A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Documentos relacionados
A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

RIVER LOUNGE RESTAURANT

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Chef: Frederic Breitenbucher

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente.

Jantar de Consoada 2015 Christmas Evening

Os maus vivem para comer e beber. Enquanto isso, os bons comem e bebem para viver. The bad guys live to eat and drink. Good guys drink and eat to live

4,50 4,50 7,00 8,50 5,00 5,00 6,

Delicie-se com as nossas entradas / Starters

Entradas Starters. Foie gras, terra de pistachio, geleia de Porto e suspiro de figos Foie gras, pistachio, port jam and fig merengue 16, 50

COUVERT ENTRADAS APPETISERS 3,50 PÃO, BROA, MANTEIGA, AZEITE E AZEITONAS MARINADAS SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, BUTTER, OLIVE OIL AND OLIVES

SUMMER DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

Couvert Pão, manteiga, azeitonas, azeite com balsâmico 2,50. Peito de pato fumado com seleção de legumes grelhados e gelado de pimento assado

SPRING DELIGHTS. 19h30-22h PM PM

ENTRADAS STARTERS. Carpaccio de novilho, tarte de legumes assados e mozarela 14,50 Beef carpaccio with roast vegetables and mozzarella

NOITE DE CONSOADA 24 DE DEZEMBRO 2017

SOPAS SOUPS FRIOS COLD STARTERS

Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

PÃO, BROA, GRISSINIS, MANTEIGA, AZEITE E PICKLE DE LEGUMES SOURDOUGH BREAD, CORN BREAD, GRISSINIS, BUTTER, OLIVE OIL AND VEGETABLE PICKLES

COUVERT - 3,50 POR PESSOA PER PERSON. Se sofrer de alguma alergia, agradecemos que nos informe. If you suffer from any allergy, please inform us.

Sugestão do Chef CHEF S SUGGESTIONS

PETISCOS DO DIA // 5.00 special of the day

COUVERT COUVERT. Mix Mix 4.00 por pessoa / per person. Pão Bread Queijo Cheese Azeitonas Olives Presunto Ham 4.

Creme de Abóbora e Cenoura com Croutons aromatizados com Tomilho 4.50 Pumpkin and Carrot soup garnished with Croutons seasoned with Thyme

Aberto diariamente para almoço das 12:30 às 15:00 e jantar das 19:30 às 22:30.

Menu COUVERT TABLE SETTING

Menu de Degustação. Chef s Tasting Menu

ESPECIALIDADES OLIVIER

BEMVINDO, Não é permitido fumar no interior do Restaurante B&G. Pedimos o favor de não fumar cigarrilhas, charutos ou cachimbo no terraço.

Starters and Salads. Desserts. Pastas & Risottos. Fish. Meat

The revival of the Grand Dame

Entradas Starters. Tábua de Queijos Cheese Platter 7.50 Euros. Tábua de enchidos & Presunto Sausage & Ham Platter 7.50 Euros

Amêijoas à Bulhão Pato 7 Clams Bulhão Pato With garlic, olive oil, white wine, lemon juice and coriander.

Cesta de pães artesanais, manteiga campos de vacaria com flor de sal, roast-beef marinado e caldinho nomade

Couvert (pão, azeitonas, manteiga) 2,50 Table setting (bread, olives, butter)

SUMMER DELIGHTS 19h30-22h PM PM

39,50 Por pessoa Iva incluído

35,50 Por pessoa Iva incluído

ESPECIALIDADES OLIVIER

WINTER MEMORIES 19h30-22h PM PM

Tradições de Sabor. Pratos por Encomenda / Dishes to Order. Reservas para Grupos / Group Booking. Arroz de Marisco (2 Pessoas)

AUTUMN INDULGENCES 19h30-22h PM PM

ENTRADAS SOPAS MASSAS E RISOTOS Couvert (Pão, azeite, amuse bouche e gressinos)

RESTAURANTE LISBONENSE

O nosso processo de criação parte da gastronomia portuguesa, conjugada com técnicas contemporâneas e influências multiculturais.

JANTAR DINNER

A LA CARTE. COUVERT Variedade de pão Azeite virgem com vinagre balsâmico ou manteiga Aperitivos. SOPAS Sopa com orégãos e coentros Creme de lavagante

Couvert Variedades de pão selecionado, azeite & manteiga Couvert Selection of bread, olive oil & butter 3,50. Sopa - Soup

MENU. Um mundo de sabores - A world of flavours. By Chef Louis Anjos

O nosso processo de criação parte da gastronomia portuguesa, conjugada com técnicas contemporâneas e influências multiculturais.

Haute Cuisine it s all about respect for seasons and freshness of products, making the food taste the way it s supposed to taste.

MENU FIFTY SECONDS. Aperitivos. Brandade de bacalhau com maionese de manzanilla e yuzu. Mil-folhas caramelizado de foie gras, maçã verde e enguia

O MELHOR PRESENTE DE NATAL É JUNTAR A EQUIPA

COLD STARTERS HOT STARTERS. SUMMER SALADA Pink tomato / Baby Vegetables / Salad Leaves / Olive Pâté 20

MARIS STELLA ALL DAY DINING & CAFÉ

As melhores estórias contam-se à mesa!

MARIS STELLA ALL DAY DINING & CAFÉ

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00

ESPECIALIDADES OLIVIER

As melhores estórias contam-se à mesa!

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,00 3,00

4,00 5,00 6,00 8,00 14,00

COUVERT COUVERT SOPAS SOUPS ENTRADAS APPETISERS PÃO, TORRADAS E MANTEIGA SOURDOUGH BREAD, TOAST AND BUTTER 2,50 3,00

Entradas/Starters. Queijos 2.00 Cheeses. Sopa do Dia 3.00 Soup of the Day. Mexilhão à Bulhão a Pato 7.50 Mussels à Bulhão a Pato

As melhores estórias contam-se à mesa!

MENU DA ÉPOCA SEASONAL MENU

Azeite DOC em alho, ervas aromáticas e flor de sal, o nosso cesto de pão, manteiga e a saudação do Chefe

PEIXE & MARISCOS / FISH & SEAFOOD

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Noite de Consoada Couvert Amuse-Bouche Porto Branco. Entrada

Couvert (pão, azeite, trio de manteigas) 3,50 Couvert (bread, olive oil, butter trio selection) Creme de legumes 7,50 Vegetable cream soup

MENU DE DEGUSTAÇÃO TASTING MENU 120,00 POR PESSOA. PER PERSON

Bem-Vindo ao Mundo das Degustações!

FADO MENOR CASA DE FADOS

RÉVEILLON 2017 /2018 NEW YEAR S EVE 2017 /2018 FANTASMA DA ÓPERA THE PHANTOM OF THE OPERA. sesimbra.sanahotels.com

YORK HOUSE APERITIVO À CHEGADA / WELCOME DRINK. ( 30 minutos Bar Aberto / 30 min open Bar ) Iva incl 12 %

SOPAS SOUPS A TRADIÇÃO OUR TRADITION

Recommended by Condé Nast Johanssens MENUS DE NATAL CHRISTMAS MENUS Dezembro 2016 December 2016 MENU I

REVEL IN SPRING SENSATIONS AT NINI DESIGN CENTRE

COUVERT ACEPIPES / APPETIZERS SOPA / SOUP ENTRADAS / STARTERS. Selecção de Pão, Tostas e Azeite Bread Selection, Toasts and Olive Oil

REVEL IN SPRING SENSATIONS AT NINI DESIGN CENTRE

Couvert p/ pax AKZ 1000

Intolerances and food allergies: before your order please consult us for any explanation on the ingredients we use.

Couvert. Pão & manteiga 3,50. Bread & Butter ENTRADAS. Starters

SUGESTÕES DO DIA SUGGESTIONS OF THE DAY

Couvert Pão, Manteiga e Paté Bread, Butter and Paté. Pastéis de Milho (2 Unidades) Corn Cakes (2 per serving)


Lapa Palace Lisboa. Menus de Natal & Ano Novo. Christmas & New Year s Menus

Menus Casamento ~ Wedding Menus

Restaurante Cozinha do Convento

DEGUSTAÇÃO. menu TERRA E MAR. menu CAMPESTRE 47, MENUS. Pão e Manteiga. Cavala Alimada

MENU DO DIA HALF BOARD M1

Passe o Natal connosco e sinta-se em casa! Natal desde. hfhotels.com/boasfestas

Transcrição:

A cozinha contemporânea e os produtos tipicamente portugueses conferem a cada prato um sabor natural, elegante e agradavelmente surpreendente. The contemporary cuisine and the portuguese ingredients gives each dish a natural, elegant and surprisingly pleasant flavour. Frederic Breitenbucher Executive Chef

AMUSE-BOUCHE DEGUSTAÇÃO TASTING VIEIRA MARINADA vinaigrette de maracujá, gelatina de manga e gengibre MARINATED SEAFOOD SCALLOP passion fruit vinaigrette, mango and ginger jelly BACALHAU MEIA CURA ASSADO muxama, puré de aipo, tinta de choco e salicórnia com molho iodado ROASTED HALF CURED CODFISH muxama, celery purée, cuttlefish ink and sea asparagus with iodine sauce ENTRECÔTE BRASEADO espargos verdes, cogumelos e legumes primaveris BRAISED ENTRECÔTE green asparagus, mushrooms and spring vegetables PRÉ SOBREMESA PRE DESSERT BÁBÁ COM RUM E ALPERCE sorbet de alperce RHUM AND APRICOT BÁBÁ apricot sorbet VINHO WINE BRANCO WHITE Soalheiro Alvarinho, Vinhos Verdes BRANCO WHITE Dona Berta Rabigato, Douro TINTO RED Crasto Superior, Douro PORTO BRANCO WHITE PORT Vieira de Sousa 10 Anos 80 POR PESSOA PER PERSON

SOPAS SOUPS CREME DE ESPARGOS VERDES 26 caviar de osciètre GREEN ASPARAGUS SOUP osciètre caviar SOPA DE PEIXE 14 manjericão e massa caseira FISH SOUP homemade pasta and basil PARA PICAR BITES POLVO GRELHADO 15 batata doce GRILLED OCTOPUS sweet potato OSTRAS DA RIA FORMOSA (6 unidades) 20 RIA FORMOSA OYSTERS (6 units)

PÉTALAS DE BACALHAU CONFITADAS 18 gaspacho e óleo de poejo CODFISH PETALS CONFIT gazpacho and pennyroyal AMÊIJOA BOA À BULHÃO DE PATO 19 migas tostadas com limão confit e cominhos, salada de ervas frescas BULHÃO DE PATO CLAMS braised migas with cumins and lemon confit, fresh herbs salad ENTRADAS STARTERS TERRINA DE FOIE GRAS DE PATO QUEIMADO 22 canneloni ao vinho do porto e cremoso de cereja e figos ROASTED DUCK FOIE GRAS TERRINE port wine cannelloni with creamy of cherry and figs CARABINEIRO SALTEADO 28 refogado de pimento e bivalves, presunto e canónigos SAUTÉED SCARLET PRAWN peppers and bivalves stew, smoked ham and corn salad VIEIRA MARINADA 23 vinaigrette de maracujá, gelatina de manga e gengibre MARINATED SEAFOOD SCALLOP passion fruit vinaigrette, mango and ginger jelly TATAKI DE NOVILHO 23 marinado em soja e gengibre, couve bok choy e telha de sésamo BEEF TATAKI marinated in soya and ginger, bok choy and sesame crust

LAVAGANTE ASSADO 41 pissaladière com figos assados e boquerones ROASTED LOBSTER pissaladière with roasted figs and boquerones BACALHAU MEIA CURA ASSADO 25 muxama, puré de aipo, tinta de choco e salicórnia com molho iodado ROASTED HALF CURED CODFISH muxama, celery purée, cuttlefish ink and sea asparagus with iodine sauce PEIXE FISH PREGADO SALTEADO 29 mil folhas de batata trufada, puré de cebola nova, duo de espargos SAUTÉED TURBOT truffled potato mille feuille, onion purée, asparagus duo RAIA E TAMBORIL 27 espargos verdes e alcachofra, mariniére com manjericão e risotto de bivalves SKATE AND MONKFISH green asparagus and artichoke, mariniére sauce with basil and bivalve risotto SALMONETE SALTEADO 28 courgette grelhada recheada com tomate, painho alentejano SAUTÉED RED MULLET stuffed grilled courgette with tomato, painho from Alentejo PEIXE DO DIA GRELHADO legumes do mercado salteados GRILLED DAILY FISH sautéed market vegetables Sob consulta On request VEGGIE RISOTTO DE VEGETAIS 19 molho trufado VEGETABLES RISOTTO truffle sauce FREGOLA SARDA 18 cogumelos selvagens e parmesão FREGOLA SARDA savage mushrooms and parmesan cheese

EMPADA DE BOCHECHA DE VITELA 24 cogumelos selvagens VEAL CHEEK PATTY savage mushrooms ENTRECÔTE BRASEADO espargos verdes, cogumelos e legumes primaveris 31 BRAISED ENTRECÔTE green asparagus, mushrooms and spring vegetables CARNE STEAKS LOMBO E SECRETOS DE PORCO PRETO ASSADO 27 gnocchi de batata, cogumelos e ervilha BRAISED IBERIAN PORK potato gnocchi, mushrooms and pea CARRÉ DE BORREGO GRELHADO 27 puré de pimentos, refogado com feijão verdes GRILLED RACK OF LAMB Pepper purée, green beans stew MAGRET DE PATO COZIDO EM CALDO DE ESPECIARIAS 26 suas coxas em pastilha, terrina de aipo e figos DUCK MAGRET BOILED IN SPICES BROTH its thighs wrapped in filo, celery terrine and figs

CRÈME BRULÉE DE MANJERICÃO 10 sorbet de morango BASIL CRÈME BRULÉE strawberry sorbet SOPA DE MORANGO E MACARON 9 sorbet de poejo STRAWBERY AND MACARON SOUP pennyroyal sorbet SOBREMESA DESSERT A NOSSA FLORESTA NEGRA 1 9 sorbet de kirsch OUR BLACK FOREST GATEAU kirsch sorbet BÁBÁ COM RUM E ALPERCE sorbet de alperce RHUM AND APRICOT BÁBÁ apricot sorbet FONDANT DE CHOCOLATE DE LEITE E GELATINA DE MANGA 9 sorbet de cacau MILK CHOCOLATE AND MANGO JELLY FONDANT cocoa sorbet 9 DEGUSTAÇÃO DE SOBREMESAS 16 DESSERT TASTING QUEIJOS NACIONAIS 18 compotas caseiras PORTUGUESE CHEESES homemade jams Degustação de sobremesas Dessert tasting Nenhum prato, produto alimentar ou bebida, incluindo o couvert, pode ser cobrado se não for solicitado pelo cliente ou por este for inutilizado. It is not allowed to charge any product of food or beverage, couvert included, if not requested.