ATUAÇÃO DO TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS E LÍNGUA PORTUGUESA NO CONTEXTO EDUCACIONAL



Documentos relacionados
(Eixo Temático: Formação de tradutores/intérpretes de língua de sinais)

O papel da Família no Processo de Inclusão do Aluno Surdo no Ensino Regular


INCLUSÃO SOCIAL DO DEFICIENTE POR MEIO DO AMPARO JURÍDICO

O INTÉRPRETE DE LIBRAS DO ENSINO SUPERIOR COMO RECURSO DE INCLUSÃO AOS ESTUDANTES SURDOS. SERÁ?

FINANCIAMENTO DA EDUCAÇÃO ESPECIAL: O PROGRAMA ESCOLA ACESSÍVEL

I ENCONTRO DE PRÁTICAS PEDAGÓGICAS NOS CURSOS DE LICENCIATURA LICENCIATURA EM PEDAGOGIA: EM BUSCA DA IDENTIDADE PROFISSIONAL DO PEDAGOGO

FORMAÇÃO DE DOCENTES DE LIBRAS PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL E SÉRIES INICIAIS: A PEDAGOGIA BILÍNGUE

O ensino da música através da criação e sonorização de uma história para a produção de um vídeo educativo

A PROFISSIONALIZAÇÃO DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: FORMAÇÃO ACADÊMICA OU FORMAÇÃO TÉCNICA?

PROJETO DE LEI N.º 431, DE 2011 (Do Sr. Neilton Mulim)

A IMPORTÂNCIA DO MATERIAL BILINGUE PARA FORMAÇÃO DO PROFESSOR

LABORATÓRIO DE INFORMÁTICA: ESPAÇO DE INCLUSÃO

A Demanda de Intérpretes de Língua de Sinais em Pernambuco rios de Qualificação Adotados Para Atuar no Ensino Superior

Anais ISSN online:

NOME DO CURSO: O Ensino da Língua Brasileira de Sinais na Perspectiva da Educação Bilíngue Nível: Aperfeiçoamento Modalidade: A distância

O INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS: O DESAFIO DE ATUAR NO ENSINO FUNDAMENTAL I 1 Flávia Cristina V. Bizzozero UNINTER

DESCRIÇÃO DO TRABALHO DESENVOLIDO

BILINGUISMO E AS CONTRIBUIÇÕES PARA O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA COMO SEGUNDA LÍNGUA PARA SURDOS

EDUCAÇÃO INCLUSIVA NAS ESCOLAS: O USO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS (LIBRAS) COMO FERRAMENTA DE ENSINO AO ESTUDANTE SURDO EM PETROLINA-PE

ATIVIDADE DOCENTE: UMA ANÁLISE DOS SENTIDOS E SIGNIFICADOS ATRIBUÍDOS POR UM/A PROFESSOR/A DA REDE PÚBLICA DE ALAGOAS

PARECER Nº, DE RELATOR: Senador CRISTOVAM BUARQUE

A IMPORTÂNCIA DO LÚDICO NO ENSINO DA MATEMÁTICA NOS ANOS INICIAIS

A ARTE DA EAD NA BAHIA

A FORMAÇÃO CONTINUADA EM LIBRAS PARA PROFESSORES DA EDUCAÇÃO BÁSICA: A EXPERIÊNCIA DA SECRETARIA MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO DE JATAÍ-GO

Relatório sobre as interpretações de Libras nas Audiências Públicas da Prefeitura de Salvador para discussão do PPDU

(RE)DEFININDO A ATUAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS- PORTUGUÊS 1

AS EMOÇÕES NA EDUCAÇÃO PARA AS CRIANÇAS COM DEFICIÊNCIA AUDITIVA

POLÍTICAS DE ACESSO E PERMANÊNCIA NA EDUCAÇÃO SUPERIOR: UMA ANÁLISE DO PROGRAMA INCLUIR EM MATO GROSSO DO SUL Cleudimara Sanches Sartori Silva UCDB

FORMAÇÃO DOCENTE NA PERSPECTIVA DA EDUCAÇÃO INCLUSIVA DO CENTRO UNIVERSITÁRIO UNIRG

POLÍTICAS PÚBLICAS EDUCACIONAIS X EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA: QUESTÕES PARA O DEBATE

LIBRAS: CONHECER A CULTURA SURDA

ESCOLA BILÍNGUE (LIBRAS/PORTUGUÊS): RESPEITO À CONSTITUIÇÃO E AO CIDADÃO SURDO. Cleide da Luz Andrade 1 Lucas Santos Campos 2 INTRODUÇÃO

A língua brasileira de sinais. A língua brasileira de sinais - LIBRAS

CENÁRIO DA FORMAÇÃO EM EDUCAÇÃO FÍSICA NO ESTADO DA PARAÍBA

AS CONTRIBUIÇÕES DA EAD NO APRENDIZADO DE UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA POR ALUNOS SURDOS

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

Palavras-chave: Educação de surdo; Educação Matemática; Linguagem de Sinais

Pós-Graduação Lato Sensu a Distância. 1º semestre 2012

TRADUÇÃO DOS INFORMATIVOS DO INSTITUTO FEDERAL CATARINENSE PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS RESUMO

MAPEAMENTO DA SITUAÇÃO EDUCACIONAL DOS SURDOS NA REGIÃO DE ABRANGÊNCIA DO NÚCLEO REGIONAL DE EDUCAÇÃO DO MUNICÍPIO DE IRATI/PR

EDUCAÇÃO INCLUSIVA PARA SURDOS EM FACE À FORMAÇÃO DOS PROFISSIONAIS DOCENTES NA CONTEMPORENEIDADE

Desafios na formação de profissionais na área da surdez

A VOZ DO PROFESSORE SOBRE A INCLUSÃO DE ALUNOS SURDOS NA ESCOLA REGULAR DE ENSINO

LIBRAS: COMUNICAÇÃO, INTERAÇÃO, INCLUSÃO E APRENDIZAGEM ENTRE ALUNOS(AS) SURDOS(AS) E OUVINTES


AS DIFICUDADES NO ENSINO DA MATEMÁTICA PARA ALUNOS SURDOS NA EREM MACIEL MONTEIRO NO MUNICÍPIO DE NAZARÉ DA MATA, PE

Breve histórico da profissão de tradutor e intérprete de Libras-Português

LEI DA LIBRAS E O ENSINO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NOS CURSOS DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES.

SETEMBRO AZUL: INCLUSÃO EDUCACIONAL DOS SURDOS

UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA UFU DE LIBRAS DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA I CONALIBRAS-UFU ISSN SANTARÉM.

III SEMINÁRIO EM PROL DA EDUCAÇÃO INCLUSIVA Desafios Educacionais

LIBRAS PÓS-GRADUAÇÃO NATAL/RN TRADUÇÃO / INTERPRETAÇÃO E DOCÊNCIA

PREFEITURA MUNICIPAL DE JABOATÃO DOS GUARARAPES SECRETARIA DE PLANEJAMENTO E GESTÃO ANEXO I

CONCURSO PÚBLICO PARA PROVIMENTO DE CARGO EFETIVO PROFESSOR DE ENSINO BÁSICO, TÉCNICO E TECNOLÓGICO Edital 13/2015 Campus São João del-rei

A CONFLUÊNCIA ENTRE A FORMAÇÃO DO PROFESSOR E O CURRÍCULO: A INCLUSÃO EDUCACIONAL DO ALUNO SURDO.

Prof. Neemias Gomes Santana UESB Graduação em Letras/Libras UFSC/UFBA Especialista em Tradução e Interpretação de Libras Mestrando em Tradução

A DISCIPLINA DIDÁTICA NOS CURSOS DE LETRAS DAS UNIVERSIDADES PÚBLICAS DE MATO GROSSO DO SUL

INCLUSÃO DE ALUNOS SURDOS: A GESTÃO DAS DIFERENÇAS LINGUÍSTICAS

FORMAÇÃO CONTINUADA ONLINE DE PROFESSORES QUE ATUAM COM ESCOLARES EM TRATAMENTO DE SAÚDE Jacques de Lima Ferreira PUC-PR Agência Financiadora: CNPq

ATUAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS/ LÍNGUA PORTUGUESA NO IES 1

Parte 1 Código / Área Temática. Educação Especial

MUNICÍPIO DE PÉROLA Estado do Paraná. LEI COMPLEMENTAR nº 045, de 05 de dezembro de 2014.

UMA RESPONSABILIDADE SOCIAL DE INSERÇÃO DO INDIVIDUO COM DEFICIÊNCIA.

As contribuições da EAD no aprendizado de uma língua estrangeira por alunos surdos

Manual de referência para Visitas In loco

Desse modo, sugiro a realização do evento Ciclo de Palestras na escola, com enfoque na inclusão escolar dos surdos.

NOTA DE ESCLARECIMENTO DA FENEIS SOBRE A EDUCAÇÃO BILÍNGUE PARA SURDOS (EM RESPOSTA À NOTA TÉCNICA Nº 5/2011/MEC/SECADI/GAB)

EDUCADOR, MEDIADOR DE CONHECIMENTOS E VALORES

Artigo produzido como trabalho de conclusão de curso. Pedagogia/Unijuí 2

A APRENDIZAGEM DE QUÍMICA PARA ALUNOS COM DEFICIÊNCIA VISUAL: A VISÃO DO PROFESSOR

Excelentíssimo Senhor Presidente da Assembleia Legislativa de Goiás JUSTIFICATIVA

PROJETO DE AVALIAÇÃO INSTITUCIONAL DA COMISSÃO PRÓPRIA DE AVALIAÇÃO

Oficina de Libras: uma ação de extensão necessária à sociedade nos diferentes contextos; histórico, político e social

UTILIZAÇÃO DE RECURSOS VIRTUAIS NO ENSINO DE MATEMÁTICA PARA SURDOS: APLICATIVO PRODEAF

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS ESTUDANTIS

Educador A PROFISSÃO DE TODOS OS FUTUROS. Uma instituição do grupo

A INCLUSÃO DO ALUNO COM DEFICIÊNCIA: PERSPECTIVAS DA UNIDADE ESCOLAR E O PAPEL DO CUIDADOR

COLEGIADO DE CURSOS FACULDADE UNA DE UBERLÂNDIA RESOLUÇÃO Nº 18 DE 13 DE JULHO DE 2017

A INCLUSÃO NO ENSINO SUPERIOR: CONTRIBUIÇÕES DE LEV VIGOTSKI E A IMPLEMENTAÇÃO DO SUPORTE PEDAGÓGICO NO IM-UFRRJ

A OFERTA DA LIBRAS NA UFMG ENQUANTO DISCIPLINA NA MODALIDADE EAD E OS DESAFIOS DA FORMAÇÃO DE PROFESSORES PARA O ENSINO DE SURDOS

Atividades no COINES 2016 O INES de Portas Abertas

ENSINO DE CIÊNCIAS PARA SURDOS UMA INVESTIGAÇÃO COM PROFESSORES E INTÉRPRETES DE LIBRAS.

Universidade Federal do Pará Instituto de Ciências Biológicas Faculdade de Biologia Licenciatura em Ciências Biológicas

PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS

VAGAS PCD VAGAS AP DESCRIÇÃO SUMÁRIA DAS ATIVIDADES INERENTES AOS CARGOS CARGO FUNÇÃO PRÉ -REQUISITOS

UNIVERSIDADE FEDERAL DO RIO DE JANEIRO FACULDADE DE EDUCAÇÃO EMENTA

MANUAL DE ORIENTAÇÃO PARA SOLICITAÇÃO DE SERVIÇOS E RECURSOS DE ACESSIBILIDADE POR CANDIDATOS COM DEFICIÊNCIA E OUTRAS CONDIÇÕES ESPECIAIS COMPERVE

Apresentação. Tem um aluno surdo em minha turma! E agora? Camila Francisco Módulo1 Vídeo 1

CONCEPÇÕES DE FORMAÇÃO CONTINUADA ENTRE DOCENTES DE ENSINO SUPERIOR: A EDUCAÇÃO FÍSICA EM QUESTÃO

ÍNDICE 1 - REGIMENTOS E LEGISLAÇÃO DE ENSINO

RESOLUÇÃO CONSEPE/UFERSA Nº 007/2010, de 19 de agosto de 2010.

ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS

Prefeitura Municipal da Estância Turística de Batatais Estado de São Paulo

ATENA CURSOS GREICY AEE E O DEFICIENTE AUDITIVO. Passo Fundo

UNIVERSIDADE FEDERAL DO ESPÍRITO SANTO Secretaria de Avaliação Institucional

Programa de Educação Inclusiva: A educação tem muitas faces Educando e aprendendo na diversidade

Girleane Rodrigues Florentino, Bruno Lopes Oliveira da Silva

A FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES EDUCACIONAIS DE LIBRAS-PORTUGUÊS: UMA EXPERIÊNCIA NO MUNICÍPIO DE JUIZ DE FORA MINAS GERAIS 1

Transcrição:

ATUAÇÃO DO TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS E LÍNGUA PORTUGUESA NO CONTEXTO EDUCACIONAL Elenay Maciel Universidade Federal de Mato Grosso do Sul Maurício Loubet Universidade Federal de Mato Grosso do Sul Práticas Pedagógicas Inclusivas Palavras-chave: Surdo; Tradutor e intérprete; Ensino regular. 1. Introdução O transcurso histórico aponta que a ação de tradutores é um ato muito antigo. Nesse sentido, Pagura (2003) afirma que a atuação desses protagonistas ocorreu, primeiramente, com a interpretação de um hieróglifo egípcio do terceiro milênio antes de Cristo. Após esse advento, segundo o referido autor, as práticas relacionadas à tradução e interpretação foram propagadas com o passar dos anos, principalmente, nos eventos decorrentes da Primeira e da Segunda Guerra Mundial. Naquele contexto, as traduções e interpretações apresentadas pelo autor correspondiam às línguas orais, auditivas e escritas: língua inglesa, francesa, alemã, russa entre outras. Com isso, percebe-se, na época mencionada, a inexistência de atuantes na área da tradução e interpretação das línguas sinalizadas: Língua Brasileira de Sinais (Libras), Língua de Sinais Boliviana (LSB) Língua de Sinais Americana (ASL) entre outras, fenômeno talvez relacionado à possível ausência de divulgação/sistematização dessas línguas. Os surdos, como protagonistas da sua própria história, compõem inúmeros contextos sociais e produções do conhecimento científico. Com a participação ativa desses sujeitos, faz-

se necessária a intervenção comunicativa de profissionais que executem tradução e interpretação dos enunciados produzidos em língua de sinais e em línguas orais auditivas. Ao observarmos o desenvolvimento cronológico do arsenal legislativo que objetiva a garantia dos direitos da comunidade surda, constatamos significativas conquistas: 1) a Lei 10.098/2000, entre suas atribuições, garante por parte do poder público a implementação na formação de profissionais tradutores e intérpretes para favorecer qualquer comunicação (Brasil, 2000); 2) a Lei 10.436/2002 reconhece a Libras como meio de comunicação e expressão da comunidade surda (BRASIL, 2002); 3) o decreto 5.626/2005 regulamenta, a Lei 10.436 e, entre suas atribuições, assegura o atendimento dos surdos por meio de tradutores e intérpretes de Libras e língua portuguesa; 4) a Lei 12.319/2010 regulamenta a profissionalização do tradutor e intérprete de Libras. Partindo dessas premissas, constata-se que o tradutor e intérprete de Libras e língua portuguesa possibilita a inclusão dos alunos por meio das interações linguísticas com os ouvintes. Esta pesquisa, de base bibliográfica, objetiva analisar a atuação desse profissional no âmbito educacional. Para tanto, recorre-se à leitura de livros e artigos, publicados entre 2005 e 2008 que discorrem sobre o desenvolvimento da arte de traduzir e interpretar na sala de aula inclusiva. 2. Desenvolvimento No contexto educacional, os tradutores e intérpretes poderão desenvolver suas atividades profissionais em diferentes ocasiões: na educação infantil, ensino fundamental, médio e superior. Por isso, faz-se necessário que o referido profissional adeque seu nível linguístico ao do aluno, ou seja, selecione os enunciados sinalizados de maneira que sejam compreendidos pelo aluno surdo. Tendo em vista que a profissionalização dos tradutores e intérpretes foi regulamentada recentemente, despontam, assim, alguns questionamentos pertinentes a sua atuação: Qual a função desses profissionais: ensinar, interpretar e/ou tutorar os alunos surdos?

Inúmeras são as circunstâncias nas quais os aprendizes surdos perguntam, comentam e discutem com o tradutor e intérprete e não com o professor. Quando tais ocasiões ocorrem, é indispensável à presença do professor, pois, sempre que o tradutor e intérprete explana as dúvidas e dificuldades dos alunos surdos, ele se distancia da sua função; pois, conforme Quadros (2004), o profissional destacado deve mediar a comunicação em sala de aula entre os presentes. Assim, quando o aluno surdo interage somente com o tradutor e intérprete, há um rompimento do elo comunicativo entre aluno surdo e o professor. O tradutor não deve distanciar o professor e o aluno, mas sim estabelecer vínculos comunicativos em sinais e orais para uni-los. Nesse sentido, Felietaz (2008) esclarece que o papel do tradutor e intérprete necessita ser bem definido, pois os professores, diversas vezes, incumbem esse mediador, além de traduzir e interpretar, de explicar os conteúdos. Nesse caso, o professor se esquiva da sua função de ensinar o aluno surdo ao responsabilizar o tradutor e intérprete por essa função. Quadros (2004), acerca do que foi citado, afirma ser antiético exigir que o intérprete tutore alunos surdos em qualquer circunstância ou realizar atividades que não façam parte de suas atribuições (p. 28). Nesse polêmico panorama, Lacerda (2005) defende que ensinar língua de sinais, atuar como educador frente às dificuldades do aprendiz e intervir com relação ao comportamento do aluno surdo ocasiona a separação do papel do tradutor. Não devemos supor que o tradutor e intérprete de Libras é o profissional que apenas traduz e interpreta de forma mecânica e maçante os conhecimentos transmitidos pelo docente; pelo contrário, o intérprete necessita estar em consonância com o professor, inteirando-se previamente do que será ensinando ao aluno surdo, direcionando as dúvidas e questionamentos para o docente, buscando aprimoramentos teóricos e práticos, o que resultará na melhoria da qualidade do seu trabalho. É representativo esclarecer que o tradutor e intérprete não está a serviço exclusivamente para as interações entre o aluno surdo e o professor, mas, inclusive, entre aluno surdo e aluno ouvinte.

3. Conclusões A partir das análises dos referenciais bibliográficos, constata-se que a presença do tradutor e intérprete de Libras e língua portuguesa nas escolas regulares é fundamental para contribuir no processo inclusivo entre as pessoas que não se comunicam pela mesma língua. Ainda que o amparo legal a esse profissional esteja estabelecido, observa-se a necessidade de oportunizar ressignificações relacionadas às suas reais funções. Para tanto, é primordial que as secretarias de educação estaduais e municipais implantem formações continuadas para difundir, aos envolvidos nos fazeres educacionais, as atribuições do tradutor e intérprete. O ponto inicial a ser desenvolvido é elucidar os papéis desse profissional que, até então, era desconhecido e atípico, com direcionamentos pertinentes aos seus direitos e deveres. Fazse necessário também esclarecer o papel do professor, do tradutor e intérprete; promover o bom desenvolvimento no relacionamento interpessoal entre alunos (surdos e ouvintes), tradutores intérpretes e professores; estabelecer os limites da tradução e interpretação, ações que oportunizariam um melhor desempenho do profissional cuja atuação foi analisada. As reflexões elencadas nesse artigo apontam a importância de serem fomentados estudos que englobam questões da inclusão do aluno surdo, no contexto escolar, mediante o tradutor e intérprete de Libras, na premissa de investigar como esse encadeamento está sendo implementado e de analisar suas consequências para o desempenho de tal mediador. Referências BRASIL. Lei 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e da outras providencias. Disponível em: www.planalto.gov.br. Acesso em: 20 de fev 2016.

BRASIL. Lei 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras. Disponível em: http://www.planalto.gov.br. Acesso em: 01 de abr 2016. BRASIL. Decreto 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei no 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais Libras. Disponível em: www.planalto.gov.br. Acesso em: 01 de abr 2016. BRASIL. Lei 12.319 de 01º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais Libras. Disponível em: www.camara.gov.br. Acesso em: 01 de abr 2016. FILIETAZ, M. R. P. Atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais / língua portuguesa no IES. In: I primeiro seminário sobre inclusão no ensino superior: trajetória do estudante surdo. Mesa Redonda Decreto 5.626/05: Diretrizes Político-Pedagógicas para o Ensino Superior. Anais. Londrina: EDUEL, 2008, p. 1-4. LACERDA, C. B. F. de. A escola inclusiva para surdos: a situação singular do intérprete de língua de sinais. Itajaí: Contrapontos, 2005. PAGURA, R. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. São Paulo: Delta, 2003. QUADROS, R. M. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília: MEC; SEESP, 2004.