviço. Neste cenário de verdadeira caça às bruxas, o bom senso se revela o melhor antídoto, e as políticas de compliance fazem valer o velho ditado, pelo qual mais vale prevenir do que remediar. Então, antes que as autoridades batam à sua porta com uma multa salgada ou um mandado de prisão, convém pensar num efetivo código de conduta para sua empresa como uma espécie de seguro para exercer o seu negócio de forma mais tranquila e, de quebra, destacar-se entre os concorrentes como um exemplo a ser seguido. This phenomenon is the result of a global trend that is increasingly being reflected in Brazilian companies too. It has made it necessary for them to adapt by devising so-called compliance programs or internal policies to ensure compliance with legal requirements and rules of business conduct, in order to prevent any deviations or non-conformities. This trend is currently most prevalent in the US, where the Foreign Corrupt Practices Act (FCPA) serves the principal regulations for the investigation of corporate measures that are deemed unlawful, whether practiced in the US or abroad, involving companies domiciled or incorporated in the US. In practice, the bodies enforcing FCPA provisions are the Securities & Exchange Commission (SEC) and the Department of Justice (DoJ), who can act under civil and criminal law to apply severe fines. Because of their extension to cover foreign companies, Brazilian companies (and particularly those listed on US stock markets) should see compliance policies as a reason for concern rather than a passing fad. In addition to the FCPA, the UK s anti-corruption law, known as The Bribery Act, goes even further than the FCPA by making failure to prevent corruption a criminal offense, in both public and private sectors, also applicable outside the UK. In Brazil, bill no. 6.826/10 has been proposed, it is based on the American model and if approved it would hold companies accountable for the acts committed by any agent or body representing them. There are some shared features between the legislation being enacted in different countries, such as: a) a company s criminal conduct is judged objectively, in the sense that there is no need to prove intent; b) heavy fines; c) penalties may be milder if companies can demonstrate they have effective compliance programs in place. The latter also points out the best way of avoiding punishment: prevention! In other words, introducing effective compliance programs in the form of detailed codes of conduct with definitions of ethical standards, anti-corruption, and other measures to be followed by all company employees and directors, with due diligence for service providers too. In this witch hunt scenario, the best antidote turns out to be common sense, and compliance policies show the wisdom of the old saying: prevention is better than cure. Before the authorities come knocking at your door with a steep fine or a warrant for your arrest, you may want to consider implementing an effective code of conduct for your company as a kind of insurance so that you can run your business with more peace of mind, with the added advantage of standing out among competitors as an example to be followed. Charles Wowk é sócio do escritório Stüssi Neves Advogados, responsável pelas áreas de contratos e contencioso civil. Charles Wowk is partner with the law firm Stüssi Neves, where he heads civil litigation and contracts. Frederico Amaral Filho é associado do escritório Stüssi Neves Advogados, com atuação na área de contratos. Frederico Amaral Filho is associate with Stüssi Neves, working on contract law. 9

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. Curaden Swiss No ano de 2005, após 35 anos residindo na Suíça, o engenheiro suíço Erik Vidal resolveu fazer o caminho de volta ao Brasil, onde residira até os 15 anos. Além da vontade de reviver os anos de juventude, motivava-o o desafio de construir uma nova empresa no Brasil, uma empresa que proporcionasse aos brasileiros o acesso a produtos de altíssima qualidade e tecnologia, enfim, de produtos que fossem expressão da renomada qualidade suíça. A definição pelo segmento de oral care foi natural e dela decorreu a escolha da linha CURAPROX de escovas dentais e interdentais, lançadas no Brasil em 2006. Associado ao Dr. Hugo Roberto Lewgoy, cirurgião-dentista, e ao Dr. Milton Ramalho, advogado, Erik fundou a Curaden Swiss do Brasil Importação e Exportação Ltda. A burocracia e as dificuldades naturais para o início de qualquer atividade empresarial no Brasil, principalmente se comparado à prática comercial na Suíça, quase abreviaram a história da empresa em nosso país. Foto: Curaden Entretanto, a estratégia escolhida para a introdução da linha CURAPROX, focada diretamente junto à comunidade odontológica e acadêmica, desde logo mostrou-se acertada. Atualmente, passados 6 anos, a linha de higiene oral mecânica da CURAPROX é reconhecida unanimemente pelos cirurgiões-dentistas como sinônimo de qualidade, sinônimo de qualidade suíça. Tal conceito de qualidade já se reflete diretamente no mercado de oral care e, hoje, o consumidor brasileiro vem proporcionando à empresa um significativo e sustentável crescimento, já que os produtos estão disponibilizados em mais de 3.000 pontos de venda, presentes emtodas as grandes redes de drogarias do país. Os números do mercado, auditados pela Nielsen, comprovam o sucesso de mais um produto suíço entre os brasileiros. Durante esta jornada, sempre foi e ainda é imprescindível o apoio da SWISSCAM, principalmente viabilizando a participação da CURA- PROX nos mais importantes eventos e feiras do segmento de oral care, enfim, contribuindo decisivamente para a consolidação da empresa neste mercado tão competitivo. In 2005, after living in Switzerland for 35 years, Swiss engineer Erik Vidal decided to move back to Brazil, where he had lived until he was 15 years old. Besides wanting to relive his youth, he felt impelled to build a new company in Brazil, a company that would give Brazilians access to high quality products and technology, in short, products that would be an expression of renowned Swiss quality. The decision to work in the sector of oral care was natural, and from it originated the choice of the CURAPROX line of tooth and interdental brushes, released in Brazil in 2006. In association with Dr. Hugo Roberto Lewgoy, surgeon-dentist, and with Dr. Milton Ramalho, lawyer, Erik founded Curaden Swiss do Brasil Importação e Exportação Ltda. The bureaucracy and natural difficulties that arise when beginning any corporate activity in Brazil, especially in comparison to corporate practices in Switzerland, almost put an end to the company s history in Brazil. However, the strategy chosen for the introduction of the CURAPROX line focused directly on the dental and academic community, and it soon proved to be successful. Today, 6 years later, and CURAPROX s line of mechanical oral hygiene is unanimously recognized by dental-surgeons as a symbol of quality, and specifically a symbol of Swiss quality. This concept of quality has already had a direct effect on the oral care market, and today the Brazilian consumer contributes towards the significant and sustainable growth of the company, now that the products are available in more than 3,000 points of sale and exist in all the large drugstore chains in Brazil. The market figures, audited by Nielsen, prove the success of yet another Swiss product among Brazilians. Throughout this journey the support of SWISS- CAM was and is still essential, mainly by making possible the participation of CURAPROX in the most important events and fairs of the oral care sector, and in short, by contributing decisively towards the consolidation of the company in this very competitive market. 10

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. Geneva Lab A Geneva Lab, especializada em sistema de som, foi fundada na Suíça em 2007 e já está presente em 37 países. Em agosto passado, foi inaugurada sua primeira concept-store no Brasil, em São Paulo, no Jardim Paulista. A cultuada marca suíça Geneva Sound Systems oferece excelência tecnológica e produtos top de linha, que já se encontram nos mais sofisticados lugares do mundo, inclusive aqui no Brasil. A marca está presente por exemplo na sonorização das suítes do Hotel Fasano de São Paulo e do Rio de Janeiro. Nos últimos meses, a empresa participou dos eventos mais importantes da cidade. Na Mostra Black no espaço da Galeria Vogue e nos belíssimos espaços de Sig Bergamin, David Bastos, Beto e Galvez & Norea de Vito, juntamente com a própria Hyundai, espaço da arquiteta Claudia Pina. Além disso, em parceria com a Vogue e Glamour, participou do Fashion Rio e do São Paulo Fashion Week (SPFW), mais especificamente no badalado Lounge Glamurama. O produto tem vários diferenciais, sendo o principal deles o design. Os gabinetes são feitos de maneira artesanal, com aplicação de até oito camadas de laca para piano no acabamento para o efeito brilhante, e as opções de cores são branco, preto, vermelho ou prata. Dentro do gabinete de aparência simples, o sistema oferece até 600 watts de amplificação digital. Possui um dock para ipod/iphone e é compatível com ipad. O sistema All-in-one reúne todas as funções de um equipamento de áudio convencional em um único gabinete (alto-falantes estéreo de ampla faixa, CD player, rádio FM e entradas auxiliares). Possuem uma tecnologia patenteada em que o sistema projeta uma sólida imagem de som tridimensional com amplitude e profundidade, independentemente de onde se encontre o ouvinte. Outro diferencial é a questão da sustentabilidade. Todos os resíduos são reaproveitados durante a produção e a madeira obviamente é certificada. Além disso, consome 80% menos energia que outros equipamentos convencionais. É com grande satisfação que a Geneva Lab constrói a sua história no país. Fotos: Geneva Geneva Lab, which specializes in sound systems, was founded in Switzerland in 2007 and is now already present in 37 countries. Last August it opened its first concept store in Brazil, in Jardim Paulista, São Paulo. The trusted Swiss brand Geneva Sound Systems provides technological excellence and top of the line products, which can already be found in the most sophisticated places in the world, including here in Brazil. For example, the brand is present in the sound systems in hotel suites of Hotel Fasano in São Paulo and Rio de Janeiro. In recent months, the company participated in the most important events in the city. In Galeria Vogue at Mostra Black (top decoration exhibition) and in the beautiful spaces of Sig Bergamin, David Bastos, Beto and Galvez & Norea de Vito, along with Hyundai, a space designed by the architect Claudia Pina. Additionally, in partnership with Vogue and Glamour, the company took part in Fashion Rio and São Paulo Fashion Week (SPFW), more specifically in the trendy Glamurama Lounge. The product has several differences, the main one being the design. The cabinets are made by artisans, with the application of up to eight layers of piano lacquer finish to achieve the glossy effect, and the colour choices are white, black, red or silver. Inside the simple looking cabinet, the system offers up to 600 watts of digital amplification. It features a dock for ipod/iphone and is compatible with ipad. The all-in-one system combines all the functions of conventional audio equipment in a single cabinet (wide range stereo speakers, a CD player, an FM radio and auxiliary inputs). It uses a patented technology in which the system projects a solid three-dimensional sound image with breadth and depth, regardless of the location of the listener. Another difference is the issue of sustainability. All waste is recycled during production and the wood is clearly certified. Furthermore, it consumes 80% less energy than other conventional equipment. It is with great satisfaction that Geneva Lab makes its mark in the country. 11

convidado: nestlé Nestlé e a Criação de Valor Compartilhado A Nestlé está presente no Brasil desde 1921, quando inaugurou sua primeira fábrica na cidade paulista de Araras. Esses 91anos no mercado brasileiro moldaram a empresa de acordo com o perfil dos seus consumidores, aos quais a Nestlé tem oferecido produtos para a Nutrição, a Saúde e o Bem-Estar. 12 swisscam magazine 70 SWISSCAM_Magazine_70_FINAL.indd 12 n A Nestlé está presente no Brasil desde 1921, quando inaugurou sua primeira fábrica na cidade paulista de Araras. Esses 91 anos no mercado brasileiro moldaram a empresa de acordo com o perfil dos seus consumidores, aos quais a Nestlé tem oferecido produtos para a Nutrição, a Saúde e o Bem-Estar. Dentro de sua estratégia, a Nestlé acredita que pode fazer contribuições importantes para a sociedade, criando valor não só para os acionistas, mas também para as comunidades em que está inserida. Este conceito é chamado de Criação de Valor Compartilhado, plataforma mundial de responsabilidade social da Nestlé. Isso significa que as ações da empresa geram valor para o negócio e beneficiam diretamente os consumidores, colaboradores e fornecedores, suas famílias e suas comunidades. São três os pilares fundamentais definidos pela Nestlé, que sustentam esta plataforma: nutrição, água e desenvolvimento rural. A empresa é líder mundial de nutrição, saúde e bemestar. Boa alimentação e nutrição são elementos básicos para uma boa saúde. Outro fator-chave é a água, essencial para a vida, onde quer que esteja no mundo. A disponibilidade deste recurso é crítica para a sobrevivência, para a produção de alimentos e para as operações da companhia. Destaca-se também o desenvolvimento rural. Ajudar os agricultores, comunidades rurais e fornecedores com os quais a Nestlé trabalha é a melhor maneira de garantir que a empresa possa crescer de forma sustentável nos próximos anos. 10/2012 31/10/2012 21:59:48

Fotos: Fernanda Preto guest: nestlé Nestlé and Creating Shared Value Nestlé has been present in Brazil since 1921, when it opened its first factory in Araras in the state of São Paulo. These 91 years in the Brazilian market have shaped the company according to the needs of its consumers, to whom Nestlé has supplied products for nutrition, health and well-being. No Brasil, a atuação da Nestlé com a Criação de Valor Compartilhado abrange projetos nas três áreas foco: No pilar nutrição, o Programa Nestlé Nutrir Crianças Saudáveis trabalha a prevenção da obesidade e da desnutrição infantil a partir da educação alimentar associada à prática de atividades físicas. Desde 1999, o programa já beneficiou mais de 1,5 milhão de crianças. No pilar água, destaca-se o Projeto Água no Sertão, realizado no interior da Bahia. A Nestlé compartilha valor com os produtores de leite através do acesso à água com a construção de cisternas e recuperação de aguadas e suas propriedades rurais. No pilar desenvolvimento rural, o Programa de Desenvolvimento da Pecuária Leiteira (PDPL) prepara universitários para o mercado de trabalho e oferece assistência técnica e gerencial aos produtores de leite. Os jovens aplicam no campo teorias desenvolvidas nas universidades, transferem tecnologia, interagem com as diferentes áreas das propriedades e aprendem a desenvolver soluções para o meio rural. É uma troca de experiência, no qual todos saem ganhando. A Nestlé tem orgulho de ser uma empresa pioneira neste conceito cada vez mais reconhecido no mundo. Para saber mais acesse: www.criandovalorcompartilhado.com.br As part of its strategy, Nestlé believes it can make important contributions to society by benefitting not only shareholders but also local communities. This Creating Shared Value concept is Nestlé s global social responsibility platform. This means that the company s initiatives are valuable to the business while directly benefiting consumers, employees and suppliers, along with their families and their communities. Three fundamental pillars outlined by Nestlé support this platform: nutrition, water and rural development. The company is a world leader in nutrition, health and wellbeing. Healthy eating and nutrition are basic elements for good health. Another key factor is water, which is essential for life anywhere in the world. The availability of this resource is critical for survival, for producing food and for the company s operations. Rural development is another important issue. Helping the farmers, rural communities and suppliers who Nestlé works with is the best way to ensure its sustainable growth over the coming years. In Brazil, Nestlé s Creating Shared Value initiatives include projects in three key areas: The nutrition pillar - Nestlé s Programa Nutrir Crianças Saudáveis (Nurturing Healthy Children Program) works to prevent child obesity and malnutrition through education about food and eating, combined with physical activity. Since 1999, the program has benefited over 1.5 million children. The water pillar - the Projeto Água no Sertão (Water in the Hinterland Project) is significant, carried out in the rural landscape of the state of Bahia. Both Nestlé and dairy farmers benefit from access to water through the building of water tanks, rebuilding of water supplies and of their rural properties. The rural development pillar Nestlé s Programa de Desenvolvimento da Pecuária Leiteira (Dairy Cattle Development Program) PDPL prepares students for employment and provides technical and managerial assistance for dairy farmers. Young people take theories developed at university and apply them in the field, transfer technology, interact with different property areas, and learn to develop solutions for rural regions. This exchange of experiences is a winwin situation for everybody. Nestlé is proud to be a pioneer of this concept, which is increasingly gaining recognition worldwide. To learn more visit: www.criandovalorcompartilhado.com.br 13

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. PFIFFNER do Brasil No ano de 2008, a PFIFF- NER, empresa familiar que está na terceira geração de sucessão, comprou na cidade de Itajaí/SC um terreno com galpão para ALTA TENSÃO iniciar a produção de tran- MÉDIA TENSÃO formadores BAIXA de TENSÃO corrente (TC) e transformadores de potencial (TP) para os níveis de tensão de 72 e 145 kv. Até então, a PFIFFNER vinha operando no Brasil através de uma parceria com um fabricante nacional que comercializava no país os equipamentos da PFIFFNER. A decisão de montar uma fábrica no Brasil foi tomada pela previsão do crescimento do mercado brasileiro, principalmente no ramo de energia, e do fato de ainda haver poucos fabricantes no Brasil para estes equipamentos. Após a instalação da fábrica, o foco no primeiro momento era de adequar os produtos para o mercado nacional e ganhar instalações de referências com todas as concessionárias de energia do Brasil. Foi montada uma rede de representantes em todo o país para permitir que a PFIFFNER ficasse mais próxima dos clientes. Em um segundo momento, deu-se início ao processo de nacionalização da matériaprima que, no início, era importada da matriz na Suíça, isto para diminuir o prazo de entrega, reduzir o estoque e a dependência do câmbio. Fotos: Pfiffner Hoje a PFIFFNER do Brasil emprega 30 pessoas diretamente e só em 2012, o aumento no faturamento ficará em torno de 90% em relação a 2011. Com o crescimento da demanda para este tipo de produto no mercado nacional, a PFIFFNER está dobrando sua unidade fabril para uma área produtiva de 2000 m². Adicionalmente, a linha de produtos está sendo ampliada e já no início de 2013, serão produzidas também as linhas de 245 kv e 362kV, além de um novo produto, o transformador de potencial capacitivo, até então fabricado apenas na Suíça. Apesar de ter menor tamanho, fatores como a alta qualidade dos produtos, o atendimento diferenciado e a oferta de prazos de entrega curtos estão fazendo com que a PFIFFNER se consolide no mercado nacional como um excelente fornecedor e obtenha crescimento tão expressivo. In 2008, PFIFFNER, a family-owned company that is in its third generation of succession, bought a piece of land with a warehouse in the city of Itajai/SC to begin the production of current transformers (CT) and potential transformers (PT) for voltage levels of 72 and 145 kv. Until then, PFIFFNER had been operating in Brazil through a partnership with a local manufacturer that marketed PFIFFNER s equipment within the country. The decision to set up a factory in Brazil was taken due to the growth forecast of the Brazilian market, mainly in the energy business, and the fact there are still few manufacturers of this equipment in Brazil. After the installation of the factory, to begin with the focus was to tailor the products towards the domestic market and to obtain installation references with all the energy providers in Brazil. A network of representatives was set up throughout the country to allow PFIFFNER to stay connected with customers. Secondly, it began the process of nationalization of raw materials that to start with were imported from the head-office in Switzerland, in an attempt to reduce delivery times, reduce inventory and to reduce dependency on exchange rates. Today PFIFFNER do Brasil directly employs 30 people, and for just 2012 the increase in revenue will be around 90%, in comparison to 2011. With the growing demand for this type of product in the local market, PFIFFNER is doubling the size of its manufacturing unit to a production area of 2000 m². The product line is also being expanded, and in early 2013 the 245 kv and 362 kv lines will begin production, as well as a new product, the capacitive voltage transformer that was previously only manufactured in Switzerland. Despite being smaller, factors such as high product quality, outstanding service, and the offer of short delivery times are allowing PFIFFNER to establish itself in the domestic market as an excellent supplier and obtain significant levels of growth. 14

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. ABB Chegar ao Brasil com a missão de atuar em um dos principais cartões-postais do País é sempre uma tarefa que envolve risco e responsabilidade. Foi o que aconteceu em 1912, quando a ABB foi incumbida de fornecer equipamentos elétricos para o primeiro bondinho do Pão de Açúcar, na então Capital Federal. Era o início de um casamento, hoje centenário, de uma companhia suíça com um país focado no desenvolvimento e aberto a receber aqueles dispostos a contribuir com seu crescimento. Hoje, o mesmo bondinho, responsável pelo acesso de milhões de turistas a uma das mais lindas paisagens do planeta, é o exemplo vivo de uma parceria que não para de se renovar. Em 2011, a ABB foi a empresa escolhida para fornecer o novo sistema de acionamento e motor para o plano inclinado, instalado no Morro da Urca para facilitar a acessibilidade no local. Desde 1912, a ABB participou de muitas outras iniciativas que projetaram o Brasil no cenário internacional. Um exemplo é a Usina Hidrelétrica de Itaipu, na década de 70, ainda hoje entre as maiores do mundo em geração de energia, onde a ABB forneceu parte dos primeiros geradores e os modernos sistemas de transmissão de energia, incluindo a pioneira linha 600 mil volts de corrente contínua em alta tensão. No setor industrial, nossa história se funde à própria história da industrialização do país, com fornecimentos nos setores de papel e celulose, portos, siderurgia, mineração e alumínio, entre outros. Participamos ainda do fornecimento do sistema elétrico para a primeira linha de metrô do Brasil, em São Paulo, na década de 70. E estamos alinhados com o futuro, junto com a Petrobrás, em sistemas elétricos para plataformas em alto mar. No Brasil, a ABB possui mais de 10 mil clientes ativos, quatro fábricas e nove escritórios regionais. Demos início a um plano de investimentos de US$ 200 milhões até 2014 e nossa meta é quase dobrar o número de colaboradores, que deve atingir 7.500 funcionários em 2015. O Brasil é um país com vasta bacia hidrográfica e dotado de imensos recursos naturais. Como uma das empresas líderes mundiais em energia e automação, estamos empenhados em soluções sustentáveis e que aumentem a produtividade. No ano em que comemoramos 100 anos de Brasil, podemos dizer que esta data é o início de um futuro cada vez mais glorioso. Arriving in Brazil with the mission of performing on one of the country s main landmarks is always a task that involves risk and responsibility. This is what happened in 1912, when ABB was entrusted with the task of supplying the electrical equipment for the first Sugarloaf cable car, in the old Federal Capital. It was the beginning of a now 100- year old union of a Swiss company with a country focused on development and open to receiving those who are willing to contribute to its growth. Today, the same cable car, responsible for the access of millions of tourists to one of the most beautiful landscapes on the planet, is living proof of a partnership that continues to flourish. In 2011, ABB was the company chosen to supply the new motor and drive system for the inclined plane, installed on the Morro da Urca to facilitate accessibility at the site. Since 1912, ABB has participated in many other initiatives to project Brazil onto the world stage. An example from the 70s is the Itaipu Hydroelectric Power Plant, which today is among the largest power generation units in the world, where ABB provided part of the first generators and the modern power transmission systems, including the pioneering 600 000 volts DC high voltage line. In the industrial sector, our history merges with the country s history of industrialization, with supplies in the pulp and paper industries, ports, steel, mining and aluminum, among others. We also participated in providing the electrical system for Brazil s first subway line in São Paulo, in the 70s. We are also on track for the future, together with Petrobrás, in electrical systems for offshore platforms. ABB has more than 10 000 active clients in Brazil, four factories and nine regional offices. We started a US$ 200 million investment plan for 2014 and our goal is to nearly double the number of employees, which should reach 7,500 by 2015. Brazil is a country with a huge hydrographic basin and it is endowed with an immense amount of natural resources. As one of the world leaders in power and automation, we are committed to sustainable solutions that increase productivity. In the year that we celebrate our 100 years in Brazil, we can say that this date is the start of an ever more glorious future. Fotos: arquivo ABB 15

Foto: Divulgação cultura Programa "Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative" A Rolex convida artistas mundialmente consagrados nas áreas de dança, cinema, literatura, música, teatro e artes visuais a fornecerem orientação individual a jovens talentos. Em cada uma dessas seis disciplinas, o artista mais experiente (mentor) compromete-se a incentivar e orientar um jovem artista (discípulo) durante um ano. O conceito original do projeto de tutoria surgiu de outro programa, o "Rolex Awards for Enterprise" lançado pela Rolex em 1976 com o objetivo de dar apoio a pessoas que contribuam para o bem-estar da humanidade e ampliem o campo do saber. No final dos anos 1990, a Rolex procurava novas formas de desenvolver sua atuação filantrópica no setor de artes. Após vários anos de reflexão e pesquisas, a empresa decidiu que a melhor maneira de contribuir para a cultura seria a criação de um programa internacional de tutoria. Cada jovem artista recebe um subsídio de 25 mil francos suíços durante o ano de tutoria, além de uma ajuda em dinheiro para financiar viagens e outras despesas. Uma verba adicional de 25 mil francos suíços é oferecida a cada discípulo ao final do ano de trabalho. Essa verba destina-se especificamente a financiar a publicação de uma obra ou a criação de um novo trabalho, espetáculo ou evento público. Por sua vez, cada mentor recebe honorários no valor de 50 mil francos suíços para compensar o tempo, a energia e outros recursos mobilizados. Ao longo de 2012-13, Margaret Atwood (literatura), Patrice Chéreau (teatro), Gilberto Gil (música), Lin Hwai-min (dança), William Kentridge (artes visuais) e Walter Murch (cinema) serão os tutores de artistas que estão despontando em seus respectivos setores. Gilberto Gil e Dina El Wedidi. Gilberto Gil and Dina El Wedidi. O cantor e compositor brasileiro Gilberto Gil será o mestre de Dina El Wedidi, cantora e compositora egípcia de 24 anos. Suas músicas são impregnadas das questões que povoam a arena política de seu país. De 2007 a 2010, El Wedidi atuou como cantora e atriz com a companhia de teatro El Warsha, desenvolvendo um trabalho de investigação sobre o folclore egípcio e se apresentando nos mais inusitados espaços, como a prisão do Cairo. Durante esse período (2009 a 2010), interpretou também músicas do repertório clássico egípcio e árabe com 16

Foto: Divulgação Lin Hwai-min e Eduardo Fukushima. Lin Hwai-min and Eduardo Fukushima. O cantor e compositor brasileiro Gilberto Gil será o mestre de Dina El Wedidi, cantora e compositora egípcia de 24 anos. Suas músicas são impregnadas das questões que povoam a arena política de seu país. o grupo Habayebna, fundando, em 2011, seu próprio grupo. Lin Hwai-min, aclamado como o maior coreógrafo asiático e fundador do Cloud Gate Dance Theatre de Taiwan, terá como discípulo o dançarino e coreógrafo brasileiro Eduardo Fukushima, de 28 anos, formado em Comunicação das Artes do Corpo pela Pontifícia Universidade Católica (PUC) de São Paulo em 2011. Estagiou com alguns dos principais nomes da dança contemporânea no Brasil, criando seu primeiro solo em 2004. Entre seus trabalhos mais recentes destacam-se Entre contenções (2008) e Como superar o grande cansaço? (2009/2010). Ambos seguem uma linha de pesquisa que tem início no gesto e no movimento. Os demais mestres desta edição do programa (Margaret Atwood, Patrice Chéreau, William Kentridge e Walter Murch) orientarão os respectivos discípulos: Naomi Alderman, escritora britânica, Michal Borczuch, diretor teatral polonês, Mateo López, artista visual colombiano e Sara Fgaier, editora cinematográfica italiana. culture Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative Rolex invites celebrated worldwide artists in the areas of dance, cinema, literature, music, theatre and visual arts to provide individual mentoring to talented young people. In each of these six disciplines, the most experienced artist (mentor) is committed to encouraging and mentoring a young artist (student) for one year. The original concept of the tutorship project arose from another program, the Rolex Awards for Enterprise, launched by Rolex in 1976 to give recognition to people who contribute towards the well being of humanity and who expand the field of knowledge. At the end of the 1990s, Rolex sought new ways of developing its philanthropic activities in the sector of arts. After several years of study and research, the company decided that the best way of contributing towards culture would be the creation of an international tutorship programme. Each young artist receives a subsidy of 25 thousand Swiss Francs during the year of tutorship, as well as financial support to cover travel and other expenses. An additional sum of 25 thousand Swiss Francs is given to each student at the end of the project year. This sum is specifically intended to fund the publication of a work or the creation of a new project, show or public event. In turn, each mentor receives a total of 50 thousand Swiss Francs as compensation for their time, energy and other resources. During 2012-13, Margaret Atwood (literature), Patrice Chéreau (theatre), Gilberto Gil (music), Lin Hwai-min (dance), William Kentridge (visual arts) and Walter Murch (cinema) will be tutoring up-and-coming artists in their respective sectors. The Brazilian singer and composer Gilberto Gil will be tutoring Dina El Wedidi, the 24-year-old Egyptian singer and composer. Her songs are full of issues that characterize the political arena of her country. From 2007 to 2010, El Wedidi was a singer and actress with the theatrical company El Warsha, developing an investigative study into Egyptian folklore and performing in the most unusual places, like the prison of Cairo. During this period (2009 to 2010), she also interpreted songs from classical Egyptian and Arabian repertoire with the group Habayebna, and founded her own group in 2011. Lin Hwai-min, acclaimed as the greatest Asian choreographer and founder of Cloud Gate Dance Theatre of Taiwan, will have as his student the 28-year-old Brazilian dancer and choreographer Eduardo Fukushima, graduated in Human Body Communication at the Pontifícia Universidade Católica (PUC Catholic University) of Sao Paulo in 2011. He performed an internship with some of the big names of contemporary dance in Brazil, creating his first solo act in 2004. Among his most recent works are such highlights as; Entre contençoes ( Among contentions ) in 2008, and Como superar o grande cansaço? ( How to overcome excessive tiredness? ) in 2009/2010. Both of them follow a line of research that begins with gesture and movement. The other tutors of this edition of the program (Margaret Atwood, Patrice Chéreau, William Kentridge and Walter Murch) will mentor their respective students: British writer Naomi Alderman, Polish theatre director Michal Borczuch, Columbian visual artist Mateo López, and Italian cinema director Sara Fgaier. 17

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. Oerlikon Sem a tecnologia e as soluções da Oerlikon, dificilmente os motores de Fórmula 1 chegariam ao atual estágio de desenvolvimento. Baixo peso é essencial em um carro de corrida. Muitos componentes são feitos com titânio e tendem a se gastar com facilidade. A Oerlikon desenvolveu revestimentos que fornecem proteção adequada a esses componentes. Oerlikon é um grupo industrial líder em alta tecnologia, especializado em soluções inovadoras e tecnologia de ponta para indústrias têxteis, sistemas de acionamento e vácuo, películas finas, revestimentos e nanotecnologia avançada. Empresa suíça com mais de 100 anos de tradição, a Oerlikon é uma protagonista global com mais de 17.000 empregados, presente em mais de 150 locais de 38 países, com vendas de 4,2 bilhões de Francos Suíços em 2011. Em 2011 a empresa investiu 213 milhões de Francos Suíços em pesquisa e desenvolvimento, com mais de 1.200 especialistas trabalhando em futuros produtos e serviços. Na maioria das áreas de atuação os seus negócios operacionais estão classificados em primeiro ou segundo lugar nos respectivos mercados globais. A Oerlikon concentra os seus negócios em mercados com crescimento estrutural: alimentos, vestuário, transportes, infraestrutura, energia e produtos eletrônicos. Recentemente, o Brasil juntamente com China, Índia e Rússia tem sido alvo de empresas globais que pretendem aumentar seus volumes de negócios. Alinhada à sua estratégia corporativa, o Grupo segue uma estratégia ampla de penetração de mercado em países como Rússia e Brasil para explorar oportunidades de crescimento, incluindo projetos de infraestrutura e expansão industrial. O Brasil oferece um mercado altamente atraente dentro dos respectivos segmentos. A sua estabilidade econômica proporcionou à classe média um aumento do poder de compra e resultou em previsões de PIB acima da média para os próximos cinco anos, o que confirma a posição do país como o maior mercado e maior centro de comércio internacional da América do Sul. Além disso, o Brasil possui um parque industrial grande e poderoso, principalmente no setor automotivo. Por outro lado, o mercado brasileiro não é novo para a Oerlikon, que se estabeleceu no país há aproximadamente 15 anos, com vendas em todos os segmentos. Atualmente a probabilidade de você ter contato com algum produto da Oerlikon é consideravelmente superior a 50%, declara Carlos Filho, da Oerlikon. Cerca da metade da capacidade global de produção de fios de alta qualidade para o setor de vestuário é fornecida pela Oerlikon no setor de tapeçaria esse número é ainda maior: 80%. Cerca da metade de todos os pneus de automóveis contêm cabos fabricados em máquinas produzidas pela Oerlikon. Componentes de motores, revestimentos de lentes de óculos de sol, componentes ultracompactos para telefones celulares, transmissões para carros esportivos, fraldas e geladeiras: a Oerlikon faz parte de muitas coisas que usamos todos os dias. Porém, a contribuição da empresa para esses produtos é em grande parte desconhecida. Foto: Oerlikon Without Oerlikon s technology and solutions, hardly any Formula 1 engine would be up and running. Low weight is essential in race car design. Many parts are made of titanium which tends to become easily worn out. Oerlikon has developed coatings to give these parts proper protection. Oerlikon is a leading, high-tech industrial group specializing in innovative solutions and cutting-edge technologies for textile manufacturing, drive, vacuum, thin film, coating, and advanced nanotechnology. A Swiss company, with a tradition going back over 100 years, Oerlikon is a global player with more than 17,000 employees at over 150 locations in 38 countries and sales of CHF 4.2 billion in 2011. In 2011, the company invested CHF 213 million in R&D, with over 1,200 specialists working on future products and services. In most areas, the operative businesses rank either first or second in their respective global markets. Oerlikon focuses its business on structural growth markets: food, clothing, transportation, infrastructure, energy, and electronics. Most recently, Brazil - along with China, India, and Russia - has been targeted by global companies that want to increase their share of business. In line with its corporate strategy, the Group follows a comprehensive market penetration strategy for markets such as Russia and Brazil to exploit growth opportunities from infrastructure projects and industrial expansion. Brazil offers a highly attractive market within the respective segments. Its economic stability has led the middle class to a position of purchasing empowerment, and resulted in a GDP rates preview above the average for the next five years, confirming the country s position as the biggest market and trade hub in South America. On top of that, Brazil has a large and powerful industrial park, especially in the automotive segment. But the Brazilian market is not new to Oerlikon, which has been established in the country for about 15 years, with sales across all segments. The probability that you will come into contact with something from Oerlikon today is considerably higher than 50 percent, says Carlos Filho of Oerlikon. Around half of the global production capacity for high-quality clothing yarns originate from Oerlikon for carpets, this figure is even higher at 80 percent. About half of all car tires contain tire cord that was made on machines produced by Oerlikon. Engine components, coated sunglasses, ultra-compact components for cell phones, and transmissions for sports cars, diapers, and refrigerators: Oerlikon is part of many things that we use every day. But the company s contribution to these products is largely unknown. 18

foco: negócios suíços no Brasil focus: Swiss business in Brazil Edição Especial. Special Edition. Sika Sempre ouvimos dizer que o Brasil era o país do futuro. Acreditamos que essa máxima se concretizou, com mais peso e num contexto político-econômico mundial muito mais favorável para nós. Sem dúvida ainda temos uma série de problemas a superar, principalmente na área tributária, na burocracia e no combate à corrupção. Mas as oportunidades que a sexta maior economia do mundo e a maior da América Latina apresenta para as empresas suíças e de tantos outros países são diversas e extremamente atraentes. Nas áreas de atuação da Sika, vemos com grande otimismo o potencial que o mercado oferece. Na construção civil, temos ainda um grande déficit de moradias a preencher. Na infraestrutura, são inúmeras obras em andamento e outras a serem iniciadas. Temos pela frente Jogos Olímpicos e Copa do Mundo, melhorias em estradas, aeroportos, grandes investimentos em usinas hidrelétricas, sem falar em um mercado consumidor que não para de crescer com a economia privilegiando cada vez mais uma classe social que antes tinha pouco acesso ao financiamento e agora é o target do momento. É importante dizer que, em quase 80 anos de atuação no Brasil, a Sika só colheu bons frutos. Somos referência no país no mercado de produtos químicos para a construção civil e indústria e nossa marca é reconhecida em grandes obras da engenharia nacional. Ampliamos o número de fábricas, nossa capacidade de produção e distribuição, investimos na capacitação de nosso pessoal e da mão de obra externa que compra e utiliza nossos produtos contribuindo para melhorar a qualidade do trabalhador brasileiro. Sempre nos pautamos por desenvolver com nossa sede na Suíça as mais modernas tecnologias, sem deixar de lado a legítima e fundamental preocupação com a preservação do meio ambiente e conscientização de nossos trabalhadores e da comunidade que nos cerca. Não podemos deixar de destacar também a parceria de sucesso de mais de meio século da Sika com a SWISSCAM. O intercâmbio de informações e parceria na geração de novos negócios foram e continuam sendo fundamentais para o sucesso de nossa companhia. Foto: Sika Ever since we have heard people say that Brazil is the country of the future. Today we believe that this saying has become a reality. Brazil has more clout, and in a global political-economic context that is increasingly favourable to us. Of course we still have plenty of issues to resolve, especially with regards to taxation, bureaucracy, and anti-corruption. However, as Latin America s largest, and the world s 6th-largest economy, Brazil holds many diverse and extremely attractive opportunities for companies from Switzerland and many other countries. We are very optimistic about the potential of this market in Sika s areas of business. With regards to construction and civil engineering there is still a huge housing deficit to be addressed. Many infrastructure projects are underway, and more will soon be given the green light. Looking ahead, we have the Olympics and the World Cup, as well as highway and airport improvements and major investments in hydroelectric plants, not to mention a consumer market that continues to grow with the economy,increasingly favouring a social class that previously had little access to credit and that now finds itself the current target. It is important to point out that Sika has been doing business in Brazil for nearly 80 years and yet we have nothing but good results to report. Sika is a benchmark for the chemicals market for construction and industry, and our brand has been recognized for its involvement in major engineering projects in Brazil. We have increased our number of factories, our production, our distribution capacity, and we have invested more in training our staff and the outside workforces that buy and use our products, thus helping improve the quality of Brazilian workers. We are constantly working with our headquarters in Switzerland to develop the most advanced technologies, without losing sight of a fundamental and legitimate concern for environmental conservation and the awareness of our employees and local communities. We would also like to highlight Sika and SWISS- CAM s successful partnership that goes back more than half a century. This partnership and exchange of information has generated new businesses that have been, and continue to be, crucial to our success. 19

sustentabilidade Umwelt Arena na Suíça: vivencie e aprenda sobre tecnologia ecologicamente correta. A população da Suíça já tem um amplo entendimento de problemas relacionados ao meio ambiente. O país possui uma longa tradição de pioneirismo nesse setor. Um exemplo disso é o Tour de Sol, a primeira série de corridas anuais com veículos elétricos movidos a energia solar, que teve início em 1985 e durou até 1993. Seguindo essa tradição, Walter Schmid, um empresário suíço que construiu o primeiro edifício de apartamentos sob o padrão MI- NERGIE (consulte o artigo sobre a MINERGIE na edição nº 66/2011 da SWISSCAM Magazine, foco Energia) e participou da criação de um dos primeiros veículos utilitários elétricos e do desenvolvimento do procedimento Kompogas, teve a visão de criar um local onde as pessoas pudessem buscar informações sobre tecnologias e produtos disponíveis para uma vida sustentável. O edifício que abriga esse local foi projetado por seu filho, o arquiteto René Schmid. A encomenda de Walter foi de um edifício atraente, que pudesse ser operado absolutamente sem emissões de CO 2. Mas o que pode ser visto nessa área de 5.400 m 2? É como uma exposição educativa, dividida em diversos temas: Natureza e Vida; Energia e Mobilidade; Construção e Modernização; e Energias Renováveis. Natureza e Vida abrange conceitos básicos sobre a proveniência dos nossos recursos, biodiversidade, reciclagem e definição de ciclos de vida de produtos, além de certificação. Mostra também aplicações para a vida diária, como decoração, produtos de varejo, comércio e aplicações sustentáveis para os setores químico e farmacêutico. Energia e Mobilidade mostra algumas das soluções atuais para mobilidade, como novos automóveis e veículos acionados com energia renovável, transporte de energia em longas distâncias e financiamento sustentável, além do impacto que a necessidade de energia pode exercer sobre o clima. Construção e Modernização aborda todos os temas relacionados a construção e reforma sustentáveis de edifícios existentes. Aqui o visitante aprende o 20