ANAIS DO CONGRESSO INTERNACIONAL DE AM ER ICAN ISTAS
|
|
- Ísis Penha Maranhão
- 6 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 , XXXI ANAIS DO CONGRESSO INTERNACIONAL DE AM ER ICAN ISTAS SÃO PAULO 23 a 28 de agôsto de 1954 organizados e publicados por HERBERT BALDUS VOLUME li.. EDITORA ANHEMBI São Paulo 1955
2 Biblioteca Digital Curt Nimuendajú AS LÍNGUAS "IMPURAS" DA FAMÍLIA TUPl GUARANí por ARYON DALL'lGNA RODRIGUES 1. INTRODUÇÃO Com o presente trabalho pretendemos contribuir para a classificação genealógica das línguas que geralmente têm sido incluídas com reservas na "família" Tupí-Guaraní, por se apresentarem bastante distintas do tipo mais característico desta "família", e que, por essa razão, têm sido qualificadas como "impuras" ( cf. Nimuendajú, 1948a, p. 214; Loukotka, 1950a, p. 26). Serão consideradas as seguintes línguas, tôdas do sul do rio Amazonas : Yuruna, sipaya, M anitsawá e K uruaya da bacia do Xingu ; M undurukú e M awé da bacia do Tapajós ; Arikém, M akurap, Karitiana, Kepkiriwat, M ondé, Sanamaikã, N togap~d, Ramarama,,. U rumí, Puruborá da bacia do Madeira Êste estudo é baseado na estatística lexical. Comparam-se as diversas línguas "impuras" entre si e com línguas representativas do tipo "puro" da "família" Tupí-Guaraní. Sempre que a relativa abundância de material permite a seleção de vocábulos a comparar, faz-se a comparação especialmente de palavras "não -culturais", que constituem o vocabulário básico - os pronomes, os nomes de partes do corpo, os nomes de elementos da natureza, etc. -, por serem palavras que menos freqüentemente passam de empréstimo de língua a língua e que, por isso, podem mais seguramente dar
3 1056 XXXI CONGR. INT. DE A"MERICA~ IS TAS uma idéia das relações genéticas entre os idiomas. Tomou -se como base o vocabulário não-cultural de Swadesh, o qual compreende 200 palavras. Quando o material lingüístico disponível é muito pobre, utilizam-se tôdas as palavras conhecidas. Há diferenças entre os resultados obtidos com o vocabulário selecionado de Swadesh e com os vocabulários disponíveis ; embora algumas vêzes grandes, estas parecem indicar que a comparação de vocábulos não-selecionados tende a reduzir a porcen tagem de elementos cognatos. Assim sendo, é possível que os resultados positivos com respeito ao parentesco, no que se refere às línguas de que há extrema escassez de material, tendam a confirmar-se e intensificar-se logo que se dispuser de material mais abundante, que permita a seleção do vocabulário básico Para a determinação de graus de parentesco adota-se a escala sugerida por Swadesh (s.d.) : 813 ou mais de cognatos indicam tratar-se de formas dialetais duma mesma língua ; 28% ou mais indicam afinidade de família ; indicam afinidade de stock ou tronco ; 12% ou menos indicam afinidade de phylum Como línguas tupí-guaraní "puras" tomam-se o Tupi antigo (Anónimo ), o Wirajéd (Nimuendajú 1924, Koch-Grünberg 1932) e o Pauserna (Horn s.d.). A primeira é a língua "tipo" da família, no estado em que era falada na costa oriental do Brasil, no século XVI. O Wiraféd é uma língua do alto Madeira e o Pauserna é do Guaporé. As relações de parentesco entre êstes três idiomas são indicadas pelas seguintes porcentagens de cognatos : Tupí-Wtrajéd 713, Tupí-Pauserna 643, Wirajéd-Pauserna Nem tôdas as fontes puderam ser consultadas. Aqui são especificadas as que serviram para cada língua : Yuruna (Nimuendajú 1932b, pp ; Steinen 1942, pp ; Coudreau 1897, pp ); sipaya (Snethlage 1913, pp ; Nimuendajú , pp ; 1929a, pp ) ; Kuruaya (Nimuendajú 1930, pp ) ; Mundurukú (Strõmer 1930 ; Coudreau 1897, pp ; Nimuendajú 1932a, pp. 106-
4 ... XXXI CONGR. INT. DE AMERICL~ISTAS ) ; Mawé (Nimuendajú 1929, pp ; Koch- -Grünberg 1932, pp ; Coudreau s.d., pp ; Pereira 1954, pp ; Tiuba apud Pereira 1954, pp ) ; Arikém (Nimuendajú 1932a, pp ; Faria 1948, pp ) ; Makurap (Xerez 1946, pp. 3-9) ; Karitiana (Xerez 1946, pp ) ; Sanamaikã (Freire apud Loukotka 1949, pp ) ; M ondé (Hanke 1950,. pp ; Xerez 1946, pp ) ; Kepkiriwat (Faria 1948, pp ; Rondon 1948, pp ; Gondim apud Loukotka 1949, pp ) ; Ntogapid (Nimuendajú 1925, p..172) ; Ramarama (Horta Barbosa apud Nimuendajú 1925, p. 145; Lévi-Strauss 1950, pp ) ; Urumí (Rondon 1948, pp ) ; Purúborá (Koch-Grünberg 1932, pp ). 2. MAWÉ A comparação do vocabulário selecionado com as línguas tupí-guaraní deu os seguintes resultados : Mawé-Tupí 46 cognatos em 123 pares de palavras comparadas, o que corresponde a 37% ; M awé-wirajéd 27 cognatos em 76 pares, o que corresponde a 36% ; M awé - Pauserna 39 cognatos em 111 pares, i. é, 35%. A comparação com o Tupí de todo o vocabulário de Nimuendajú deu 108 cognatos em 266 pares, o que equivale a 40%. Êstes resultados indicam que o M awé é um membro da família Tupí-Guaraní A validade dêsses resultados é reforçada pela regularidade observada nas correspondências fonéticas entre o M awé e o Tupí. Entre as vogais há equivalência quase completa, como nestes exemplos : M akurí T akutí cutia, M waworí T yabotí jaboti, M pohül, T polir flor, M toté T sosé sôbre, M enid T endir irmã, etc.. Das consoantes, assinalam-se aqui só as correspondências em que houve mudança fonética : M t T s : wati yasi lua, ti si mãe, toté sosé sôbre, -wató -wasú grande, netáb kesáb casa = lugar em que se dorme.
5 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS M h T s: ehd esd ôlho, hab sab pena (dêle), hun sun (é) preto, hakub sakub (é) quente, -had -sar suf. de agente; etc.. M -r- T -t-: akurí akutí cutia, waworí yabotí jaboti. M s h T t : si hi ti urina, sahú tatú tatu, pohül potir flor. M w- T y- : watt yasi lua, waworí yabotí jaboti. M n- T k - : nib kib piolho, nab kab vespa, nad- kad n1ato, netdb kesdb casa, it,an kang sêco. M -d T -r : aad ar sol, kipiid kipiir irmã, enül endir irmã, ed er nome, ewid eír mel, ked ker dormir, etc. M -g T -k: og ok teto, casa, maniog mandiok mandioca, apig apilc sentar-se, ipeg ipek pato A afinidade entre o M awé e o Tupí é confirmada ainda pela maioria dos elementos morfológicos que se podem depreender do escasso material: 1.ª p. sing. com verbos, Ma-Ta-; 2.ª p. sing. com verbos, Me- ere-, T e- ere-; agente, M -had T -sar; circunstância de lugar M -liab T -sab ; causativo, M mo- ma- T mo- ; causativo -comitativo M er- T er- ero- ; locativo M -pe -me T -pe -me ; 3. ª p. com nomes M i- h- T i- s-. 3. MUNDURUKÚ E KURUAYA O Mundurukú e o Kuruaya apresentam grande afinidade entre si: em 92 pares de palavras comparadas verificaram-se 62 cognatos, o que equivale a 673. A comparação de ambos com as línguas "puras" e com o Mawé deu os seguintes resultados: Mundurukú - Tupí 37 cognatos em 130 pares, i. é 283 ; M undurukú - Wiraj éd 17 cognatos em 63 pares, i. é 273 ; M undurukú - Pau,serna 29 cognatos em 105 pares, i. é 283 ; M undurukú - Mawé 25 cognatos em 91 pares, i. é 27%; Kuruaya - Tupí 39 cognatos em 117 pares, i. é 33% ; K uruaya - Wirajéd 22 cognatos em 71 pares, i. é 31 % ; Kuruaya - Pauserna 32 cognatos em 110 pares, i. é 29%; J(uruaya - Mawé 32 cognatos em 102 pares, i. é 313. Êsses resultados indicam que o Mundurukú e o
6 XXXI CONGR. INT. DE AMERICAXISTAS 1059 K uruaya são também membros da família Tupí-Guaraní e que o Mundurukú, embora estreitamente afim do Kuruaya, apresenta-se mais diferenciado que êste. Nota -se ainda que as relações entre estas duas línguas e o Mawé são equivalentes às com as línguas "puras" Entre o Mundurukú e o Tupí há as seguintes correspondências fonéticas : Mu a T a, Mu o é T d, Mu e T e, M i T i, M o T ó, Mu u T u, Mu i T i, como nos seguintes exemplos: adyuk asuk banhar, wadyern wasem chegar, ok dk chifre, abo abd quem, ipí ibi tera, dyepíd yebir voltar, bo pó fibra, isibo isipó cipó, dyuú S'Uú comer= morder, etc. Mu -p- T -b- : ipí ibi terra, kipíd kvnr irmão mais moço, upd obd rosto, dyepíd yebir voltar. Mu -b- T -p- : abik apik sentar-se, isibo isipó cipó, kibid kipiir irmã mais moça. Mu -p T -b : íp tb árvore, sep kab gordura, ap ab cabelo, op ób fôlha. Mu -t -d T -r : -at -ar cair, set ker dormir, sit Sir enxada, kipid kimr irmão mais moço, kibid kipiir irmã mais moça. IVI u ty T t : atyé atá andar, tyukun tukan tucano. M u dy T s : dyem sem sair, adyuk asuk banhar, wadyern wasem chegar, dyo só ir, dyedyé sosé sôbre, edyé esé com. M u dy T y : dyad yar tomar, dyud yur vir, dyepid yebir voltar, edyé peyé tu, imperativo. 1\1 u h- O- T p- : akubd pakobd banana, he e pe caminho, edyé peyé tu, imperativo, heydyé peye-pé vós, ey pe I' vos. Mu si T st: isibó Mipó cipó, posi posi pesado, si st mãe, sit str enxada. Mu -y T -í, -i : ay ai preguiça, bay paí pai, uy uwi sangue Há ainda as seguintes correspondências morfológicas entre o Mundurukú e o Tupí : agente Mu -at, Tu -ar ; nome de circunstância, Mu -ap Tu -ab ; loca-
7 1060 X.XXI OONGR. INT. DE AMERICANISTAS tivo, l\!iu -pe -be Tu -pe; l.ª p. sing., Mu huy- Tu wi (com gerúndios) ; 2.ª p. sing., Mu e- he- Tu e- (com gerúndios e imperat.) ; 3.ª p., Mu dye- Tu s-; 1.ª p. plural, Mu adyé Tu asé ; 2. ª p. plural, Mu ey-, heydyé eydyé Tu pe, peyepé ; prefixos nominais, Mu r-, t-, h- Tu r-, t-, s- (Pauserna h-). Entre as características estruturais comuns às duas línguas, notam-se as seguintes : reduplicação com valor intensivo ; pronome sujeito e possessivo prefixado ; partículas de relação pospostas ; o determinante precede o determinado. V - 4. YURUNA, SIPAYA E MANITSAWA O Yuruna e o Sipaya são duas línguas estreitamente aparentadas. Nimuendajú, cujo estudo comparativo está inédito ainda, e que tinha conhecimento direto de ambas as línguas, afirma que "o sipaya difere tão pouco do Yuruna, a ponto de permitir, com alguma dificuldade, a mútua compreensão", e acrescenta que as divergências gramaticais são insignificantes (Nimuendajú 1948a, p. 215). A comparação de vocábulos não-culturais confirma êsse estreito parentesco : 94 cognatos em 124 pares, i. é O M anitsawá, cujo material disponível (Steinen 1942, pp ), único existente, é extremamente reduzido, comparado com o Yuruna e o sipaya dá os seguintes resultados: Manitsawd - Yuruna, 19 cognatos em *57 1 pares, i. é 333 ; M anitsawd - 'l:;ipaya, 14 cognatos em *33 pares, i. é 423. Essas porcentagens indicam que o M anitsawd pertence à mesma família do Yuruna e do sipaya, e que tem maior afinidade com êste último A comparação dessas línguas com os idiomas "puros" da família Tupí-Guaraní dá os seguintes resultados : Yuruna - Tupí, 24 cognatos em 115 pares, i. é 22% ; Yuruna - Wirajéd, 20 cognatos em 73 pares, i. é 273 ; Yuruna - Pauserna, 22 cognatos em 107 pares, i. é 213 ; Yuruna - M awé, 19 cognatos em Os nómeros precedidos de asterisco indicam que nfio foi feita a seleção de vocábulos não-culturais.
8 , XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS 1061 pares, i. é 183 ; Yuruna - Kuruaya, 20 cognatos em 104 pares, i. é 193; Yuruna-Mundurukú, 19 cognatos em 86 pares, i. é 223; sipaya - Tupí, 30 cognatos em 144 pares, i. é 213 ; sipaya - Wi,raféd, 19 cognatos em 80 pares, i. é 243 ; l:jipaya - Pauserna, 21 cognatos em 124 pares, i. é 173 ; sipaya - M awé, 29 cognatos em 123 pares, i. é 243 ; ÍJipaya - J(uruaya, 29 cognatos em 109 pares, i. é 273 ; sipaya - M undurukú, 25 cognatos em 116 pares, i. é 223. Êsses dados mostram que o Yuruna e o sipaya, e com êles o M anitsawd não pertencem à família Tupí-Guaraní, mas que, constituindo uma família própria, integram um mesmo tronco ou stock juntamente com aquela família. 5. ARIKÉM, KARITIANA E MAKURAP O Arikém, o Karitiana e o M akurap, comparados entre si, apresentam os seguintes resultados : Arikém - Karitiana, *40 cognatos em 70 pares, i. é 573 ; Arikém - M akurap, 31 cognatos em *100 pares, i. é 313 ; Karitiana - Makurap, 11 cognatos em *79 pares, i. é 14%. Há, pois, um parentesco de família entre estas três línguas; a baixa porcentagem verificada entre o Karitiana e o Makurap é devida, provàvelmente, à grande deficiência dos materiais disponíveis. Talvez pertença à mesma família destas línguas o Kabisiana, de que Lévi-Strauss publicou 12 palavras (1950, pp. 77ss.), das quais 7 têm cognatos em Arikém e Makurap: Kb uniaín Ar u-nãya Mk u-fíãne dente; Kb opopí Ar u-pí Mk ubít mão; Kb bakenién Mk makunã cutia ; Kb perá Mk perá Ar paru arara ; Kb amínkuni Mk amõkú, amegó Ar amakú onça ; Kb paí Ar payá buriti A comparação do Arikém com as línguas da família Tupí-Guaraní deu os seguintes resultados : Arikém - Tupí, 24 cognatos em 102 pares, i. é 243; Arikém - Wi,raf éd, 13 cognatos em 66 pares, i. é 203 ; Arikém - Pauserna, 23 cognatos em 96 pares, i. é 243 ; Arikém - Mawé, 24 cognatos em 94 pares, i. é 26%; Arikém - Kuruaya, 22 cognatos em 88 pares, i. é 253; Arikém
9 1062 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS - M undurukú, 19 cognatos em 81 pares, i. é 233. Êsses resultados demonstram que o Arikém não pertence à família Tupí-Guaraní, mas que faz parte do mesmo tronco ou stock a que ela se filia Elementos comuns entre o Arikém e a família Tupí-Guaraní, de natureza gramatical, são os seguintes :, Ar mu- Tu mo- causativo ; Ar -aba Tu -ab, Ma -h-ab, Mu -ap circunstância de lugar; Ar -ara Tu -ar, Ma -h-ad, Mu -at agente ; Ar u- Ma u-, Ku u-, Mu u- 1. ª p. sing. ; Ar a- Tu e-, Ma e-, Ku e-, Mu e- 2.ª p. sing. ; Ar i- Tu, Ma, Ku i- 3. ª p. ; Ar ta- Ku te- 3. ª p. ; Ar uis Ku, Mu wei- l.ª p. plural ; Ar ai-, ais- Ma, Ku, Mu ei- 2. a p. plural Comparando a família Arikém-Karitiana-Makurap com a família Yuruna-Sipaya-Manitsawá, obtêm -se os seguintes resultados: Yuruna - Arikém, 23 cognatos em 100, pares, i. é 23%; Yuruna - Karitiana, 9 cognatos em 41 pares, i. é 223 ; Yuruna - M akurap, 14 cognatos em 45 pares, i. é 313 ; Sipaya - Arikém, 26 cognatos em 114 pares, i. é 233 ; Sipaya - Karitiana, 12 cognatos em 40 pares, i. é 303; sipaya - M akurap, 12 cognatos em 44 pares, i. é 273. Êsses resultados indicam que ambas as famílias não só pertencem a um mesmo tronco, mas que seu parentesco é bastante intenso, a ponto de fazer suspeitar que, com base em material mais extenso, possam vir a ser consideradas como uma só unidade familiar. 6. OUTRAS LÍNGUAS DO ALTO MADEIRA 6. l. 1. M ondé-sanamaikã. O Sanamaikã, de que breve vocabulário foi colhido por A. Freire e publicado por Loukotka (1949, pp ), é a mesma língua que o Mondé (Xerez 1946, Hanke 1950) : há 963 de elementos comuns nos vocabulários de ambos os nomes. Também é M ondé a língua a que se refere Lévi-Strauss (1950, p. 77), de uma tribo do rio Pimenta Bueno, a qual êste autor supõe ser Kepkiriwat: tôdas as doze palavras publicadas por Lévi-Strauss identificam-se com o M ondé.
10 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS Comparado com as línguas da família Tupí -Guaraní, acusou o Mondé os seguintes resultados: Mondé - Tupí, 11 cognatos em 93 pares, i. é 12%; Mondé - Wiraféd, 11 cognatos em 70 pares, i. é 163 ; Mondé - Pauserna, 13 cognatos em 88 pares, i. é 153 ; M ondé - Mawé, 12 cognatos em 85 pares, i. é 143; Mondé - Kuruaya, 13 cognatos em 85 pares, i. é 153; Mondé - Mundurukú, 13 cognatos em 73 pares, i. é 183. Êsses resultados indicam que o Mondé não tem parentesco de família, mas de tronco com a família Tupí-Guaraní Os resultados da comparação do Mondé com as famílias Yuruna-sipaya-Manitsawá e Arikém -Karitiana-Makurap são os seguintes: Mondé - Yuruna, 11 cognatos em 85 pares, i. é 13% ; M ondé - sipaya, 14 cognatos em 87 pares, i. é 16%; Mondé - Arikém, 14 cognatos em 76 pares, i. é 183 ; M ondé-karitiana, 8 cognatos em 83 pares, i. é 103 ; M ondé - M akurap, 15 cognatos em 113 pares, i. é 133. Conclui-se dêsses resultados que o M ondé se filia a um mesmo tronco ou stock daquelas famílias Ntogapid - Ramarama - Urumí. Lévi - Strauss (1950, p. 74), ao publicar um vocabulário sob o título "Documents Rama-rama", atribui o mesmo aos índios Urumí referidos por Rondon. Em vista, porém, do vocabulário Urumí de Rondon (1948, pp ) e das comparações feitas por nós e pelo próprio Lévi-Strauss, parece-nos preferível atribuir o vocabulário recolhido por êste etnólogo aos Ramarama de Horta Barbosa e aos Ntogapif,d de Nimuendajú, e não aos Urumí. De fato, Lévi-Strauss (p. 74) achou 1003 (9 em *9 pares) de elementos cognatos entre seu vocabulário e o Ramarama de H. Barbosa, e 933 (41 cognatos em *44 pares) entre aquêle e o N togapif,d de Nimuendajú. A nossa comparação acusou 873 (40 cognatos em *46 pares) entre o vocabulário de Lévi-Strauss e o Ntogapüi, ; 733 (22 cognatos em *30 pares) entre o Urumí de Rondon e o vocabulário de Lévi-Strauss, e 553 (11 cognatos em *20 pares) entre o Urumí e o Ntoga'[iid. Êsses resultados sugerem a conveniência de identificar a língua registrada por Lévi-Strauss
11 1064 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS com o Rama-rama de Horta Barbosa e de não confundí-la com o U rumí ; sugerem ainda que o Ramarama de Lévi -Strauss e o Ntogapiid constituem formas dialetais de uma mesma língua e que o Urumí é uma segunda língua que tem parentesco de família com essa A comparação do Ramarama com as famílias examinadas nos parágrafos precedentes deu os seguintes resultados: Ramarama - Tupí, 9 cognatos em 47 pares, i. é 193 ; Ramarama - Wiraf éd, 7 cognatos em 39 pares, i. é 183 ; Ramarama - Pauserna, 4 cognatos em 44 pares, i. é 93; Ramarama - Mawé, 10 cognatos em 46 pares, i. é 223; Ramarama - Kuruaya, 6 cognatos em 44 pares, i. é 143 ; Ramarama - M undurukú, 5 cognatos em 42 pares, i. é 123 ; Ramarama - Yuruna, 4 cognatos em 46 pares, i. é 93 ; Ramarama - Sipaya, 6 cognatos em 44 pares, i. é 143 ; Ramarama - Arikém, 9 cognatos em 45 pares, i. é 203; Ramarama - Mondé, 7 cognatos em 46 pares, i. é 153. Tais resultados indicam que o Ramarama (e com êle, por certo, o Ntogaptd e o Urumí) tem parentesco de tronco com as famílias Tupí~Guaraní, Yuruna-sipaya-M anitsawá e Arikém-Karitiana-M akurap, bem como com o M ondé J(epkiriwat. A comparação do Kepkiriwa,t com as famílias examinadas anteriormente dá os seguintes resultados : Kepkiriwat - Tupí, 18 cognatos em 86 pares, i. é 213 ; Kepkiriwat - Wiraféd, 12 cognatos em 60 pares, i. é 203 ; Kepkiriwat - Pauserna, 14 cognatos em 74 pares, i. é 193; Kepkiriwat - Mawé, 17 cognatos em 74 pares, i. é 223 ; Kepkiriwat - K uruaya, 13 cognatos em 72 pares, i. é 183 ; Kepkiriwat - M undurukú, 16 cognatos em 65 pares, i. é 253 ; Kepkiriwat - Yuruna, 11 cognatos em 48 pares, i. é 213 ; Kepkiriwat - Sipaya, 13 cognatos em 87 pares, i. é 153 ; Kepkiriwat - Arikém, 13 cognatos em 64 pares, i. é 203 ; Kepkiriwat - M ondé, 9 cognatos em 70 pares, i. é 133 ; Kepkiriwat - Ramarama, 10 cognatos em 44 pares, i. é 233. Êstes resultados indicam que o Kepkiriwat tem parentesco de tronco com as famílias Tupí-Guaraní, Yuruna-sipaya-M anitsawá, Ari-
12 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS 1065 kém -Karitiana - Makurap, Ramarama-Ntogapül-Urumí e com a língua Mondé Puruborá. A comparação do Puruborá com as demais línguas aqui estudadas deu os seguintes resultados: Puruborá - Tupí, 10 cognatos em 88 pares, i. é 11 % ; Puruborá - Wiraf éd, 8 cognatos em 69 pares, i. é 123 ; Puruborá - Pauserna, 13 cognatos em 82 pares, i. é 163 ; Puruborá - M awé, 7 cognatos em 86 pares, i. é 83; Puruborá - Kuruaya, 8 cognatos em 78 pares, i. é 103 ; Puruborá - Mundurukú, 9 cognatos em 66 pares, i. é 143 ; Puruborá - Yuruna, 7 cognatos em 77 pares, i. é 93 ; Puruborá - sipaya, 13 cognatos em 84 pares, i. é 153 ; Puruborá - Arikém, 8 cognatos em 69 pares, i. é 123 ; Purubord - Mondé, 11 cognatos em 71 pares, i. é 153; Purubord - Ramarama, 4 cognatos em 41 pares, i. é 103 ; Purubord - Kepkiriwat, 6 cognatos em 60 pares, i. é CONCLUSÕES 7. O. Embora o material disponível para o estudo das línguas "impuras" da "família" Tupi-Guaraní seja bastante deficiente, tanto no que diz respeito a sua extensão, como, em muitos casos, no que se refere ao registro fonético e talvez semântico, parece-nos que o estudo feito permite adiantar as seguintes conclusões, algumas das quais, entretanto, poderão vir a ser um pouco modificadas assim que se disponha de novos materiais, agora inéditos ou inexistentes. Estas conclusões coincidem, muitas vêzes, com resultados a que chegaram outros estudiosos, como Nimuendajú, Loukotka, Alden Mason, e nesses casos têm valor corroborativo ; outras vêzes, porém, divergem das conclusões por êles alcançadas Convém distinguir, de maneira mais sistemática do que se tem feito até agora, os graus de parentesco entre as línguas da chamada "família" Tupí-Guaraní; é recomendável, de início, adotar a escala sugerida por Morris Swadesh para a classificação dos graus de paren-
13 1066 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS tesco, a qual distingue três graus : família (family), tronco (stock) e phylum, com base na estatística lexical Aplicando a escala de Swadesh às percentagens de elementos comuns entre as diversas línguas "impuras" das bacias do Xingu, do Tapajós e do Madeira e a três línguas "puras" da família Tupí-Guaraní, conclui-se que: a) o Mawé, o Kuruaya e o Mundurukú pertencem à mesma família que o Tupí, o Wiraf éd e o Pauserna, portanto à família Tupí-Guaraní; b) a afinidade do Mawé com as línguas "puras" da família Tupí-Guaraní é algo maior que a do K uruaya e do Mundurukú com essas mesmas línguas; e é também maior que a do Mawé com o Kuruaya e o Mundurukú; c) o Kuruaya e o Mundurukú são tão estreitamente afins quanto o são, entre si, as línguas "puras", i. é, as do tipo Tupí ; d) constituem outra família o Yuruna, o l:;ipaya e o M anitsawá, a qual podemos chamar família Yuruna ; esta tem parentesco em nível de tronco (stock) com a família Tu pi-guarani ; e) uma terceira família é constituída pelo Arikém, o Karitiana, o Makurap, e talvez, também pelo Kabisiana; esta família, que podemos chamar família Arikém, apresenta relações de tronco com as famílias Tupí-Guaraní e Yuruna; f) uma quarta família é constituída pelo Ramarama, o Ntogapid e o Urumí, a qual podemos chamar família Ramarama; o Ntogapid constitui forma dialetal do Ramarama, o que não se dá com o U rumí ; g) a família Ramarama apresenta relações de tronco com as famílias Tupí-Guaraní, Yuruna e Arikém; h) M ondé e Sanamaikã são a mesma língua ; esta língua, para a qual escolhemos o nome M ondé, não denuncia relação de família com nenhuma das outras línguas estudadas, mas tem relações de tronco com tôdas elas;
14 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS 1067 i) o Kepkiriwat também não mostra afinidade de família com nenhuma das línguas estudadas, mas apresenta igualmente relações de tronco com tôdas elas; j) o Puruborá talvez tenha parentesco de tronco com as demais línguas estudadas; k) as conclusões acima levam a uma outra conclusão mais ampla, que é a existência de um tronco lingüístico que abrange as famílias Tupí-Guaraní, Yuruna, Arikém e Ramarama e as línguas M ondé, Kepkiriwat, e, talvez, Puruborá, estas últimas isoladas quanto à situação familiar; poderíamos chamar tronco Tupí a êsse grande conjunto de línguas com afinidade genética. * * * BIBLIOGRAFIA ANÔNIMO : Vocabulário na língua brasilica. 2.ª ed. por Carlos Drumond. Univ. de S. Paulo, Fac. de Filos., Ciências e Letras, bois. 137 e 164. São Paulo. CoUDREAU, HENRI 1897: Voyage au Xingu. Paris. ---s.d.: Viagem ao Tapajós. Trad. de A. de Miranda Bastos. Brasiliana, vol São Paulo. FARIA, J oão BARBOSA DE 1948 : v. Rondon e Faria. HANKE, W ANDA 1950 : Breves notas sôbre os índios Mondé e o seu idioma. Duscnia Curitiba. HoRN, FRIEDRICH VON ms. (1952): Algunas notas para un estudio de la lengua de los índios Pauserna o Wadu-nee (un dialecto del Oriente boliviano). Manuscrito em poder do autor, em Cafetal, Bolívia. KocH-ÜRÜNBERG, Thcodor 1932: Wõrterlisten "Tupy", Maué und Purúborá. JSAP Paris. LÉvr-STRAuss, CLAUDE 1950: Documents Rama-rama. JSAP Paris. LouKOTKA, CESTMÍR 1944 : l{lassifikation der südamerikanischcn Sprachen. Zeitschrift für Ethnologie Berlin : Sur quelques langues inconnues de l' Amérique du Sud. Lingua Posnaniensis Poznan.
15 1068 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS 1950a: Les langues de la famille Tupi-Guarani. Univ. de S. Paulo, Fac. de Filos., Ciências e Letras, bol São Paulo b: La parenté des langues du bassin de la lvfadeira. Lingua Posnaniensis PoznaIÍ. MAsoN, J. ALDEN 1950 : The languages of South American Indians. Handbook of South American Indians Washington. NrMUENDAJÚ, CURT : Zur Sprache der sipáia-indianer. Anthropos õ7. Mõdling bei Wien. 1924: Os índios Parintintin do rio Madeira. JSAP Paris. 1925: As tribus do alto Madeira. JSAP Paris a : W ort.iiste der :;';ipáia-sprache. Anthropos Mõdling bei Vien. 1929b: Zur Sprache der Maué-Indianer. JSAP Paris : Zur Sprache der Kuruáya-Indianer. JSAP Paris. 1932a: Wortlisten aus Amazonien. JSAP Paris. 1932b : Idiomas indígenas del Brasil. Rev. dei Inst. de Etnol. de la Univ. Nac. de Tucumán Tucumán. 1948a : Tribes of the lower and middle Xingú ri ver. Handbook of South American Indians Washington. 1948b: The Maué and Arapium. Handbook of South American Indians Washington. PEREIRA, NUNES 1954: Os índios Maués. Rio. RIVET, PAUL, E LOUKOTKA, c. 1952: Languesdel'Amérique<luSud et des Antilles. Les langues du Monde par un groupc de linguistes sous la direction de A. Meillet ct Marcel Cohen, pp Paris. RoNDON, CANDIDO l\1ariano DA SILVA 1916: Missão Rondon. Rio de Janeiro. RoNDON, ChtDIDO M. S., E FARIA, JoÃo BARBOSA DE 1948: Glossário geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil, tomo I. Publicação n. º 76 da Comissão Rondon. Rio. SNETHLAGE, EMILIA 1913 : Vocabulario comparativo dos índios Chipaya e Curuahé. Boi. do Museu Goeldi Belém. STEINEN, KARL VON DEN 1942: o Brasil Central. Trad. de e. Baratz Cannabrava. S. Paulo.
16 XXXI CONGR. I NT. DE AMERICANISTAS 1069 STRÕMER, e. 1932: Die Sprache der Mundurukú. Wõrterbuch, Grammatik und Texte eines Indianeridioms am Oberen Tapajoz, Amazonasgebiet. Mõdling bei Wien. SwADESH, J\10RRIS s. d. : Amerindian non-cultural vocabularies. Fôlha mimeograf ada. XEREZ, SEBASTIÃO MoACYR 1946 : Pequeno vocabulário dos dialetos Macurape, Mondé e Caritiana. Manaus. FIG U RAS Tu Wi: Pa 1 ]\[a 1 37 j Mawé, v Ku Tu Wl 1 Pa Ma Mu i 67 J 26 l 27 J Ku Mundurukú e Kuruaya, v i:h Mn Tu 1 Wi: Pa Ma Ku Mu Yu V 1:) l Mn Yuruna, sipaya e Manitsawá, V. 4. 1, 2 e 3. Ka Mk Tu W1 Pa Ma Ku Mu Yu V!:)l Ar Ka Mk Arikém, Karitiana e Makurap, v. 5. 1, e 5. 3.
17 1070 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS 1 Tu Wl. Pa Ma Ku Mu Yu si Ar Ka Mk. Mo Mondé, v e Tu Wi: Pa Ma Ku Mu Yu y. Sl Ar Mo J Nt Ur Ra [ Ramarama, v e l Tu Wi: Pa Ma Ku Mu Yu si Ar Mo Ra Ke J Kepkiriwat, v Tu Wi: Pa Ma Ku 1 Mu Yu si Ar Mo Ra Ke Pu Puruborá, v
18 1 XXXI CONGR. INT. DE AMERICANISTAS 1071 Família Tupí-Guaraní F amília Yuruna ~s s~ ~""' ~< ~ s ~ :..=l t'l1 'O. ~~ ~ -~. 'c:l o. 's@ ~..o... o ~ - ~ ;.g ~ ::;; ~ ~ s ~ -... o.. ""' a ""' V ~ ~ 1 T u Wi: P a MaJKu Mu I Yu Si 1 A' Ka 1 Mo K e Pu Tu Wi: Pa Ma Ku Mu Yu V S l Ar Ra Mo Ke Pu Tronco Tupí ,_ Abreviações : Tu Tupí W1 W1raféd Pa Pauserna Ma Mawé K u K uruaya Mu Mundurukú Yu.,. Sl Ar Ra Mo Ke P u Yuruna... s 1paya Arikém Ramarama Mondé K epkiriwat Puruborá Obs. : Os números nas tabelas indicam a porcentagem de vocábulos cognatos.
A classificação do tronco linguístico Tupí
Aryon Dall Igna Rodrigues Uma comunicação de Morris Swadesh publicada nos Anais do XXXI Congresso Internacional de Americanistas aventou um possível aperfeiçoamento da classificação das línguas americanas
Aryon Dall'lgna Rodrigues Professo!l" da Universidade de Brasília
Biblioteca Digital Curt Nimuendajú http://www.etnolinguistica.org A CLASSIFICAÇÃO DO TRONCO LINGütSTICO TUPt Aryon Dall'lgna Rodrigues Professo!l" da Universidade de Brasília Uma comunicação de Morris
ATAS DO SIMPOSIO BIOTA AMAZÔNICA SÔBRE A. Antropologia. VoL. 2 : Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 HERMAN LENT
ATAS DO SIMPOSIO SÔBRE A BIOTA AMAZÔNICA VoL. 2 : Antropologia Belém, Pará, Brasil, Junho 6-11, 1966 EDITOR; HERMAN LENT Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 Biblioteca
A linguística histórica das línguas indígenas do Brasil, por Aryon Dall igna Rodrigues: perspectivas, modelos teóricos e achados
On the influence of indigenous languages on Brazilian Portuguese http://dx.doi.org/10.1590/0102-445090644999061809 D E L T A A linguística histórica das línguas indígenas do Brasil, por Aryon Dall igna
RELATÓRIO DE CONFERÊNCIA DE PROJETOS DE PESQUISA
Portal do Coordenador PLATAFORMA SUCUPIRA Emitido em 01/09/2016 às 09:55 RELATÓRIO DE CONFERÊNCIA DE PROJETOS DE PESQUISA Ano de Referência: 2016 Instituição de UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO (USP) Ensino:
LÍNGUAS INDÍGENAS tradição, universais e diversidade
LÍNGUAS INDÍGENAS tradição, universais e diversidade luciana storto LÍNGUAS INDÍGENAS tradição, universais e di versidade Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do
Com muito carinho para minha querida amiga e super profissional. Ale Del Vecchio
Com muito carinho para minha querida amiga e super profissional. BA BE BI BO BU BÃO ba be bi bo bu bão BA ba boi BE be bebê BI bi Bia BO bo boi BU bu buá Nome: BA BE BI BO BU BÃO ba be bi bo bu bão BA
REGULAMENTO DE INSTALAÇÃO E FUNCIONAMENTO DOS ESTABELECIMENTOS DE HOSPEDAGEM No u s o d a c o mp e t ê n c i a p r e v i s t a al í n e a v ) d o n. º 1 d o ar t i g o 64º d o De c r e t o -Le i n. º 1
Manhã de chuva Chove; chove e choveu a noite inteira. A vidraça está cheia de pinguinhos; a água chora cantando na goteira
VERBO I Manhã de chuva Chove; chove e choveu a noite inteira. A vidraça está cheia de pinguinhos; a água chora cantando na goteira Que dó dos passarinhos! Quanto vento! Que frio! Chove tanto As roseiras
A MANIFESTAÇÃO DE ERGATIVIDADE EM KARITIÂNA Jociney Rodrigues dos Santos (UFRJ)
A MANIFESTAÇÃO DE ERGATIVIDADE EM KARITIÂNA Jociney Rodrigues dos Santos (UFRJ) 1 INTRODUÇÃO O presente trabalho descreve a manifestação do sistema de marcação de caso do tipo ergativo/absolutivo que é
ATAS DO SIMPOSIO BIOTA AMAZÔNICA SÔBRE A. Antropologia. VoL. 2 : Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 HERMAN LENT
ATAS DO SIMPOSIO SÔBRE A BIOTA AMAZÔNICA VoL. 2 : Antropologia Belém, Pará, Brasil, Junho 6-11, 1966 EDITOR; HERMAN LENT Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 Biblioteca
Questionário sobre o Ensino de Leitura
ANEXO 1 Questionário sobre o Ensino de Leitura 1. Sexo Masculino Feminino 2. Idade 3. Profissão 4. Ao trabalhar a leitura é melhor primeiro ensinar os fonemas (vogais, consoantes e ditongos), depois as
Natureza e direções das mudanças de alinhamento ocorridas no tronco Tupí
Natureza e direções das mudanças de alinhamento ocorridas no tronco Tupí Ana Suelly Arruda Camara CABRAL Lali/UnB 1. Nesta comunicação será mostrado que a divisão do tronco Tupí em dois ramos principais
121,8 127,6 126,9 131,3. Sb Te I Xe 27,0 28,1 31,0 32,1 35,5 39,9 69,7 72,6 74,9 79,0 79,9 83, Ga Ge As Se Br Kr. In Sn 114,8 118,7.
PRVA DE QUÍMICA º 2º 3º 4º 5º 6º 7º TABELA PERIÓDICA DS ELEMENTS (IA),0 3 Li 6,9 Na 23,0 9 K 39, 2 (IIA) 4 Be 9,0 2 Mg 24,3 3 (III B) 4 5 6 7 8 9 0 2 20 2 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Ca Sc Ti V Cr Mn Fe
ATAS DO SIMPOSIO BIOTA AMAZÔNICA SÔBRE A. Antropologia. VoL. 2 : Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 HERMAN LENT
ATAS DO SIMPOSIO SÔBRE A BIOTA AMAZÔNICA VoL. 2 : Antropologia Belém, Pará, Brasil, Junho 6-11, 1966 EDITOR; HERMAN LENT Publicado pelo CONSELHO NACIONAL DE PESQUISAS RIO DE JANEIRO, GB 1967 Biblioteca
P R E G Ã O P R E S E N C I A L N 145/2010
P R E G Ã O P R E S E N C I A L N 145/2010 D A T A D E A B E R T U R A : 2 9 d e d e z e m b r o d e 2 0 1 0 H O R Á R I O : 9:0 0 h o r a s L O C A L D A S E S S Ã O P Ú B L I C A: S a l a d a C P L/
Exame de Seleção Mestrado em Química Turma 2014 I. Candidato: RG:
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE SANTA CRUZ PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO DPTO DE CIÊNCIAS EXATAS E TECNOLÓGICAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM QUÍMICA Exame de Seleção Mestrado em Química Turma 2014
1. A cessan do o S I G P R H
1. A cessan do o S I G P R H A c esse o en de reç o w w w.si3.ufc.br e selec i o ne a o p ç ã o S I G P R H (Siste m a I n te g ra d o de P la ne ja m e n t o, G estã o e R e c u rs os H u m a n os). Se
TIPOS DE NOMES NA LÍNGUA XIKRÍN DO CATETÉ TYPE OF NOUNS IN XIKRÍN DO CATETÉ LANGUAGE
TIPOS DE NOMES NA LÍNGUA XIKRÍN DO CATETÉ TYPE OF NOUNS IN XIKRÍN DO CATETÉ LANGUAGE Lucivaldo Silva da Costa Universidade Federal do Sul e Sudeste do Pará, UNIFESSPA, Marabá, PA, Brasil Resumo: Este artigo
LÍNGUA PORTUGUESA MÓDULO 1. Fonética e Fonologia. Professora Rosane Reis
LÍNGUA PORTUGUESA Professora Rosane Reis MÓDULO 1 Fonética e Fonologia Por que devemos aprender fonética? Porque precisamos conhecer mais profundamente como as palavras faladas são representadas pela escrita,
Identificação do candidato UNIVERSIDADE ESTADUAL DE SANTA CRUZ PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO DPTO DE CIÊNCIAS EXATAS E TECNOLÓGICAS
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE SANTA CRUZ PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO DPTO DE CIÊNCIAS EXATAS E TECNOLÓGICAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM QUÍMICA Exame de Seleção Mestrado em Química Turma 2018.
P R O J E Ç Õ E S. Produção Vendas Interna Importação Exportação Emprego ,1% -10,7% 6,2% -3,7% ,3% 2,0% 3,5% 5,0% 15.
BOLETIM TENDÊNCIAS DE CURTO PRAZO ANÁLISE GERAL J ANEIRO. 2017 L i d e r a d a p e l a i n d ú s t r i a T ê x t i l, a p r o d u ç ã o i n d u s t r i a l da c a d e i a de T ê x ti l & V e s t u á r
Finalmente, Tastevin em português
Jeremy Paul Jean Loup Deturche (UFSC) Priscila Faulhaber & Ruth Monserrat (Org). 2008. Tastevin e a Etnografia Indígena. Rio de Janeiro: Museu do Índio / FUNAI. Série Monografias. 213 pp. Manuela Carneiro
Serviço Público Federal Fundação Universidade Federal de Rondônia Núcleo de Ciências Humanas Departamento de Arqueologia
PROGRAMA DE DISCIPLINA Curso: Bacharelado em Arqueologia Código da disciplina: ARQ30133 Nome da disciplina: Arqueologia Amazônica I (Complementar) Carga Horária Geral: 60h Pré-requisito: ARQ30125 Introdução
TRT RO
Nona Turma Publicacao: 22/05/2013 Ass. Digital em 15/05/2013 por CRISTIANA MARIA VALADARES FENELON Relator: CMVF Revisor: JCFA R e c o r r e n t e : M I N I S T E R I O PU B L I C O D O T R A B A L H O
Apresentação 7 Apresentação
Apresentação 7 Apresentação Uma pequena síntese para que você, leitor(a), comece a se sentir em casa. A obra abrange todo o conteúdo exigido pela banca CESPE. Uma questão importante, que não deve ser desprezada,
Somente identifique sua prova com o código de inscrição (não coloque seu nome);
Orientações gerais Somente identifique sua prova com o (não coloque seu nome); Assim que assinar a lista de presença verifique seu e preencha todos os campos referentes em todas as páginas; Não é permitida
gh. F(E -9o à:e A*o o o ot.= I0) EI' ^^(E ìjt, OF fs X X x fo X X X b 6p rir o E a I(I F"= I 6X ox s t i ra-.'- +, +. .=.= .93 *( -o.
(Y) ) : ( +, '. "- +. * -. ( +. u _
A vulgarização da região amazônica
Terra Brasilis (Nova Série) Revista da Rede Brasileira de História da Geografia e Geografia Histórica 4 2015 História da cartografia e cartografia histórica A vulgarização da região amazônica Os franceses
REVISÃO DE UM COMPÊNDIO DE TUPI ANTIGO Eduardo Tuffani (UFF, ABRAFIL) RESUMO
58 REVISÃO DE UM COMPÊNDIO DE TUPI ANTIGO Eduardo Tuffani (UFF, ABRAFIL) RESUMO Trata-se aqui da revisão exigida pelo tradicional compêndio para o estudo do tupi antigo. A obra em apreço, o Curso de tupi
Estrutura actancial em Mawé (Tupí)
Dulce do Carmo Franceschini 1 Resumo Apresento neste artigo uma análise da estrutura actancial da língua Mawé com base na proposta de Gilbert Lazard. Mostro que a língua Mawé pode ser considerada uma língua
PROF. RENATO PORPINO
PROF. RENATO PORPINO FONOLOGIA Fonemas são os sons da fala que são capazes de estabelecer uma diferenciação de significado entre dois vocábulos. Um fonema é um som que é capaz de distinguir uma palavra
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ αœ œ œ œ œ œ œ œ Υ Β œ œ œ œ αœ
ANEXO 12 - TRANSCRIÇÃO DO OFÍCIO «FESTA DE STA. MAFALDA V.» P-AR Res. Ms. 017 Ad Vésperas -Antífona - Modo VII - fl. 003r Copista: Fr. Rodrigues das Dores Transcrição: Cátia Silva Al - le - lú - ia, al
Hymnarium von Mestre Irineu. O Cruzeirinho
Hymnrium von O ruzeirinho Prtituren RINH O MR - 2009 iretion: Mrco rcie Imperil Prtituren: isele rcie Imperil irigenten: Mestro nés Romno e isele rcie Imperil www.ceflupedrmr.org 117. ou Viv À eus Ns lturs
Somente identifique sua prova com o código de inscrição (não coloque seu nome);
Orientações gerais Somente identifique sua prova com o (não coloque seu nome); Assim que assinar a lista de presença verifique seu e preencha todos os campos referentes em todas as páginas; Não é permitida
Identificação do candidato UNIVERSIDADE ESTADUAL DE SANTA CRUZ PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO DPTO DE CIÊNCIAS EXATAS E TECNOLÓGICAS
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE SANTA CRUZ PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO DPTO DE CIÊNCIAS EXATAS E TECNOLÓGICAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM QUÍMICA Exame de Seleção Mestrado em Química Turma 2018.
OBSERVAÇÕES ACÚSTICAS SOBRE AS VOGAIS ORAIS DA LÍNGUA KARO
ARAÚJO, Fernanda Oliveira. Observações acústicas sobre as vogais orais da língua Karo. Revista Virtual de Estudos da Linguagem ReVEL. Edição especial n. 1, 2007. ISSN 1678-8931 [www.revel.inf.br]. OBSERVAÇÕES
P PÓ P P. ss rt çã str r s t r r Pós r çã st t t r s r r r q s t r à t çã tít str. r t r
P PÓ P P P P P Ó r P PÓ P P P P P Ó ss rt çã str r s t r r Pós r çã st t t r s r r r q s t r à t çã tít str r t r r FICHA CATALOGRÁFICA S113 Saboia, Maria Cláudia Pinto Sales Uma análise do Impacto das
Língua Portuguesa. (gramática, texto e redação) Professor Guga Valente
Língua Portuguesa (gramática, texto e redação) Professor Guga Valente Encontros vocálicos Ocorre quando duas vogais ou uma vogal e uma semivogal ocorrem juntas na mesma palavra, porém com sons separados.
PALAVRAS-CHAVE: Língua Karipuna. Fonologia. Morfossintaxe
ALGUNS ASPECTOS FONOLÓGICOS E GRAMATICAIS DA LÍNGUA KARIPUNA PANO GOMES, Graziela de Jesus 1, Gláucia Vieira Cândido 2 e Lincoln Almir Amarante Ribeiro 3 1 Bolsista PBIC/UEG 2 Pesquisador - Orientadora
Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos
REVISÃO DE UM COMPÊNDIO DE TUPI ANTIGO Eduardo Tuffani (UFF) etuffani@vm.uff.br RESUMO Trata-se aqui da revisão exigida pelo tradicional compêndio para o estudo do tupi antigo. A obra em apreço, o Curso
Estrutura e Processo de Formação da Palavra
Colégio Diocesano Seridoense Disciplina: Língua Portuguesa / 1 Ano Professora: Lusia Raquel Estrutura e Processo de Formação da Palavra Caicó RN 2018 RADICAL Há um morfema comum a todas as palavras que
xanthoptica X eschscholtzi; platensis X croceater; sendo
Espécie, espécies ou subespécies? Parte I. Exercício sobre conceito de espécies e especiação (retirado de Brown 1974): Em trabalho publicado em 1974, Charles W. Brown (Brown 1974) analisou a hibridização
Medley Forró 4 Tenho Sede Dominguinhos e Anastácia
TENOR Medley Forró 4 Tenho Sede Dominguinhos e Anastácia q # = 0 # # 4 # c. # n 8. iá. Lá lá lá iá lá iá lá lá iá lá iá lá iá lá iá... A iá Tra -ga me'um co - po dá - gua gan ta pe de'um pou te - nho -
CONHECIMENTO BÁSICO SOBRE MATA DE IGAPÓ DE ALUNOS DO 8 e 9 ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL II DE INSTITUIÇÕES DE ENSINO PRIVADA DO MUNICÍPIO DE BELÉ- PA
CONHECIMENTO BÁSICO SOBRE MATA DE IGAPÓ DE ALUNOS DO 8 e 9 ANO DO ENSINO FUNDAMENTAL II DE INSTITUIÇÕES DE ENSINO PRIVADA DO MUNICÍPIO DE BELÉ- PA Claudilene Correia de Castro¹; Izabela Pinheiro de Oliveira¹;
n o m urd ne Hel e n o mis
Em nosso cotidiano existem infinitas tarefas que uma criança autista não é capaz de realizar sozinha, mas irá torna-se capaz de realizar qualquer atividade, se alguém lhe der instruções, fizer uma demonstração
A INTERROGAÇÃO EM SATERÉ-MAWÉ UMA ANÁLISE PRELIMINAR
A INTERROGAÇÃO EM SATERÉ-MAWÉ UMA ANÁLISE PRELIMINAR Introdução Dulce do Carmo Franceschini - UFU Fernanda Ferreira Spoladore - UFU Este artigo tem como objetivo apresentar uma descrição preliminar do
Uma reconstrução do Proto-Mawetí-Guaraní
Uma reconstrução do Proto-Mawetí-Guaraní SEBASTIAN DRUDE & SÉRGIO MEIRA Congresso Internacional dos Americanistas Viena, 2012-07-16 Proto-Mawetí-Guaraní 1. Mawetí-Guaraní 2. Vogais idênticas 3. Vogais
VI SEMINÁRIO DE PESQUISA EM ESTUDOS LINGUÍSTICOS REVITALIZAÇÃO DA LÍNGUA TUPINAMBÁ DE OLIVENÇA: A CONVENÇÃO ORTOGRÁFICA DAS VOGAIS 1
23 de 119 REVITALIZAÇÃO DA LÍNGUA TUPINAMBÁ DE OLIVENÇA: A CONVENÇÃO ORTOGRÁFICA DAS VOGAIS 1 Consuelo de Paiva Costa * (UESB) Jadson de Carvalho Borges ** (UESB) RESUMO: Este trabalho pretende apresentar
FACULDADES UNIFICADAS DA. Curso de Direito Escritório de Assistência Jurídica Registro OAB 6614 DA F UNDAÇ Ã O EDUCACIONAL DE B ARRETOS
FACULDADES UNIFICADAS DA FUNDAÇÃO EDUCACIONAL DE BARRETOS Curso de Direito Escritório de Assistência Jurídica Registro OAB 6614 REGULAMENTO DO NÚ CLEO DE PRÁ TICA JURÍ DICA DA F UNDAÇ Ã O EDUCACIONAL DE
O verbo O verbo. www.scipione.com.br/radix. Prof. Erik Anderson. Gramática
O verbo O verbo O que é? Palavra variável em pessoa, número, tempo, modo e voz que exprime um processo, isto é, aquilo que se passa no tempo. Pode exprimir: Ação Estado Mudança de estado Fenômeno natural
A CONFIGURAÇÃO DA PALAVRA COMO CONDICIONANTE FONOLÓGICO EM Mbiá
Alfa, São Paulo 30/31:79-83, 1986/1987. A CONFIGURAÇÃO DA PALAVRA COMO CONDICIONANTE FONOLÓGICO EM Mbiá Marymarcia GUEDES * RESUMO: O Mbiá apresenta 2 regras fonológicas, para cuja formulação é necessário
PRIMEIRO SEMESTRE DE 2017 DISCIPLINA: TIPOLOGIA LINGUÍSTICA. PROFA. DRA. MÔNICA VELOSO BORGES
1 PRIMEIRO SEMESTRE DE 2017 DISCIPLINA: TIPOLOGIA LINGUÍSTICA PROFA. DRA. MÔNICA VELOSO BORGES (mvborges8@hotmail.com) EMENTA Os estudos tipológicos linguísticos: conceitos, objetivos, métodos. Antecedentes
Divisão silábica e acentuação 7º ano. Professora: Allana Rauana Almeida Cortez.
Divisão silábica e acentuação 7º ano Professora: Allana Rauana Almeida Cortez. Divisão silábica Divisão silábica Esta aula tem como objetivo revisar as regras gramaticais sobre a divisão silábica. Faremos
A ATUAL SITUAÇÃO DO CAMPO DE LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS Jociney Rodrigues dos Santos (UFRJ)
A ATUAL SITUAÇÃO DO CAMPO DE LÍNGUAS INDÍGENAS BRASILEIRAS Jociney Rodrigues dos Santos (UFRJ) Infelizmente, ao falarmos que adotamos como campo de estudos o de LIB (Línguas Indígenas Brasileiras). A maioria
6º ENCONTRO MISSÃO DE CASA
6º ENCONTRO Ana Paula d Aquino Carina C.B. Pinheiro Fonoaudiólogas Resumindo... Como as consoantes são produzidas Órgãos da fala passivos e ativos Importância da articulação precisa das consoantes para
Correção da fuvest ª fase - Matemática feita pelo Intergraus
da fuvest 009 ª fase - Matemática 08.0.009 MATEMÁTIA Q.0 Na figura ao lado, a reta r tem equação y x no plano cartesiano Oxy. Além dis so, os pontos 0,,, estão na reta r, sendo 0 = (0,). Os pontos A 0,
ANÁLISE DIDÁTICA: GRAMÁTICA COMPARATIVA E NEOGRAMÁTICA Weslei Chaleghi de Melo UEL /UTFPR
ISBN 978-85-7846-516-2 ANÁLISE DIDÁTICA: GRAMÁTICA COMPARATIVA E NEOGRAMÁTICA Weslei Chaleghi de Melo UEL /UTFPR E-mail: weslei@alunos.utfpr.edu.br Renan Guilherme Pimentel - UENP E-mail: renangpimentel@gmail.com
RELAÇÕES NUMÉRICAS E CALCULOS QUIMICOS I
Prof. Edson Cruz RELAÇÕES NUMÉRICAS E CALCULOS QUIMICOS I Podemos conhecer as grandezas que regem a quantificação dos fenômenos químicos identificando o comportamento da massa, do número de partículas
rs r r ã tr ê s 1 t s rt t t át Pr r Pós r çã t át çõ s ét çã t át à tr ã ís
rs r r ã tr ê s 1 t s rt t t át Pr r Pós r çã t át çõ s ét çã t át à tr ã ís çõ s ét çã t át à tr ss rt çã r s t Pr r Pós r çã t át r q s t r r t çã r str t át r t r Pr t r s r r t r t át ã ís Ficha gerada
Resolução de Matemática da Prova Objetiva FGV Administração - 06-06-10
QUESTÃO 1 VESTIBULAR FGV 010 JUNHO/010 RESOLUÇÃO DAS 15 QUESTÕES DE MATEMÁTICA DA PROVA DA MANHÃ MÓDULO OBJETIVO PROVA TIPO A O mon i tor de um note book tem formato retangular com a di ag o nal medindo
Adesivos técnicos. Adesivo / PVC / Alumínio / Acrílico à O D U R I A L L T D
C U I DA D O PA R T E S M Ó V E I S C U I DA D O 3 8 0 V R I S C O DE C H O Q U E E L É T R I C O R TA G E T A U T O MA Ç Ã O IN D U S T R I A L L T D A AT E NÇ Ã O A NT E S DE L A PA R T IDA DE L S IS
RELATÓRIO DE CONFERÊNCIA DE PROJETOS DE PESQUISA
Portal do Coordenador PLATAFORMA SUCUPIRA Emitido em 14/03/2019 às 15:16 RELATÓRIO DE CONFERÊNCIA DE PROJETOS DE PESQUISA Ano de Referência: 2018 Instituição de UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO (USP) Ensino:
NPQV Variável Educação Prof. Responsáv el : Ra ph a el B i c u d o
NPQV Variável Educação Prof. Responsáv v el :: Ra ph aa el BB ii cc uu dd o ATIVIDADES DESENVOLVIDAS NA ÁREA DE EDUCAÇÃO 2º Semestre de 2003 ATIVIDADES DESENVOLVIDAS NA ÁREA DE EDUCAÇÃO As atividades realizadas
Manejo Florestal Sustentável na Amazônia
VII Simpósio da Pós-graduação em Ciências Florestais UFV, Viçosa MG, 18 setembro 2012 Manejo Florestal Sustentável na Amazônia Niro Higuchi (niro@inpa.gov.br) Eng Florestal (UFPR), Pesquisador do INPA
P ET A g r o n o m i a & U n i v e r s i d a d e F e d e r a l d e L a v r a s U F L A / M G 1 R E S U M O 2 I N T R O D U Ç Ã O
P RO G R A M A P ARA REDUÇÃ O D O I M P A C T O A M B I E N T A L C A U SA D O P ELA REVERS Ã O S E X U AL E M T I L Á P I A S ( O r e o c h r o m i s n i l o t i c u s ). P ET A g r o n o m i a & P ET
SUGESTÕES DE LEITURA: KAIABI
SUGESTÕES DE LEITURA: KAIABI ATHAYDE, Simone Ferreira de (Org.). Arte indígena Parque do Xingu : catálogo de divulgação cultural e comercial. São Paulo : ISA ; Canarana : Atix, 2001. --------. O livro
Língua Portuguesa. Compreensão de Textos. Maria Tereza Faria
Língua Portuguesa Compreensão de Textos Maria Tereza Faria Semântica dos artigos Definidos (o / a / os / as) Finalidade de individualizar, destacar, determinar objeto ou ser. O sinal já vai bater. (conhecimento
A Classificação do Tapiraté na Família Tupi - Guarani (1)
YONNE DE FREITAS LEITE (2) Museu Nacional CU. F. R..L) A Classificação do Tapiraté na Família Tupi - Guarani (1) AB5TRACT Thispaper is asttidyaboijtvowelchanges, specialty of the vowel "a {introducinq
A relação entre Linguística, Etnografia e Arqueologia:
A relação entre Linguística, Etnografia e Arqueologia: um estudo de caso aplicado a um sítio com ocupação tupiguarani no sul do estado do Pará Ana Vilacy Galucio Arqueologia2A.pmd 795 Arqueologia2A.pmd
PALAVRAS-CHAVE: língua Apinayé, sintaxe, educação escolar indígena.
ASPECTOS SINTÁTICOS DA LÍNGUA APINAYÉ Loureane Rocha de SOUZA 1 Francisco Edviges ALBUQUERQUE 2 1 Aluna do curso de Licenciatura em Letras; Universidade Federal do Tocantins, campus de Araguaína; e- mail:
8 - As línguas podem diferir sem limites e de modos imprevisíveis?
8 - As línguas podem diferir sem limites e de modos imprevisíveis? LEF140 Prof. 1 As línguas diferem umas das outras... 2 As línguas são diferentes em vários níveis. Um deles é o inventário de fonemas,
Química II 1º Teste Modelo- 2011/2012
ome: º: Licenciatura: UIVERSIDADE VA DE LISBA Faculdade de iências e Tecnologia Departamento de Química Mestrado Integrado em Engenharia do Ambiente Química II 1º Teste Modelo- 2011/2012 ATEÇÃ: Só serão
Eduardo Galvão ( )
Eduardo Galvão (1921-1976) Luiz de C a stro Fabia Eduardo Enéas Gustavo Galvão, PhD. o nome por extenso e o título acadêmico só aparecem em curriculo formal, preparado para satisfazer exigências burocráticas
A etnologia de Egon Schaden
A etnologia de Egon Schaden Roque de Barros Laraia Universidade de Brasília No ano do centenário do nascimento, em Santa Catarina, do professor Egon Schaden (1913-1991), é oportuno homenageá-lo com uma
CERT-A CERT-O CERT-A-MENTE CERT-EZA A - CERT - A - R
CERT-A CERT-O CERT-A-MENTE CERT-EZA A - CERT - A - R A palavra é subdivida em partes menores, chamadas de elementos mórficos. MORFEMAS SÃO UNIDADES MÍNIMAS DE SIGNIFICAÇÃO Exemplos: gatinho = gat + inh+o
VALIDAÇÃO,UTILIZAÇÃO E CONFIABILIDADE DE UM QUESTIONÁRIO
Mestrado Profissional em Ciência, Tecnologia e Gestão Aplicadas à Regeneração Tecidual Módulo Maio/2017 MÉTODO CIENTÍFICO Responsáveis: Elvio Bueno Garcia e Leila Blanes VALIDAÇÃO,UTILIZAÇÃO E CONFIABILIDADE
PEQUENAS COMDNJCAÇêES N()TfCJ.4810 BIBLIOGBAFIA e PDBLIVAÇ<tES Rl:CEBlDAS. ~"'~n..
~"'~n.. ::da. Bahi.a...,......... 41 RUTH COR:RaA LEITE CARDOSO: O agricultor e o pr-0fissiolial liberal entro 0$ japonêses no Brasil.. ~............. 5 3 GABRIEL BOLAFFI: Socialização e ressociajimção
Morfologia e Classes Apresentação da Professora Gramaticais Licenciatura em Letras Língua Portuguesa e Literaturas Ementa Organização da Disciplina
Morfologia e Classes Gramaticais Teleaula 1 Prof.ª Me. Margarete T. A. Costa tutorialetras@grupouninter.com.br Licenciatura em Letras Língua Portuguesa e Literaturas Apresentação da Professora Letras Português
ESTRUTURA E PROCESSOS FORMAÇÃO DAS PALAVRAS
ESTRUTURA E PROCESSOS DE FORMAÇÃO DAS PALAVRAS ESTRUTURA DAS PALAVRAS A palavra é subdivida em partes menores, esses elementos são chamados elementos mórficos. Exemplos: gatinho = gat + inh + o Infelizmente
Exame de Seleção Mestrado em Química Turma 2013 II CLASSIFICAÇÃO PERIÓDICA DOS ELEMENTOS 11 1B. 26 Fe 55,8 44 Ru 101,1 76 Os 190,2
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE SANTA CRUZ PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO DPTO DE CIÊNCIAS EXATAS E TECNOLÓGICAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM QUÍMICA Exame de Seleção Mestrado em Química Turma 2013
Medley Forró. Ú80 œ œ œ œ œ œ œ œ. œ œ œ œ. œ œ œ œ œ. œ œ œ œ œ œ
Ovo de Codorna Lonzaga Medley Forró (versão reduzida) C # m7b5 4 2 F # 7 m7 Ú80 A6 6 11 15 19 23 # m7b5 A6 A6 b o-vo de co-dor-na pra cu - mê o meu pro - ble-ma e-le tem que re-sol - vê 6 7 b o-vo de co-dor-na
Agrupamento de Escolas Professor Carlos Teixeira. Ano letivo 2017 / 2018
Agrupamento de Escolas Professor Carlos Teixeira Planificação trimestral de Francês 7º ano nível II Manual adotado: Des crêpes et des baguettes Ano letivo 2017 / 2018 39 aulas (45 minutos) PRIMEIRO PERÍODO
RELATÓRIO & CONTAS 2014
RELATÓRIO & CONTAS 2014 Í N D I C E 1. Enquadram ent o Setorial 2 2. Produç ão 5 3. Manutenç ão 6 4. R ec urs os H uman os 7 5. Pers petiva Futura 8 6. R ef erênc ias 9 7. O utras Inf ormaç ões 9 8 Prop
Disciplina 1º Período 2º Período 3º Período
Disciplina 1º Período 2º Período 3º Período Português ORALIDADE Compreensão do oral - Informação essencial e acessória; - Tema e assunto; - Reconto; Expressão oral - Vocabulário: campo semântico, campo
Química. A) Considerando-se que o pk a1 é aproximadamente 2, quais os valores de pk a2 e pk a3?
Química 01. O gráfico a seguir representa a variação do ph de 50 ml de uma solução aquosa de um ácido H 3 X em função do volume de NaOH 0,30 moll -1 adicionado. A) Considerando-se que o pk a1 é aproximadamente
Língua Portuguesa. (gramática, texto e redação) Professor Guga Valente
Língua Portuguesa (gramática, texto e redação) Professor Guga Valente Estrutura das palavras Observe que na tirinha, Calvin diz que gosta de verbar palavras. Aliás, ele faz isso com o próprio substantivo
Identificação do candidato. Exame de Seleção Mestrado em Química Turma I CANDIDATO: RG:
UNIVERSIDADE ESTADUAL DE SANTA CRUZ PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO DPTO DE CIÊNCIAS EXATAS E TECNOLÓGICAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM QUÍMICA Exame de Seleção Mestrado em Química Turma 2017.
A originalidade das línguas indígenas brasileiras
Relembrando Remembering A originalidade das línguas indígenas brasileiras por Aryon Dall Igna Rodrigues Conferência proferida por ocasião da inauguração do Laboratório de Línguas Indígenas do Instituto
Prefácio índice geral Lista das abreviaturas 14 Lista dos símbolos 16 Introdução geral 17
índice Geral Prefácio índice geral Lista das abreviaturas 14 Lista dos símbolos 16 Introdução geral 17 Raimundo Tavares Lopes 27 Descrição isocrónica contrastiva das variedades das ilhas do Fogo e de Santiago
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DOS VALES DO JEQUITINHONHA E MUCURI DIAMANTINA MINAS GERAIS PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO
MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DOS VALES DO JEQUITINHONHA E MUCURI DIAMANTINA MINAS GERAIS PRÓ-REITORIA DE PESQUISA E PÓS-GRADUAÇÃO EDITAL Nº 009/2017, DE 21 DE DEZEMBRO DE 2016 SELEÇÃO DO
Universidade Federal do Ceará Coordenadoria de Concursos - CCV Comissão do Vestibular
Universidade Federal do Ceará Coordenadoria de Concursos - CCV Comissão do Vestibular Data: 08..2009 Duração: 05 horas Conhecimentos Específicos: Matemática: 01 a 05 Redação Química: 06 a Coloque, de imediato,
2. Para construir o humor da história, o autor dá uma informação importante apenas no último quadrinho. Qual é ela?
VERBO CONSTRUINDO O CONCEITO Leia esta história em quadrinhos: 1. Nos três primeiros quadrinhos, o Menino Maluquinho dá uma série de ordens ao cãozinho. a) Que palavras traduzem essas ordens? b) Qual foi
ss rt çã r s t à rs r ç s rt s 1 ê s Pr r Pós r çã str Pr ss t át r t çã tít st r t
P P ss rt çã r s t à rs r ç s rt s 1 ê s Pr r Pós r çã str Pr ss t át r t çã tít st r t Ficha catalográfica preparada pela Biblioteca Central da Universidade Federal de Viçosa - Câmpus Viçosa T B591e 2015
Classificação Periódica dos Elementos
Classificação Periódica dos Elementos 1 2 3 1 Massa atômica relativa. A incerteza no último dígito é 1, exceto quando indicado entre parênteses. Os valores com * referemse Número Atômico 18 ao isótopo
OS DIFERENTES CRITÉRIOS UTILIZADOS PARA CLASSIFICAÇÃO DE PALAVRAS EM GRAMÁTICAS ESCOLARES
OS DIFERENTES CRITÉRIOS UTILIZADOS PARA CLASSIFICAÇÃO DE PALAVRAS EM GRAMÁTICAS ESCOLARES Maria Luiza Casado Silva casadoluiza01@gmail.com Luana Lima Cabral da Silva luannnalima78@gmail.com Universidade
(Às Co missões de Re la ções Exteriores e Defesa Na ci o nal e Comissão Diretora.)
32988 Quarta-feira 22 DIÁRIO DO SENADO FEDERAL Ou tu bro de 2003 Art. 3º O Gru po Parlamentar reger-se-á pelo seu regulamento in ter no ou, na falta deste, pela decisão da ma i o ria absoluta de seus mem
A DISTINÇÃO ENTRE AS FALAS MASCULINA E FEMININA EM ALGUMAS LÍNGUAS DA FAMÍLIA JÊ *
A DISTINÇÃO ENTRE AS FALAS MASCULINA E FEMININA EM ALGUMAS LÍNGUAS DA FAMÍLIA JÊ * Rodriana Dias Coelho Costa 1 Christiane Cunha de Oliveira 2 Faculdade de Letras/UFG rodrianacosta@gmail.com christiane.de.oliveira@hotmail.com
Grupo de Estudos de Nahuatl (10º ano / 2017)
Grupo de Estudos de Nahuatl (10º ano / 2017) O Centro de Estudos Mesoamericanos e Andinos da Universidade de São Paulo (CEMA-USP), visando aprimorar a pesquisa e a formação acadêmica de futuros especialistas