澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
|
|
- Derek Caetano Lameira
- 7 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 第 20 期 第 二 組 二 零 一 零 年 五 月 十 九 日, 星 期 三 Número 20 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 19 de Maio de 2010 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 目 錄 SUMÁRIO 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 140/ / Gabinete do Chefe do Executivo: Despacho do Chefe do Executivo n.º 140/2010, que renova o mandato dos membros da Comissão de Apreciação relativa ao Plano de Apoio a Pequenas e Médias Empresas Despacho do Chefe do Executivo n.º 141/2010, que dá por finda, a comissão eventual de serviço do director dos Assuntos Financeiros no Centro de Ciência de Macau, S.A info@io.gov.mo Imprensa Oficial, Rua da Imprensa Nacional Macau. Tel.: Fax: info@io.gov.mo Website:
2 / / / / / / / / / / /2010 A / / Despacho do Chefe do Executivo n.º 142/2010, que dá por finda, a comissão eventual de serviço de um indivíduo no Centro de Ciência de Macau, S.A Despacho do Chefe do Executivo n.º 143/2010, que dá por finda, a comissão eventual de serviço de um indivíduo no Centro de Ciência de Macau, S.A Despacho do Chefe do Executivo n.º 144/2010, que altera a alínea 4) do n.º 1 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 53/ Despacho do Chefe do Executivo n.º 145/2010, que nomeia os formadores para o «Terceiro Curso e Estágio de Formação para Ingresso nas Magistraturas Judicial e do Ministério Público» Extractos de despachos Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça: Extractos de despachos Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças: Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 75/2010, que subdelega poderes no director dos Serviços para os Assuntos Laborais, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de segurança Extracto de despacho Gabinete do Secretário para a Segurança: Despacho do Secretário para a Segurança n.º 53/2010, respeitante à abertura do concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais, destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros, a ministrar na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau Despacho do Secretário para a Segurança n.º 54/2010, que designa o júri de selecção para coordenar e executar as fases do concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros Despacho do Secretário para a Segurança n.º 55/2010, que subdelega poderes no director do Estabelecimento Prisional de Macau (EPM), como outorgante, no contrato de fornecimento de «Equipamentos Informáticos da Área de Segurança» Despacho do Secretário para a Segurança n.º 57/2010, que subdelega poderes no director-geral dos Serviços de Alfândega, como outorgante, no contrato de aquisição do seguro de viaturas de responsabilidade civil destes Serviços Gabinete do Secretário para os Transportes e Obras Públicas: Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 28/2010, que revê a concessão, por arrendamento, de um terreno situado na península de Macau, junto à Avenida Comercial de Macau, designado por lote 12 da zona «A» do empreendimento denominado «Fecho da Baía da Praia Grande» Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 29/2010, que revê a concessão, por aforamento, de um terreno situado na península de Macau, na Estrada de Cacilhas Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 30/2010, que revê a concessão, por aforamento, de dois terrenos situados na península de Macau, na Avenida de Almeida Ribeiro, n.º 88 e junto à mesma avenida, sem número, e reverte a favor da RAEM para integrar no domínio público, como via pública, uma parcela do referido terreno
3 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE Extractos de despachos Comissariado contra a Corrupção: Extractos de despachos Comissariado da Auditoria: Extracto de despacho Serviços de Polícia Unitários: Extracto de despacho Gabinete do Presidente do Tribunal de Última Instância: Extracto de despacho Declaração Gabinete do Procurador: Extractos de despachos Delegação Económica e Comercial de Macau, em Lisboa: Extracto de despacho Gabinete para a Protecção de Dados Pessoais: Extracto de despacho Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública: Extractos de despachos Direcção dos Serviços de Identificação: Extractos de despachos Gabinete para os Assuntos do Direito Internacional: Declaração Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais: Extractos de despachos Direcção dos Serviços de Economia: Extractos de despachos Declaração Direcção dos Serviços de Finanças: Extracto do Contrato entre a Região Administrativa Especial de Macau e Sociedade de Lotarias Wing Hing, Limitada Prorrogação e alteração ao Contrato de Concessão da Exploração na Região Administrativa Especial de Macau de Lotarias Chinesas Extractos de despachos Declarações Direcção dos Serviços de Estatística e Censos: Extractos de despachos Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais: Extractos de despachos Direcção de Inspecção e Coordenação de Jogos: Extractos de despachos
4 Fundo de Segurança Social: Extracto de deliberação Fundo de Pensões: Extractos de despachos Conselho de Consumidores: Extracto de despacho Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Extractos de despachos Polícia Judiciária: Extractos de despachos Estabelecimento Prisional de Macau: Extractos de despachos Serviços de Saúde: Extractos de despachos Direcção dos Serviços de Educação e Juventude: Extractos de despachos Instituto Cultural: Extractos de despachos Direcção dos Serviços de Turismo: Extracto de despacho Extracto de licença Instituto de Acção Social: Extracto de despacho Instituto do Desporto: Extractos de despachos Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes: Extractos de despachos Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro: Extractos de despachos Capitania dos Portos: Extractos de despachos Instituto de Habitação: Extracto de despacho Avisos e anúncios oficiais Comissariado da Auditoria: Anúncio sobre a afixação do aviso do concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista principal
5 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE Serviços de Alfândega: Aviso sobre a anulação do concurso publicado no BO n.º 11, II Série, de 17 de Março de 2010, e reinício do concurso de acesso, de prestação de provas para a admissão de doze candidatos considerados aptos, com destino à frequência do curso de formação para acesso à categoria de inspector alfandegário, da carreira geral de base Conselho dos Magistrados do Ministério Público: Aviso referente à afixação das listas de antiguidade dos magistrados do Ministério Público Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de intérprete-tradutor assessor Anúncio sobre a afixação das listas provisórias dos candidatos aos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor principal, área de informática, e uma de assistente de relações públicas especialista principal Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, documental, de acesso, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista principal Direcção dos Serviços de Economia: Protecção de marcas Protecção de nomes e insígnias de estabelecimento Protecção de desenhos e modelos Protecção de patentes de invenção Direcção dos Serviços de Finanças: Edital respeitante à Contribuição Predial Urbana Direcção dos Serviços de Estatística e Censos: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico de estatística de 1.ª classe Anúncio sobre a afixação das listas definitivas dos candidatos aos concursos comuns, de ingresso, de prestação de provas, para o preenchimento de cinco vagas de técnico superior de 2.ª classe - três nas áreas de estatística, economia, financeira ou matemática, e duas na área de informática Direcção dos Serviços para os Assuntos Laborais: Lista classificativa dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de duas vagas de inspector de 1.ª classe Conselho de Consumidores: Subdelegação de competências no presidente da Comissão Executiva deste Conselho Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau: Lista dos apoios financeiros concedidos às instituições particulares referente ao 1.º trimestre de
6 Direcção dos Serviços das Forças de Segurança de Macau: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor, área jurídica Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de adjunto-técnico especialista, área de informática Polícia Judiciária: Anúncio sobre a afixação da lista definitiva do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico superior assessor, área de letras chinesas Serviços de Saúde: Lista classificativa do exame de avaliação final de graduação em pneumologia Lista classificativa do exame de avaliação final de graduação em psiquiatria Lista dos apoios financeiros concedidos a particulares e a instituições particulares referente ao 1.º trimestre de Anúncio sobre a afixação dos avisos dos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de três vagas de assistente técnico administrativo especialista, uma de assistente técnico administrativo especialista principal e uma de adjunto-técnico especialista principal Anúncio sobre a afixação da lista provisória dos candidatos ao concurso de habilitação ao grau de consultor em pneumologia Direcção dos Serviços de Educação e Juventude: Anúncio sobre a afixação dos avisos dos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de duas vagas de técnico superior de 1.ª classe, na especialidade jurídica, e duas de assistente técnico administrativo especialista Direcção dos Serviços de Turismo: Lista provisória dos candidatos ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de duas vagas de inspector assessor, área de inspecção Instituto de Acção Social: Anúncio referente ao concurso público para a obra de construção da casa de reabilitação Anúncio sobre a afixação da lista provisória do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de técnico especialista Gabinete de Apoio ao Ensino Superior: Lista classificativa do candidato ao concurso comum, de acesso, documental, condicionado, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista Capitania dos Portos: Aviso referente aos locais de fronteira marítima indicados como locais provisórios para a realização de operações de comércio externo
7 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE Emerging Markets Opportunities 5768 Greater China Opportunities International Opportunities International Stable Capital Garantido Direcção dos Serviços de Correios: Anúncio sobre a afixação dos avisos dos concursos comuns, de acesso, documentais, condicionados, para o preenchimento de uma vaga de assistente técnico administrativo especialista principal e uma de assistente técnico administrativo especialista Gabinete para o Desenvolvimento de Infra-estruturas: Anúncio referente à prorrogação do prazo de entrega de propostas do concurso público internacional para «Modernização, operação e manutenção da Estação de Tratamento de Águas Residuais da Península de Macau» Anúncio referente à prestação de esclarecimentos e aclaração complementar relativamente ao concurso público para «Empreitada de construção de esgoto residual da Estrada da Baía de Nossa Senhora da Esperança» Anúncios notariais e outros. Estatutos Associação de Ci You e Cor Original Branco Lotus de Macau. Estatutos China Macau Golf Tour Media Association. Estatutos Câmara de Comércio Equipamento de Protecção do Ambiente de Macau. Estatutos Fundação Serviços Sociais Ricci. Estatutos Associação de Juventude de Fu Lun de Macau. Alteração dos estatutos Associação de Piedade e de Beneficência Cheng Kok Sim Lam. Alteração dos estatutos Associação de Educação de Pensamentos Criados e Diversas Inteligências de Macau. Alteração dos estatutos Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «Emerging Markets Opportunities» Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «Greater China Opportunities» Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «International Opportunities» Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «International Stable» Companhia de Seguros Fidelidade Mundial, S.A. (Ramo Vida) Alteração do Regulamento de Gestão do Fundo de Pensões «Capital Garantido» Caixa Económica Postal. Relatório das contas do exercício de Banco Tai Fung, S.A.R.L. Relatório das contas do exercício de
8 Bank of Communications Co., Ltd. Sucursal de Macau. Relatório das contas do exercício de Banco de Construção da China (Macau) S.A. Relatório das contas do exercício de DBS Bank (Hong Kong) Limited, Sucursal de Macau. Relatório das contas do exercício de Banco Luso Internacional, S.A. Relatório das contas do exercício de Banco Nacional Ultramarino, S.A. Relatório das contas do exercício de The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Sucursal de Macau. Relatório das contas do exercício de
9 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5499 澳 門 特 別 行 政 區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行 政 長 官 辦 公 室 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 第 140/2010 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 9/2003 號 行 政 法 規 第 八 條 第 三 款 至 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 下 列 人 士 續 任 為 中 小 企 業 援 助 計 劃 評 審 委 員 會 成 員, 由 二 零 一 零 年 五 月 十 五 日 起, 為 期 一 年 : 主 席 戴 建 業, 並 在 其 因 故 不 能 視 事 或 缺 勤 時, 由 委 員 高 開 賢 代 任 ; 委 員 高 開 賢 ; 委 員 蘇 振 輝 ; 委 員 陳 曉 筠 ; 委 員 關 敏 如 ; 委 員 黃 善 文 ; 委 員 陳 敬 紅 二 上 款 所 指 的 評 審 委 員 會 成 員 有 權 每 月 收 取 金 額 相 當 於 公 共 行 政 薪 俸 表 100 點 的 50% 作 為 報 酬 二 零 一 零 年 五 月 十 日 行 政 長 官 崔 世 安 Despacho do Chefe do Executivo n.º 140/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos n. os 3 a 5 do artigo 8.º do Regulamento Administrativo n.º 9/2003, o Chefe do Executivo manda: 1. É renovado o mandato dos membros da Comissão de Apreciação relativa ao Plano de Apoio a Pequenas e Médias Empresas, pelo período de um ano, com efeitos a partir de 15 de Maio de 2010: Presidente Tai Kin Ip e, nas suas ausências ou impedimentos, como substituto, o vogal Kou Hoi In. Vogal Kou Hoi In; Vogal Sou Chan Fai; Vogal Chan Hio Wan; Vogal Victor Manuel Kuan; Vogal Vong Sin Man; Vogal Chan Keng Hong. 2. Os membros da comissão de apreciação referida no número anterior têm direito a uma remuneração mensal correspondente a 50% do índice 100 da tabela indiciária da Administração Pública. 10 de Maio de O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 第 141/2010 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 第 三 十 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 因 工 作 需 要, 自 二 零 一 零 年 五 月 十 六 日 終 止 艾 衛 立 擔 任 澳 門 科 學 館 股 份 有 限 公 司 財 務 總 監 之 臨 時 定 期 委 任 二 零 一 零 年 五 月 十 日 Despacho do Chefe do Executivo n.º 141/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 30.º do Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, o Chefe do Executivo manda: É dada por finda, por conveniência de serviço, a comissão eventual de serviço de Carlos Fernando de Abreu Ávila, como director dos Assuntos Financeiros no Centro de Ciência de Macau, S.A., a partir de 16 de Maio de de Maio de 行 政 長 官 崔 世 安 O Chefe do Executivo, Chui Sai On.
10 /2010 Despacho do Chefe do Executivo n.º 142/ /89/M I s a b e l Fernandes Lei Meira Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 30.º do Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, o Chefe do Executivo manda: É dada por finda, por conveniência de serviço, a comissão eventual de serviço de Isabel Fernandes Lei Meira, no Centro de Ciência de Macau, S.A., a partir de 16 de Maio de de Maio de O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 143/2010 Despacho do Chefe do Executivo n.º 143/ /89/M Paula Cristina Conceição Lei Ferreira dos Santos Ferreira Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 30.º do Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, o Chefe do Executivo manda: É dada por finda, por conveniência de serviço, a comissão eventual de serviço de Paula Cristina Conceição Lei Ferreira dos Santos Ferreira, no Centro de Ciência de Macau, S.A., a partir de 16 de Maio de de Maio de O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 144/2010 Despacho do Chefe do Executivo n.º 144/2010 6/98/M 6/98/M 53/2009 Considerando que um dos membros suplentes da comissão para a protecção às vítimas de crimes violentos prevista na Lei n.º 6/98/M, de 17 de Agosto, renunciou ao mandato a seu pedido por motivo profissional, há necessidade de se proceder à sua substituição. Nestes termos, Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 17.º e no n.º 1 do artigo 19.º da Lei n.º 6/98/M, de 17 de Agosto, o Chefe do Executivo manda: 1. A alínea 4) do n.º 1 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 53/2009 passa a ter a seguinte redacção: «4. Si Chi Hok, tendo como suplente Vong Pak Vai;» 2. O presente despacho entra em vigor no dia seguinte ao da sua publicação. 10 de Maio de O Chefe do Executivo, Chui Sai On.
11 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5501 第 145/2010 號 行 政 長 官 批 示 行 政 長 官 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 五 十 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 17/2001 號 行 政 法 規 第 二 十 三 條 第 四 款 及 第 二 十 四 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 委 任 下 列 人 士 擔 任 第 三 屆 進 入 法 院 及 檢 察 院 司 法 官 團 的 培 訓 課 程 及 實 習 的 導 師, 為 期 一 年 : 第 一 審 法 院 合 議 庭 主 席 梁 祝 麗 法 官 ; 初 級 法 院 林 炳 輝 法 官 ; 刑 事 起 訴 法 庭 梁 鳳 明 法 官 ; 檢 察 院 陳 子 勁 助 理 檢 察 長 ; 檢 察 院 王 偉 華 助 理 檢 察 長 ; 檢 察 院 郭 婉 雯 助 理 檢 察 長 ; 檢 察 院 米 萬 英 助 理 檢 察 長 二 本 批 示 自 二 零 一 零 年 六 月 二 十 九 日 起 生 效 二 零 一 零 年 五 月 十 日 Despacho do Chefe do Executivo n.º 145/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 4 do artigo 23.º e do artigo 24.º do Regulamento Administrativo n.º 17/2001, o Chefe do Executivo manda: 1. São nomeados para o Terceiro Curso e Estágio de Formação para Ingresso nas Magistraturas Judicial e do Ministério Público, pelo período de um ano, os seguintes formadores: Teresa Leong, Juíza Presidente de Tribunal Colectivo dos Tribunais de Primeira Instância; Lam Peng Fai, Juiz do Tribunal Judicial de Base; Leong Fong Meng, Juíza do Juízo de Instrução Criminal; Chan Tsz King, Procurador-Adjunto do Ministério Público; Vong Vai Va, Procurador-Adjunto do Ministério Público; Kuok Un Man, Procuradora-Adjunta do Ministério Público; Mai Man Ieng, Procurador-Adjunto do Ministério Público. 2. O presente despacho produz efeitos a partir do dia 29 de Junho de de Maio de 行 政 長 官 崔 世 安 O Chefe do Executivo, Chui Sai On. 批 示 摘 錄 Extractos de despachos 透 過 行 政 長 官 二 零 一 零 年 四 月 八 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 七 條 第 二 十 八 條 及 行 政 程 序 法 典 第 一 百 一 十 八 條 第 二 款 a) 項 的 規 定, 以 散 位 合 同 方 式 聘 用 葉 金 泉 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 第 八 職 階 輕 型 車 輛 司 機, 為 期 一 年, 生 效 日 期 追 溯 自 二 零 零 九 年 十 二 月 二 十 日 透 過 行 政 長 官 二 零 一 零 年 四 月 十 二 日 批 示 : 謝 志 偉 博 士 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 三 條 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 及 第 128/2006 號 行 政 長 官 批 示 第 四 款 的 規 定, 因 其 具 備 適 當 經 驗 及 專 業 能 力 履 行 職 務, 故 以 兼 任 制 度 續 任 可 持 續 發 展 策 略 研 究 中 心 主 任, 自 二 零 一 零 年 五 月 十 六 日 至 十 二 月 十 九 日 透 過 行 政 長 官 二 零 一 零 年 四 月 十 五 日 批 示 : 根 據 現 行 行 政 長 官 及 司 長 辦 公 室 通 則 第 十 八 條 第 二 款 及 第 五 款, 以 及 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 三 十 四 條 的 規 定, 徵 用 新 聞 局 第 一 職 階 首 席 顧 問 高 級 技 術 員 李 春 華 到 行 政 長 官 辦 公 室 擔 任 同 一 職 務, 為 期 壹 年, 自 二 零 一 零 年 四 月 十 九 日 起 生 效 Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 8 de Abril de 2010: Ip Kam Chun admitido por assalariamento, pelo período de um ano, como motorista de ligeiros, 8.º escalão, nos SASG, nos termos dos artigos 27.º e 28.º do ETAPM e 118.º, n.º 2, alínea a), do CPA, vigentes, devendo a data de produção de efeitos retroagir a 20 de Dezembro de Por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 12 de Abril de 2010: Doutor Tse Chi Wai renovada a nomeação, em regime de acumulação, como coordenador do Centro de Estudos Estratégicos para o Desenvolvimento Sustentável, nos termos das disposições conjugadas do artigo 3.º da Lei n.º 15/2009, do artigo 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009 e do n.º 4 do Despacho do Chefe do Executivo n.º 128/2006, por possuir competência profissional e experiência adequadas para o exercício das suas funções, de 16 de Maio a 19 de Dezembro de Por despacho de S. Ex. a o Chefe do Executivo, de 15 de Abril de 2010: Lei Angela Tsun Hwa, técnica superior assessora principal, 1.º escalão, do GCS requisitada, pelo período de um ano, para exercer as mesmas funções neste Gabinete, nos termos dos artigos 18.º, n. os 2 e 5, do Estatuto do Gabinete do Chefe do Executivo e dos Secretários e 34.º do ETAPM, vigentes, a partir de 19 de Abril de 2010.
12 5502 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 透 過 簽 署 人 二 零 一 零 年 四 月 二 十 日 之 批 示 : 根 據 現 行 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 二 十 五 條 第 三 款 及 第 二 十 六 條 第 三 款 的 規 定, 以 附 註 形 式 修 改 梁 婉 瑩 在 政 府 總 部 輔 助 部 門 擔 任 職 務 的 編 制 外 合 同 第 三 條 款, 晉 階 為 第 14/2009 號 法 律 附 件 一 表 二 所 列 的 第 二 職 階 二 等 行 政 技 術 助 理 員, 薪 俸 點 205 點, 自 二 零 一 零 年 五 月 十 九 日 起 生 效 Por despacho do signatário, de 20 de Abril de 2010: Leong Un Ieng alterada, por averbamento, a cláusula 3.ª do seu contrato além do quadro, progredindo a assistente téc nico administrativo de 2.ª classe, 2.º escalão, índice 205, nos SASG, a que se refere o mapa 2 do anexo I da Lei n.º 14/2009, nos termos dos artigos 25.º, n.º 3, e 26.º, n.º 3, do ETAPM, em vigor, a partir de 19 de Maio de 二 零 一 零 年 五 月 十 二 日 於 行 政 長 官 辦 公 室 辦 公 室 主 任 譚 俊 榮 Gabinete do Chefe do Executivo, aos 12 de Maio de O Chefe do Gabinete, Alexis, Tam Chon Weng. 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 批 示 摘 錄 GABINETE DA SECRETÁRIA PARA A ADMINISTRAÇÃO E JUSTIÇA Extractos de despachos 摘 錄 自 行 政 法 務 司 司 長 於 二 零 一 零 年 三 月 二 十 九 日 作 出 的 批 示 : 朱 琳 琳 碩 士 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 五 條, 以 及 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 七 條 及 第 八 條 的 規 定, 並 因 具 備 適 當 經 驗 及 專 業 能 力 履 行 職 務, 其 擔 任 法 律 改 革 辦 公 室 主 任 的 定 期 委 任, 自 二 零 一 零 年 四 月 七 日 起 續 期 一 年 澳 門 大 學 法 學 院 副 教 授 尹 思 哲 法 學 碩 士 根 據 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 及 經 第 1/2003 號 行 政 法 規 修 改 的 第 5/2001 號 行 政 法 規 第 四 條 第 一 款 及 第 二 款 的 規 定, 考 慮 到 其 在 管 理 及 教 學 方 面 經 驗 豐 富, 其 以 兼 任 方 式 擔 任 法 律 及 司 法 培 訓 中 心 主 任 的 委 任 續 期 一 年, 自 二 零 一 零 年 四 月 三 日 起 生 效 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 於 行 政 法 務 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 張 翠 玲 Por despachos da Ex. ma Senhora Secretária para a Administração e Justiça, de 29 de Março de 2010: Mestre Chu Lam Lam renovada a comissão de serviço, por mais um ano, como coordenadora do Gabinete para a Reforma Jurídica, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009, e 7.º e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, por possuir experiência e capacidade profissional adequadas para o exercício das suas funções, a partir de 7 de Abril de Mestre em Direito, Manuel Marcelino Escovar Trigo, professor associado da Faculdade de Direito da Universidade de Macau renovada a nomeação, pelo período de um ano, para o exercício, em regime de acumulação, do cargo de director do Centro de Formação Jurídica e Judiciária, nos termos dos artigos 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, e 4.º, n. os 1 e 2, do Regulamento Administrativo n.º 5/2001, na redacção do Regulamento Administrativo n.º 1/2003, por possuir muita experiência na gestão e no domínio pedagógico, a partir de 3 de Abril de Gabinete da Secretária para a Administração e Justiça, aos 11 de Maio de A Chefe do Gabinete, Cheong Chui Ling. 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 第 75/2010 號 經 濟 財 政 司 司 長 批 示 經 濟 財 政 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 三 條 及 第 七 條, GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A ECONOMIA E FINANÇAS Despacho do Secretário para a Economia e Finanças n.º 75/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos dos
13 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5503 以 及 第 121/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 勞 工 事 務 局 局 長 孫 家 雄 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 澳 門 管 理 保 安 服 務 有 限 公 司 簽 訂 提 供 保 安 服 務 的 合 同 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 經 濟 財 政 司 司 長 譚 伯 源 artigos 3.º e 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, e dos n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 121/2009, o Secretário para a Economia e Finanças manda: São subdelegados no director dos Serviços para os Assuntos Laborais, Shuen Ka Hung, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de prestação de serviços de segurança, a celebrar com a «Agência de Serviços de Segurança e Administração Macau Limitada». 11 de Maio de O Secretário para a Economia e Finanças, Tam Pak Yuen. 批 示 摘 錄 摘 錄 自 經 濟 財 政 司 司 長 於 二 零 一 零 年 四 月 二 十 三 日 作 出 的 批 示 : 根 據 第 15/2009 號 法 律 第 五 條 及 第 26/2009 號 行 政 法 規 第 八 條 的 規 定, 財 政 局 副 局 長 Vitória Alice Maria da Conceição 因 具 備 適 當 經 驗 及 專 業 能 力 履 行 職 務, 故 其 定 期 委 任 自 二 零 一 零 年 四 月 二 十 七 日 起 續 期 一 年 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 於 經 濟 財 政 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 陸 潔 嬋 Extracto de despacho Por despacho do Ex. mo Senhor Secretário para a Economia e Finanças, de 23 de Abril de 2010: Vitória Alice Maria da Conceição renovada a comissão de serviço, pelo período de um ano, como subdirectora da Direcção dos Serviços de Finanças, nos termos dos artigos 5.º da Lei n.º 15/2009 e 8.º do Regulamento Administrativo n.º 26/2009, a partir de 27 de Abril de 2010, por possuir competência profissional e experiência adequadas para o exercício das suas funções. Gabinete do Secretário para a Economia e Finanças, aos 11 de Maio de A Chefe do Gabinete, Lok Kit Sim. 保 安 司 司 長 辦 公 室 第 53/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 經 第 25/2001 號 行 政 法 規 修 改 的 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款, 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 的 規 定, 以 及 按 照 四 月 十 五 日 第 93/96/M 號 訓 令 核 准 的 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 規 章 第 一 百 零 三 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 現 透 過 錄 取 考 試 方 式, 招 考 由 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 舉 辦 之 第 十 三 屆 警 官 及 消 防 官 培 訓 課 程 二 該 考 試 旨 在 填 補 治 安 警 察 局 高 級 職 程 二 十 缺 以 及 消 防 局 高 級 職 程 十 缺, 共 三 十 缺, 名 額 分 配 如 下 : ( 一 ) 屬 治 安 警 察 局 之 報 考 人 : 十 缺 ; ( 二 ) 屬 消 防 局 之 報 考 人 : 五 缺 ; GABINETE DO SECRETÁRIO PARA A SEGURANÇA Despacho do Secretário para a Segurança n.º 53/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 4.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 25/2001, conjugado com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 122/2009, e ao abrigo do disposto no artigo 103.º do Regulamento da Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, aprovado pela Portaria n.º 93/96/M, de 15 de Abril, o Secretário para a Segurança manda: 1. É aberto o concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros, a ministrar na Escola Superior das Forças de Segurança de Macau (ESFSM). 2. O referido concurso destina-se ao preenchimento de 20 (vinte) vagas para o Corpo de Polícia de Segurança Pública e 10 (dez) vagas para o Corpo de Bombeiros, total de 30 (trinta) vagas da carreira superior, sendo: 1) Candidatos pertencentes ao CPSP: dez vagas; 2) Candidatos pertencentes ao CB: cinco vagas;
14 5504 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 ( 三 ) 屬 非 治 安 警 察 局 或 非 消 防 局 之 報 考 人 : 十 五 缺 ; ( 四 ) 倘 上 述 第 ( 三 ) 款 所 述 之 空 缺 未 能 完 全 被 填 補 時, 則 分 別 由 屬 治 安 警 察 局 或 屬 消 防 局 之 報 考 人 依 總 評 分 次 序 填 補 所 屬 編 制 之 剩 餘 空 缺, 相 反 亦 然 二 零 一 零 年 五 月 七 日 3) Candidatos não pertencentes ao CPSP ou ao CB: quinze vagas. 4) Se as vagas destinadas aos candidatos mencionadas na alínea 3) não forem totalmente preenchidas, serão preenchidas pelos candidatos pertencentes ao CPSP e CB tendo como critério a classificação final do concurso, por ordem decrescente. 7 de Maio de 保 安 司 司 長 張 國 華 O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. 第 54/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 54/2010 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 經 第 25/2001 號 行 政 法 規 修 改 的 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款, 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 的 規 定, 以 及 按 照 四 月 十 五 日 第 93/96/M 號 訓 令 核 准 的 澳 門 保 安 部 隊 高 等 學 校 規 章 第 一 百 零 一 條 的 規 定, 並 按 照 經 十 二 月 二 十 八 日 第 62/98/M 號 法 令 修 改 的 十 二 月 二 十 一 日 第 87/89/M 號 法 令 核 准 之 澳 門 公 共 行 政 工 作 人 員 通 則 第 五 十 四 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 : 負 責 協 調 及 執 行 第 十 三 屆 警 官 及 消 防 官 培 訓 課 程 錄 取 考 試 的 甄 選 委 員 會, 由 以 下 成 員 組 成 : 主 席 : 林 壘 立 消 防 總 長 委 員 : 李 鏡 賢 副 警 務 總 長 李 永 康 關 務 監 督 劉 小 玲 警 司 候 補 委 員 : 梁 慶 輝 關 務 監 督 雷 華 龍 警 司 秘 書 : 許 永 強 一 等 消 防 區 長 二 零 一 零 年 五 月 七 日 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 4.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, na redacção que lhe foi conferida pelo Regulamento Administrativo n.º 25/2001, conjugado com o n.º 1 da Ordem Executiva n.º 122/2009, e ao abrigo do disposto no artigo 101.º do Regulamento da Escola Superior das Forças de Segurança de Macau, aprovado pela Portaria n.º 93/96/M, de 15 de Abril, e no artigo 54.º do Estatuto dos Trabalhadores da Administração Pública de Macau, aprovado pelo Decreto-Lei n.º 87/89/M, de 21 de Dezembro, com as alterações introduzidas pelo Decreto-Lei n.º 62/98/M, de 28 de Dezembro, o Secretário para a Segurança manda: O júri de selecção para coordenar e executar as fases do concurso de admissão ao 13.º Curso de Formação de Oficiais destinado ao Corpo de Polícia de Segurança Pública e ao Corpo de Bombeiros, é constituído por: Presidente: Lam Loi Lap, chefe principal. Vogais: Lei Keang In, subintendente; Lei Veng Hong, comissário alfandegário; e Lao Sio Leng, comissária. Vogais suplentes: Leong Heng Fai, comissário alfandegário; e Lui Va Long, comissário. Secretário: Hoi Weng Keong, chefe de primeira. 7 de Maio de 保 安 司 司 長 張 國 華 O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. 第 55/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 55/2010 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款 和 第 七 條, 及 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 及 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 轉 授 一 切 所 需 權 力 予 澳 門 監 獄 獄 長 李 錦 昌 學 士 或 其 法 定 代 任 人, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 澳 門 通 訊 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 4.º e do artigo 7.º, ambos do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 122/2009, o Secretário para a Segurança manda: São subdelegados no director do Estabelecimento Prisional de Macau (EPM), licenciado Lee Kam Cheong, ou no seu substituto legal, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contra-
15 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5505 行 簽 訂 為 澳 門 監 獄 供 應 保 安 範 疇 資 訊 項 目 設 備 ( 直 接 磋 商 編 號 :0001-AQ/GA/2008) 之 合 同 二 零 一 零 年 五 月 十 日 保 安 司 司 長 張 國 華 to de fornecimento de «Equipamentos Informáticos da Área de Segurança» (adjudicação directa n.º 0001-AQ/GA/2008), a favor do EPM, a celebrar com a «Agência Comercial Macau Comunicações». 10 de Maio de O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. 第 57/2010 號 保 安 司 司 長 批 示 保 安 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 第 6/1999 號 行 政 法 規 第 四 條 第 二 款 和 第 七 條, 連 同 第 122/2009 號 行 政 命 令 第 一 款 第 二 款 和 第 五 款 的 規 定, 作 出 本 批 示 : 轉 授 予 海 關 關 長 徐 禮 恆 一 切 所 需 的 權 限, 以 便 代 表 澳 門 特 別 行 政 區 作 為 簽 署 人, 與 中 國 太 平 保 險 ( 澳 門 ) 股 份 有 限 公 司 簽 訂, 為 澳 門 特 別 行 政 區 海 關 車 輛 購 買 民 事 責 任 保 險 的 合 同 二 零 一 零 年 五 月 十 一 日 保 安 司 司 長 張 國 華 二 零 一 零 年 五 月 十 二 日 於 保 安 司 司 長 辦 公 室 辦 公 室 主 任 黃 傳 發 Despacho do Secretário para a Segurança n.º 57/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do n.º 2 do artigo 4.º e do artigo 7.º do Regulamento Administrativo n.º 6/1999, conjugados com os n. os 1, 2 e 5 da Ordem Executiva n.º 122/2009, o Secretário para a Segurança manda: São subdelegados no director-geral dos Serviços de Alfândega, Choi Lai Hang, todos os poderes necessários para representar a Região Administrativa Especial de Macau, como outorgante, no contrato de aquisição do seguro de viaturas de responsabilidade civil dos Serviços de Alfândega da Região Administrativa Especial de Macau, a celebrar com a «Companhia de Seguros de China Taiping (Macau), S.A.». 11 de Maio de O Secretário para a Segurança, Cheong Kuoc Vá. Gabinete do Secretário para a Segurança, aos 12 de Maio de O Chefe do Gabinete, Vong Chun Fat. 運 輸 工 務 司 司 長 辦 公 室 第 28/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 作 出 本 批 示 一 根 據 本 批 示 組 成 部 分 的 附 件 合 同 所 載 規 定 及 條 件, 修 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 6,361 平 方 米, 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 澳 門 商 業 大 馬 路, 稱 為 南 灣 湖 計 劃 A 區 12 地 段, 標 示 於 物 業 登 記 局 第 號 的 土 地 的 批 給, 以 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 作 住 宅 商 業 和 停 車 場 用 途 的 樓 宇 二 本 批 示 即 時 生 效 二 零 一 零 年 五 月 六 日 GABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS TRANSPORTES E OBRAS PÚBLICAS Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 28/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 64.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau e nos termos do artigo 107.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, o Secretário para os Transportes e Obras Públicas manda: 1. É revista, nos termos e condições constantes do contrato em anexo, que faz parte integrante do presente despacho, a concessão, por arrendamento, do terreno com a área de m 2, situado na península de Macau, junto à Avenida Comercial de Macau, designado por lote 12 da zona «A» do empreendimento denominado «Fecho da Baía da Praia Grande», descrito na Conservatória do Registo Predial sob o n.º , para ser aproveitado com a construção de um edifício, em regime de propriedade horizontal, destinado a habitação, comércio e estacionamento. 2. O presente despacho entra imediatamente em vigor. 6 de Maio de 運 輸 工 務 司 司 長 劉 仕 堯 O Secretário para os Transportes e Obras Públicas, Lau Si Io.
16 5506 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 54/2009 號 案 卷 ) 合 同 協 議 方 : 甲 方 澳 門 特 別 行 政 區 ; 乙 方 潤 景 灣 置 業 發 展 有 限 公 司 鑒 於 : 一 透 過 公 佈 於 一 九 九 六 年 一 月 十 七 日 第 三 期 澳 門 政 府 公 報 第 二 組 的 第 8/SATOP/96 號 批 示, 批 准 將 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 澳 門 商 業 大 馬 路, 稱 為 南 灣 湖 計 劃 A 區 12 地 段, 面 積 6,361 平 方 米 的 土 地 的 批 給 衍 生 的 權 利, 轉 讓 給 總 辦 事 處 設 於 澳 門 葡 京 路 2 至 4 號 葡 京 酒 店 舊 翼 9 字 樓, 登 記 於 商 業 及 動 產 登 記 局 C19 冊 第 134 頁 背 頁 第 7630 (SO) 號 的 潤 景 灣 置 業 發 展 有 限 公 司 二 該 土 地 在 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 二 零 零 九 年 十 一 月 十 一 日 發 出 的 第 4214/1992 號 地 籍 圖 中 以 字 母 A B 和 C 定 界 及 標 示, 其 面 積 分 別 為 4,556 平 方 米 1,495 平 方 米 和 310 平 方 米, 並 標 示 於 物 業 登 記 局 B110A 冊 第 25 頁 第 號 批 給 所 衍 生 的 權 利 以 承 批 公 司 的 名 義 登 錄 於 F32K 冊 第 433 頁 第 7770 號 三 准 許 在 B 地 塊 的 地 底 興 建 停 車 場, 同 時 該 地 塊 的 地 面 層 至 地 面 下 1.2 米 深 處 已 被 設 為 公 共 地 役, 作 為 公 共 行 人 道 C 地 塊 的 地 面 層 必 須 向 後 退, 形 成 的 柱 廊 的 高 度 不 得 低 於 相 鄰 稱 為 A10 地 段 的 柱 廊, 且 該 處 被 設 為 作 通 道 用 的 公 共 地 役 區 ( 公 共 行 人 道 ) 四 根 據 上 述 批 給 合 同 第 三 條 款 和 第 五 條 款 第 1 款 的 規 定, 該 土 地 是 用 作 按 照 由 四 月 十 八 日 第 69/91/M 號 訓 令 核 准, 並 經 六 月 二 十 二 日 第 134/92/M 號 訓 令 作 出 修 改 的 南 灣 海 灣 重 整 計 劃 有 關 A 區 的 細 則 性 計 劃 及 相 關 規 章, 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 作 商 業 酒 店 和 停 車 場 用 途 的 樓 宇, 其 利 用 期 由 一 九 九 二 年 七 月 六 日 起 計, 為 期 66 個 月, 即 於 一 九 九 八 年 一 月 五 日 屆 滿 五 由 於 面 對 各 種 困 難, 尤 其 是 南 灣 湖 計 劃 城 規 工 程 ( 基 礎 建 設 ) 的 複 雜 性 和 建 築 成 本 的 增 加, 以 及 早 前 疲 弱 的 經 濟 情 況, 影 響 到 該 計 劃 經 濟 方 面 的 可 行 性, 根 據 由 公 佈 於 一 九 九 九 年 八 月 十 八 日 第 三 十 三 期 澳 門 政 府 公 報 第 二 組 的 第 71/SATOP/99 號 批 示 修 改 的 批 給 合 同 修 訂 本, 原 先 批 予 南 灣 發 展 有 限 公 司 組 成 A 區 的 十 二 個 地 段 的 利 用 期, 已 全 部 延 至 二 零 零 四 年 八 月 十 七 日 ANEXO (Processo n.º da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes e Processo n.º 54/2009 da Comissão de Terras) Contrato acordado entre: A Região Administrativa Especial de Macau, como primeiro outorgante; e A Sociedade de Investimento Imobiliário Ion Keng Van, S.A.R.L., como segundo outorgante. Considerando que: 1. Pelo Despacho n.º 8/SATOP/96, publicado no Boletim Oficial de Macau n.º 3, II Série, de 17 de Janeiro de 1996, foi titulada a favor da «Sociedade de Investimento Imobiliário Ion Keng Van, S.A.R.L.», com sede em Macau, na Avenida de Lisboa, n. os 2 a 4, Ala Velha do Hotel Lisboa, 9.º andar, registada na Conservatória dos Registos Comercial e de Bens Móveis sob o n.º (SO) a fls.134 V do livro C19, a transmissão dos direitos resultantes da concessão, por arrendamento, do lote 12 da zona «A» do empreendimento designado por «Fecho da Baía da Praia Grande», com a área de m 2, situado na península de Macau, junto à Avenida Comercial de Macau. 2. O terreno encontra-se demarcado e assinalado com as letras «A», «B» e «C», com as áreas, respectivamente, de m 2, m 2 e 310 m 2, na planta n.º 4 214/1992, emitida pela Direcção dos Serviços de Cartografia e Cadastro (DSCC), em 11 de Novembro de 2009, e acha-se descrito na Conservatória do Registo Predial (CRP) sob o n.º a fls. 25 do livro B110A. Os direitos resultantes da concessão estão inscritos a favor da concessionária sob o n.º a fls. 433 do livro F32K. 3. No subsolo da parcela «B» é permitida a construção de estacionamento, ficando a mesma, a nível do solo e até 1,20 m do subsolo, sujeita a servidão pública de passagem. A parcela «C», a nível do rés-do-chão, é uma área de recuo obrigatório, formando arcada com uma altura não inferior à arcada do lote confinante, designado por «A10», constituindo também uma zona de servidão pública de passagem (passeio público). 4. De acordo com o estipulado na cláusula terceira e no n.º 1 da cláusula quinta, do referido contrato de concessão, o terreno destina-se a ser aproveitado com a construção de um edifício, em regime de propriedade horizontal, afecto a comércio, hotelaria e estacionamento, em conformidade com o plano de pormenor da zona A e respectivo regulamento do plano de reordenamento da zona da Baía da Praia Grande, aprovado pela Portaria n.º 69/91/M, de 18 de Abril e alterado pela Portaria n.º 134/92/M, de 22 de Junho, no prazo de 66 meses a contar de 6 de Julho de 1992, isto é, até 5 de Janeiro de Devido a dificuldades de vária ordem, relacionadas, nomeadamente, com a complexidade e os elevados custos das obras de urbanização (infra-estruturas) do empreedimento «Fecho da Baía da Praia Grande» e com uma conjuntura económica então adversa que comprometia a viabilidade económica do projecto, o prazo de aproveitamento dos 12 lotes que compõem a zona A, concedidos originalmente à «Sociedade de Empreedimentos Nam Van, S.A.R.L.», foi globalmente prorrogado até 17 de Agosto de 2004, no âmbito da revisão do contrato de concessão operada pelo Despacho n.º 71/SATOP/99, publicado no Boletim Oficial de Macau n.º 33, II Série, de 18 de Agosto de 1999.
17 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5507 六 之 後, 根 據 運 輸 工 務 司 司 長 二 零 零 五 年 四 月 八 日 的 批 示, 再 將 A 區 12 地 段 的 利 用 期 延 長 七 另 一 方 面, 由 於 世 界 經 濟 衰 退 導 致 澳 門 面 對 遊 客 數 量 減 少 的 困 難, 從 而 出 現 酒 店 供 應 過 多 的 問 題, 因 此 承 批 公 司 於 二 零 零 一 年 十 月 十 日 提 出 申 請, 要 求 將 批 給 用 途 由 商 業 和 酒 店 改 為 住 宅 土 地 工 務 運 輸 局 同 意 了 該 申 請 八 承 批 公 司 為 改 變 批 給 的 用 途 和 更 改 土 地 的 利 用, 於 二 零 零 五 年 十 二 月 二 日 向 土 地 工 務 運 輸 局 呈 交 有 關 的 建 築 計 劃 根 據 該 局 局 長 於 二 零 零 六 年 三 月 十 七 日 所 作 的 批 示, 有 關 計 劃 被 視 為 可 予 核 准, 但 須 遵 守 某 些 技 術 要 件 九 已 通 知 承 批 公 司 正 式 辦 理 修 改 批 給 的 申 請, 但 該 公 司 以 有 關 的 建 築 計 劃 正 在 修 改 為 理 由, 於 二 零 零 六 年 七 月 二 十 五 日 透 過 呈 交 申 請 書, 請 求 准 許 在 遞 交 經 修 改 的 建 築 計 劃 和 其 獲 核 准 之 後, 提 交 組 成 修 改 案 卷 的 所 需 文 件 十 因 此 於 二 零 零 七 年 六 月 十 五 日 呈 交 上 述 經 修 改 的 建 築 計 劃, 樓 宇 除 作 住 宅 用 途 外, 亦 將 會 作 商 業 用 途 之 後, 在 新 街 道 準 線 圖 發 出 後, 又 於 二 零 零 七 年 十 二 月 二 十 一 日 呈 交 修 改 計 劃, 將 建 築 面 積 作 出 調 整 十 一 此 外, 由 於 公 佈 於 二 零 零 六 年 八 月 二 十 一 日 第 三 十 四 期 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 一 組 的 第 248/2006 號 行 政 長 官 批 示, 已 將 南 灣 海 灣 重 整 計 劃 之 細 則 章 程 計 劃 廢 止, 承 批 公 司 於 二 零 零 七 年 十 一 月 五 日 遞 交 組 成 修 改 批 給 合 同 案 卷 的 有 關 文 件 十 二 承 批 公 司 於 二 零 零 八 年 八 月 十 一 日 又 呈 交 一 份 新 的 修 改 建 築 計 劃 根 據 土 地 工 務 運 輸 局 局 長 於 二 零 零 九 年 一 月 十 三 日 所 作 的 批 示, 該 計 劃 被 視 為 可 予 核 准, 但 須 遵 守 某 些 技 術 要 件 十 三 此 外, 經 考 慮 施 工 情 況, 承 批 公 司 於 二 零 零 八 年 十 一 月 二 十 六 日 要 求 延 長 利 用 期 限, 因 為 該 期 限 已 於 二 零 零 八 年 八 月 十 八 日 屆 滿 十 四 在 具 備 修 改 批 給 的 條 件 後, 土 地 工 務 運 輸 局 計 算 應 得 的 回 報 和 制 定 有 關 的 合 同 擬 本 考 慮 到 延 遲 完 成 利 用 是 歸 責 於 承 批 公 司, 因 為 是 承 批 公 司 要 求 改 變 批 給 的 用 途 和 更 改 土 地 的 利 用, 並 為 此 提 交 了 多 個 不 同 的 計 劃, 故 建 議 向 承 批 公 司 處 以 最 高 罰 款 澳 門 幣 1,800, 元 十 五 在 承 批 公 司 接 納 合 同 擬 本 後, 案 卷 按 一 般 程 序 送 交 土 地 委 員 會 該 委 員 會 於 二 零 一 零 年 一 月 十 四 日 及 一 月 二 十 一 6. Posteriormente, por despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas, de 8 de Abril de 2005, o prazo de aproveitamento do lote 12 da zona A foi de novo prorrogado. 7. Por outro lado, em face da diminuição do número de turistas em Macau decorrente das dificuldades geradas pela recessão económica mundial e, consequentemente, da existência de uma oferta excessiva de hotéis, a concessionária apresentou em 10 de Outubro de 2001 um pedido de alteração da finalidade da concessão, de comércio e hotel para habitação, que mereceu parecer favorável da Direcção dos Serviços de Solos, Obras Públicas e Transportes (DSSOPT). 8. Em 2 de Dezembro de 2005, a concessionária submeteu na DSSOPT o respectivo projecto de arquitectura visando a alteração de finalidade da concessão e modificação do aproveitamento do terreno que, por despacho do director dos Serviços, de 17 de Março de 2006, foi considerado passível de aprovação, condicionada ao cumprimento de alguns requisitos técnicos. 9. Notificada para formalizar o pedido de revisão do contrato de concessão, a concessionária, alegando que o respectivo projecto de arquitectura estava a ser revisto, solicita, através de requerimento apresentado em 25 de Julho de 2006, autorização para entregar os documentos necessários à instrução do procedimento de revisão após a entrega e aprovação do projecto de alteração de arquitectura. 10. Assim, em 15 de Junho de 2007, é apresentado o aludido projecto de alteração de arquitectura que, além de habitação prevê a finalidade comercial, mas cujas áreas de construção são posteriormente ajustadas no projecto de alteração submetido em 21 de Dezembro de 2007, na sequência da emissão de uma nova planta de alinhamento oficial. 11. Entrementes, pelo Despacho do Chefe do Executivo n.º 248/2006, publicado no Boletim Oficial n.º 34, I Série, de 21 de Agosto de 2006, foram revogados os planos de pormenor do plano de reordenamento da Baía da Praia Grande e apresentados em 5 de Novembro de 2007, pela concessionária, os documentos para a instrução do procedimento de revisão do contrato de concessão. 12. Em 11 de Agosto de 2008 é apresentado um novo projecto de alteração de arquitectura que foi considerado passível de aprovação, sujeito ao cumprimento de alguns requisitos técnicos, por despacho do director da DSSOPT, de 13 de Janeiro de Ademais, tendo em conta o estado de execução da obra, a concessionária solicitou, em 26 de Novembro de 2008, a prorrogação do prazo de aproveitamento que, porém, já havia terminado em 18 de Agosto de Reunidas as condições para a revisão da concessão, a DSSOPT procedeu ao cálculo das contrapartidas devidas e elaborou a respectiva minuta de contrato, propondo a aplicação da multa máxima no valor de $ ,00 patacas, por considerar que o atraso na conclusão do aproveitamento é imputável à concessionária que, por sua iniciativa, solicitou a alteração da finalidade da concessão e modificação do aproveitamento do terreno, submetendo, para o efeito, diversos projectos. 15. Após a aceitação da minuta de contrato, o procedimento seguiu a sua tramitação normal, tendo sido enviado à Comissão de Terras que, reunida em sessão de 14 de Janeiro e 21 de Janei-
18 5508 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 日 舉 行 會 議, 同 意 按 照 土 地 工 務 運 輸 局 建 議 的 條 件 批 准 該 申 請 十 六 土 地 委 員 會 的 意 見 書 已 於 二 零 一 零 年 二 月 十 一 日 經 行 政 長 官 的 批 示 確 認 十 七 根 據 並 履 行 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 五 條 的 規 定, 已 將 由 本 批 示 規 範 的 合 同 條 件 通 知 申 請 公 司 該 公 司 透 過 於 二 零 一 零 年 三 月 二 十 九 日 遞 交 由 Rui José da Cunha, 已 婚, 職 業 住 所 位 於 南 灣 大 馬 路 759 號 3 字 樓, 和 何 超 鳳, 已 婚, 職 業 住 所 位 於 澳 門 葡 京 路 2 至 4 號 葡 京 酒 店 舊 翼 9 字 樓, 以 潤 景 灣 置 業 發 展 有 限 公 司 董 事 身 分 代 表 該 公 司 所 簽 署 的 聲 明 書, 明 確 表 示 接 納 有 關 條 件 根 據 載 於 該 聲 明 書 上 的 確 認, 其 身 分 及 權 力 已 經 Adelino Correia 私 人 公 證 員 核 實 十 八 合 同 第 八 條 款 所 指 的 罰 款 及 溢 價 金, 已 透 過 土 地 工 務 運 輸 局 於 二 零 一 零 年 三 月 九 日 發 出 的 第 號 不 定 期 收 入 憑 單, 於 二 零 一 零 年 三 月 二 十 六 日 在 澳 門 財 稅 廳 收 納 處 繳 付 ( 收 入 編 號 ), 其 副 本 已 存 於 土 地 委 員 會 的 案 卷 內 第 一 條 款 合 同 標 的 1. 透 過 本 合 同, 批 准 更 改 一 幅 以 租 賃 制 度 批 出, 面 積 6,361( 陸 仟 叁 佰 陸 拾 壹 ) 平 方 米, 位 於 澳 門 半 島, 鄰 近 商 業 大 馬 路, 稱 為 南 灣 湖 計 劃 A 區 12 地 段, 標 示 於 物 業 登 記 局 第 號 及 其 批 給 所 衍 生 的 權 利 以 乙 方 名 義 登 錄 於 第 7770 號 的 土 地 的 用 途, 並 修 改 由 第 8/SATOP/96 號 批 示 第 56/ SATOP/94 號 批 示 第 57/SATOP/93 號 批 示 及 第 73/SATOP/92 號 批 示 規 範 的 土 地 批 給 合 同 2. 上 款 所 指 的 土 地 在 地 圖 繪 製 暨 地 籍 局 於 二 零 零 九 年 十 一 月 十 一 日 發 出, 並 為 本 合 同 組 成 部 分 的 第 4214/1992 號 地 籍 圖 中 以 字 母 A B 及 C 定 界 及 標 示, 其 批 給 轉 由 本 合 同 的 條 款 規 範 第 二 條 款 租 賃 期 限 1. 租 賃 的 有 效 期 至 二 零 一 六 年 七 月 三 十 日 2. 上 款 訂 定 的 租 賃 期 限 可 按 照 適 用 法 例 連 續 續 期 第 三 條 款 土 地 的 利 用 及 用 途 1. 土 地 用 作 興 建 一 幢 屬 分 層 所 有 權 制 度, 共 有 36( 叁 拾 陸 ) 層 高, 包 括 四 層 地 庫 一 層 夾 層 及 一 層 避 火 層, 用 作 住 宅 商 業 及 停 車 場 用 途 的 樓 宇, 其 建 築 面 積 按 用 途 分 配 如 下 : 1) 住 宅... 73,495 平 方 米 *; ro de 2010, emitiu parecer favorável ao deferimento do pedido, nas condições propostas pela DSSOPT. 16. O parecer da Comissão de Terras foi homologado por despacho de S. Ex.ª o Chefe do Executivo, de 11 de Fevereiro de Nos termos e para os efeitos previstos no artigo 125.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, as condições do contrato titulado pelo presente despacho foram notificadas à sociedade requerente e por esta expressamente aceites, mediante declaração apresentada em 29 de Março de 2010, assinada por Rui José da Cunha, casado, e Ho Chiu Fung Daisy, casada, ambos com domicílio profissional em Macau, respectivamente na Avenida da Praia Grande, n.º 759, 3.º andar e na Avenida de Lisboa, n. os 2 a 4, Ala Velha do Hotel Lisboa, 9.º andar, na qualidade de administradores, em representação da «Sociedade de Investimento Imobiliário Ion Keng Van, S.A.R.L», qualidade e poderes que foram verificados pelo notário privado Adelino Correia, conforme reconhecimento exarado naquela declaração. 18. A multa e o prémio a que se refere a cláusula oitava do contrato foram pagos em 26 de Março de 2010, na Recebedoria da Repartição de Finanças (receita n.º ), mediante guia de receita eventual n.º , emitida pela DSSOPT em 9 de Março de 2010, cujo duplicado se encontra arquivado no processo da Comissão de Terras. Cláusula primeira Objecto do contrato 1. Pelo presente contrato é autorizada a alteração da finalidade e consequente revisão do contrato de concessão, por arrendamento, do terreno com a área de m 2 (seis mil trezentos e sessenta e um metros quadrados), situado na península de Macau, junto da Avenida Comercial de Macau, designado por lote 12 da zona A do empreendimento denominado por «Fecho da Baía da Praia Grande», descrito na CRP sob o n.º e cujo direito resultante da concessão se acha inscrito a favor do segundo outorgante sob o n.º 7 770, contrato esse titulado pelos Despachos n.º 8/SATOP/96, n.º 56/SATOP/94, n.º 57/SATOP/93 e n.º 73/SATOP/ A concessão do terreno identificado no número anterior, demarcado e assinalado com as letras «A», «B» e «C» na planta n.º 4 214/1992, emitida pela DSCC, em 11 de Novembro de 2009, que faz parte integrante do presente contrato, passa a reger-se pelas cláusulas do presente contrato. Cláusula segunda Prazo do arrendamento 1. O arrendamento é válido até 30 de Julho de O prazo do arrendamento, fixado no número anterior, pode, nos termos da legislação aplicável, ser sucessivamente renovado. Cláusula terceira Aproveitamento e finalidade do terreno 1. O terreno é aproveitado com a construção de um edifício, em regime de propriedade horizontal, com 36 (trinta e seis) pisos, incluindo quatro pisos em cave, um piso de mezanine e um piso de refúgio, destinado a habitação, comércio e estacionamento com as seguintes áreas brutas de construção por finalidade: 1) Habitação m 2 *;
19 N.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 5509 * 不 包 括 避 火 層 面 積 2) 商 業... 3,098 平 方 米 ; 3) 停 車 場... 14,889 平 方 米 2. 上 款 所 述 面 積 在 為 發 出 有 關 使 用 准 照 而 作 實 地 檢 查 時 可 作 修 改 3. 根 據 土 地 工 務 運 輸 局 於 二 零 零 九 年 十 月 十 九 日 發 出 的 第 2004A049 號 街 道 準 線 圖, 在 上 述 地 籍 圖 中 以 字 母 B 標 示 的 地 塊 的 地 面 以 下 可 興 建 停 車 場, 而 其 地 面 及 地 面 以 下 1.2 米 設 為 公 共 地 役 4. 在 上 述 地 籍 圖 中 以 字 母 C 標 示 的 地 塊 的 地 面 層 須 退 縮 4 米 形 成 柱 廊, 其 淨 空 不 低 於 稱 為 A10 的 毗 鄰 地 段 的 柱 廊 淨 空, 而 柱 廊 下 的 空 間 設 為 公 共 地 役 第 四 條 款 租 金 1. 根 據 三 月 二 十 一 日 第 50/81/M 號 訓 令, 乙 方 須 每 年 繳 付 租 金 如 下 : 1) 在 土 地 利 用 工 程 進 行 期 間, 每 平 方 米 批 出 土 地 的 租 金 為 $20.00 元 ( 澳 門 幣 貳 拾 元 整 ), 總 金 額 為 $127, 元 ( 澳 門 幣 壹 拾 貳 萬 柒 仟 貳 佰 貳 拾 元 整 ); 2) 在 土 地 利 用 完 成 後, 租 金 按 以 下 數 值 計 算 : (1) 住 宅 : 每 平 方 米 建 築 面 積 $10.00 元 ; (2) 商 業 : 每 平 方 米 建 築 面 積 $15.00 元 ; (3) 停 車 場 : 每 平 方 米 建 築 面 積 $10.00 元 2. 由 規 範 本 合 同 的 批 示 在 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 公 佈 之 日 起 計, 租 金 每 五 年 調 整 一 次, 但 不 妨 礙 在 本 合 同 生 效 期 間 所 公 佈 法 例 的 新 訂 租 金 的 即 時 實 施 第 五 條 款 利 用 期 限 1. 土 地 的 利 用 須 於 二 零 一 零 年 四 月 十 八 日 前 完 成 2. 上 款 訂 定 的 期 限 包 括 乙 方 遞 交 圖 則 及 甲 方 審 議 該 等 圖 則 所 需 的 時 間 第 六 條 款 罰 款 1. 除 有 合 理 解 釋 且 為 甲 方 接 受 的 特 殊 原 因 外, 乙 方 不 遵 守 第 五 條 款 所 訂 的 利 用 期 限, 延 遲 不 超 過 60( 陸 拾 ) 日 者, 處 以 罰 款 每 日 可 達 $10, 元 ( 澳 門 幣 壹 萬 元 整 ); 延 遲 超 過 60 ( 陸 拾 ) 日, 但 在 120( 壹 佰 貳 拾 ) 日 以 內 者, 罰 款 將 加 至 雙 倍 * Não inclui a área do piso de refúgio. 2) Comércio m 2 ; 3) Estacionamento m As áreas referidas no número anterior podem ser sujeitas a eventuais rectificações, a realizar no momento da vistoria, para efeito de emissão da licença de utilização respectiva. 3. De acordo com a Planta de Alinhamento Oficial (PAO) n.º 2004A049, emitida em 19 de Outubro de 2009, pela DSSOPT, no subsolo da parcela de terreno assinalada com a letra «B» na planta anteriormente mencionada permite-se a construção de um parque de estacionamento, ficando a mesma parcela, a nível do solo e até 1,20 metros do subsolo, sujeita a servidão pública. 4. Ao nível do rés-do-chão, a parcela de terreno assinalada na referida planta com a letra «C» é uma área de recuo obrigatório de quatro metros, formando arcada com uma altura livre não inferior à arcada do lote confinante designado por «A10». A área sob a arcada constitui zona de servidão pública. Cláusula quarta Renda 1. De acordo com a Portaria n.º 50/81/M, de 21 de Março, o segundo outorgante paga a seguinte renda anual: 1) Durante o período de execução da obra de aproveitamento do terreno paga $ 20,00 (vinte patacas) por metro quadrado do terreno concedido, no montante global de $ ,00 (cento e vinte e sete mil, duzentas e vinte patacas); 2) Após o aproveitamento do terreno, a renda anual a pagar será a resultante da aplicação dos seguintes valores: (1) Habitação: $ 10,00/m 2 de área bruta de construção; (2) Comércio: $ 15,00/m 2 de área bruta de construção; (3) Estacionamento: $ 10,00/m 2 de área bruta de construção. 2. A renda é revista de cinco em cinco anos, contados a partir da data da publicação no Boletim Oficial do despacho que titula o presente contrato, sem prejuízo da aplicação imediata de novos montantes de renda estabelecidos em legislação que, durante a vigência do contrato, venha a ser publicada. Cláusula quinta Prazo de aproveitamento 1. O aproveitamento do terreno deve operar-se até 18 de Abril de O prazo fixado no número anterior inclui os prazos necessários para a apresentação dos projectos pelo segundo outorgante e apreciação dos mesmos pelo primeiro outorgante. Cláusula sexta Multas 1. Salvo motivos especiais devidamente justificados, aceites pelo primeiro outorgante, pelo incumprimento do prazo de aproveitamento fixado na cláusula quinta, o segundo outorgante fica sujeito a multa, que pode ir até $ ,00 (dez mil patacas), por cada dia de atraso, até 60 (sessenta) dias; para além desse período e até ao máximo global de 120 (cento e vinte) dias, ficam sujeitos a multa até ao dobro daquela importância.
20 5510 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 20 期 2010 年 5 月 19 日 2. 遇 有 不 可 抗 力 或 發 生 被 證 實 為 非 乙 方 所 能 控 制 的 特 殊 情 況, 則 免 除 乙 方 承 擔 上 款 所 指 的 責 任 3. 僅 因 不 可 預 見 及 不 可 抵 抗 事 件 而 引 發 的 情 況, 方 視 為 不 可 抗 力 4. 為 着 第 2 款 規 定 的 效 力, 乙 方 必 須 儘 快 將 發 生 上 述 事 實 的 情 況 以 書 面 通 知 甲 方 第 七 條 款 保 證 金 1. 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 六 條 的 規 定, 乙 方 須 透 過 存 款 或 甲 方 接 受 的 銀 行 擔 保, 提 供 保 證 金 $127, 元 ( 澳 門 幣 壹 拾 貳 萬 柒 仟 貳 佰 貳 拾 元 整 ) 2. 上 款 所 指 的 保 證 金 金 額 應 按 每 年 有 關 租 金 的 數 值 調 整 3. 第 1 款 所 述 的 保 證 金 在 遞 交 土 地 工 務 運 輸 局 發 出 的 使 用 准 照 後, 應 乙 方 要 求, 由 財 政 局 退 還 第 八 條 款 合 同 溢 價 金 當 乙 方 按 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 二 十 五 條 的 規 定 接 受 本 合 同 條 件 時, 須 向 甲 方 繳 付 總 金 額 $25,742, 元 ( 澳 門 幣 貳 仟 伍 佰 柒 拾 肆 萬 貳 仟 伍 佰 零 肆 元 整 ) 的 合 同 溢 價 金 第 九 條 款 轉 讓 1. 倘 土 地 的 利 用 未 完 全 完 成 而 將 本 批 給 所 衍 生 的 狀 況 轉 讓, 須 事 先 獲 得 甲 方 許 可, 而 承 讓 人 亦 須 受 本 合 同 修 改 後 的 條 件 約 束 2. 為 保 證 建 設 所 需 的 融 資, 乙 方 可 根 據 十 二 月 二 十 六 日 第 51/83/M 號 法 令 第 二 條 的 規 定, 將 現 批 出 土 地 的 租 賃 權 向 信 貸 機 構 作 意 定 抵 押 第 十 條 款 監 督 在 批 出 土 地 的 利 用 期 間, 乙 方 必 須 准 許 行 政 當 局 有 關 部 門 執 行 監 督 工 作 的 代 表 進 入 該 土 地 及 施 工 範 圍, 並 向 代 表 提 供 一 切 所 需 的 協 助, 使 其 有 效 執 行 任 務 第 十 一 條 款 失 效 1. 本 合 同 在 下 列 情 況 下 失 效 : 1) 第 六 條 款 第 1 款 規 定 的 加 重 罰 款 期 限 屆 滿 ; 2) 土 地 利 用 未 完 成, 未 經 同 意 而 更 改 批 給 用 途 ; 2. O segundo outorgante fica exonerado da responsabilidade referida no número anterior em casos de força maior ou de outros factos relevantes que estejam, comprovadamente, fora do seu controlo. 3. Consideram-se casos de força maior os que resultem exclusivamente de eventos imprevisíveis e irresistíveis. 4. Para efeitos do disposto no n.º 2, o segundo outorgante obriga-se a comunicar, por escrito, ao primeiro outorgante, o mais rapidamente possível, a ocorrência dos referidos factos. Cláusula sétima Caução 1. Nos termos do disposto no artigo 126.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho, o segundo outorgante presta uma caução no valor de $ ,00 (cento e vinte e sete mil, duzentas e vinte patacas), por meio de depósito ou garantia bancária aceite pelo primeiro outorgante. 2. O valor da caução, referida no número anterior, deve acompanhar sempre o valor da respectiva renda anual. 3. A caução referida no n.º 1 será devolvida ao segundo outorgante pela Direcção dos Serviços de Finanças (DSF), a pedido daquele, após a apresentação da licença de utilização emitida pela DSSOPT. Cláusula oitava Prémio do contrato O segundo outorgante paga ao primeiro outorgante, a título de prémio do contrato, o montante global de $ ,00 (vinte e cinco milhões, setecentas e quarenta e duas mil, quinhentas e quatro patacas) aquando da aceitação das condições do presente contrato, a que se refere o artigo 125.º da Lei n.º 6/80/M, de 5 de Julho. Cláusula nona Transmissão 1. A transmissão de situações decorrentes desta concessão, enquanto o aproveitamento não estiver integralmente concluído, depende de prévia autorização do primeiro outorgante e sujeita o transmissário à revisão das condições do presente contrato. 2. Para garantia do financiamento necessário ao empreendimento, o segundo outorgante pode constituir hipoteca voluntária sobre o direito ao arrendamento do terreno, ora concedido, a favor de instituições de crédito, nos termos do disposto no artigo 2.º do Decreto-Lei n.º 51/83/M, de 26 de Dezembro. Cláusula décima Fiscalização Durante o período de aproveitamento do terreno concedido, o segundo outorgante obriga-se a franquear o acesso ao mesmo e às obras aos representantes dos Serviços da Administração, que aí se desloquem no desempenho da sua acção fiscalizadora, prestando-lhes toda a assistência e meios para o bom desempenho da sua função. Cláusula décima primeira Caducidade 1. O presente contrato caduca nos seguintes casos: 1) Findo o prazo da multa agravada, previsto no n.º 1 da cláusula sexta; 2) Alteração, não consentida, da finalidade da concessão, enquanto o aproveitamento do terreno não estiver concluído;
澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 第 267/2007 號行政長官批示. Ordem Executiva n.º 37/2007
1466 澳門特別行政區公報 第一組 副刊第 38 期 2007 年 9 月 18 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 37/2007 號行政命令 Ordem Executiva n.º 37/2007 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條 ( 四 ) 項規定的職權, 並根據第 2/1999 號法律第五條第一款及第十一條第一款,
Leia maisGABINETE DO SECRETÁRIO PARA OS ASSUNTOS SOCIAIS E CULTURA
1344 澳門特別行政區公報 第一組第 50 期 2002 年 12 月 16 日 行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條賦予的職權, 並根據經五月十五日第 30/89/M 號法令修改的十二月十五日第 122/84/M 號法令第十五條的規定, 作出本批示 一 許可與中聯實業有限公司及迅興建築有限公司訂立 何東中葡小學地段綜合體育館及新廈 工程的執行合同, 金額為 $121,883,550.80(
Leia maisBANCO CHINÊS DE MACAU, S.A.
(Publicação ao abrigo do Artigo 75 do RJSF aprovado pelo Decreto-Lei no.32/93/m, de 5 de Julho ) ( 根據七月五日第三二 / 九三 /M 號法令核準之金融體系法律制度第七十五條之公告 ) BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2017 資產負債表於二零一七年十二月三十一日
Leia mais招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知
招聘技術員 ( 編號 2013-IC-SG-1) 報名須知 按照社會文化司司長於 2011 年 7 月 5 日的批示, 以及根據第 2/2001 號行政法務 司司長批示的規定, 通過考核方式進行普通對外入職開考, 以編制外合同 方式招聘設計範疇第一職階二等技術員三缺 職級 : 第一職階二等技術員 1. 方式 期限及有效期 1.1 本入職開考以考核方式進行 有意投考人, 務必先參閱刊載於本網頁 的詳細招聘內容及相關要求投考報名表,
Leia maisN.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 澳門特別行政區. Lei n.º 15/2001: 訂定不動產的轉讓預約和抵押預約...
N.º 36 3-9-2001 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 993 第 36 期 第一組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零一年九月三日, 星期一 Número 36 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
Leia maisSTANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行
BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 資產負債表於二零一六年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 174,455,510.65 174,455,510.65
Leia mais第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 附 件 ( 土 地 工 務 運 輸 局 第 6036.04 號 案 卷 及 土 地 委 員 會 第 50/2009 號 案 卷 )
10288 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 第 二 組 第 36 期 2010 年 9 月 8 日 第 44/2010 號 運 輸 工 務 司 司 長 批 示 運 輸 工 務 司 司 長 行 使 澳 門 特 別 行 政 區 基 本 法 第 六 十 四 條 賦 予 的 職 權, 並 根 據 七 月 五 日 第 6/80/M 號 法 律 第 一 百 零 七 條 的 規 定, 作 出 批 示 一 根
Leia maisREGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
302 澳門特別行政區公報 第一組 第一副刊第 17 期 2000 年 4 月 27 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 第 6/2000 號法律 Lei n.º 6/2000 修改 商法典 立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律 Alterações ao Código Comercial A Assembleia
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 29. Quarta-feira, 20 de Julho de 2011
Número 29 第 29 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年七月二十日 星期三 Quarta-feira, 20 de Julho de 2011 澳門特別行政區公報
Leia mais附件 ( 土地工務運輸局第 號案卷及土地委員會第 33/2014 號案卷 ) Despacho do Secretário para os Transportes e Obras Públicas n.º 52/2014
N.º 43 22-10-2014 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 18591 第 52/2014 號運輸工務司司長批示運輸工務司司長行使 澳門特別行政區基本法 第六十四條賦予的職權, 並根據第 10/2013 號法律 土地法 第一百二十五條第二款及第二百一十三條的規定, 作出本批示 一 根據本批示組成部分的附件合同所載規定及條件,
Leia maisSTANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行
PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 118,610,164.21 118,610,164.21 AMCM 存款 VALORES A COBRAR 應收賬項 DEPÓSITOS À ORDEM
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 31 期 第二組 二零一一年八月三日, 星期三 Número 31 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 3 de Agosto de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA
Leia maisSTANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行
BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2014 資產負債表於二零一四年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 93,897,265.08 93,897,265.08 現金 DEPÓSITOS
Leia maisSTANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行
BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2015 資產負債表於二零一五年十二月三十一日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 158,617,622.41 158,617,622.41
Leia maisSTANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行 BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2014 資產負債表於二零一四年六月三十日
PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 80,812,529.61 80,812,529.61 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 287,698,395.36 287,698,395.36 AMCM 存款 VALORES A COBRAR
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 6 期 第二組 二零一一年二月九日, 星期三 Número 6 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 9 de Fevereiro de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia maisSTANDARD CHARTERED BANK - SUCURSAL DE MACAU 渣打銀行澳門分行
BALANÇO EM 30 DE JUNHO DE 2017 資產負債表於二零一七年六月三十日 PROVISÕES, ACTIVO ACTIVO BRUTO AMORTIZAÇÕES E ACTIVO LÍQUIDO 資產 資產 MENOS VALIAS 資產淨額 備用金, 折舊和減值 CAIXA 現金 DEPÓSITOS NA AMCM 268,773,117.33 268,773,117.33
Leia maisABCD. Standard Chartered Bank Macau Branch 渣打銀行澳門分行
ABCD Standard Chartered Bank Macau Branch 31 December 2013 ABCD 外部核數師意見書之概要 致總經理 ( 於英國註冊成立的商業銀行有限公司之分行 ) 我們按照澳門特別行政區之 核數準則 和 核數實務準則 審核了二零一三年度的財務報表, 並已於二零一四年五月七日就該財務報表發表了無保留意見的核數師報告 上述已審核的財務報表由二零一三年十二月三十一日的資產負債表以及截至該日止年度的損益表
Leia maisBOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
N.º 14 6-4-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 2073 第 14 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零五年四月六日, 星期三 Número 14 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
Leia mais澳 門 特 別 行 政 區 政 府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau 行 政 暨 公 職 局 Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública
SAFP00339469 澳 門 特 別 行 政 區 政 府 來 函 編 號 Sua referência 事 由 : Assunto 來 函 日 期 Sua comunicação de 傳 閱 公 函 發 函 編 號 Nossa referência 澳 門 郵 政 信 箱 463 號 C. Postal 463 - Macau n. o 0711300004/DIR 30/11/2007 公
Leia mais澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 目 錄 澳 門 特 別 行 政 區. Número 8 II SÉRIE
第 8 期 第 二 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 一 一 年 二 月 二 十 三 日, 星 期 三 Número 8 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira,
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 7 期 第二組 二零一一年二月十六日, 星期三 Número 7 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 16 de Fevereiro de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 43 期 第二組 二零一零年十月二十七日, 星期三 Número 43 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 27 de Outubro de 2010 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 12 期 第二組 二零一一年三月二十三日, 星期三 Número 12 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 23 de Março de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia maisBOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
N.º 36 5-9-2007 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 7369 第 36 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零七年九月五日, 星期三 Número 36 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
Leia mais第 366/2010 號行政長官批示 交通事務局費用及價金表. Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010
1032 51 2010 12 21 第 366/2010 號行政長官批示 119/2008 Despacho do Chefe do Executivo n.º 366/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.º da Lei Básica da Região Administrativa Especial de Macau, o Chefe
Leia mais澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 )
N.º 25 23-6-2008 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 651 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 6/2008 號法律打擊販賣人口犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律
Leia maisBOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
N.º 1 5-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1 第 1 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零五年一月五日, 星期三 Número 1 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 33 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零一一年八月十七日, 星期三 Número 33 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 17 de Agosto de 2011 澳門特別行政區公報
Leia mais澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
1572 澳門特別行政區公報 第一組第 41 期 2007 年 10 月 8 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 20/2007 號行政法規私人保安業務制度的施行細則行政長官根據 澳門特別行政區基本法 第五十條 ( 五 ) 項及第 4/2007 號法律第三十五條的規定, 經徵詢行政會的意見, 制定本行政法規 REGIÃO
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 36 期 第二組 二零一三年九月四日, 星期三 Número 36 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 4 de Setembro de 2013 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia maisREGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
420 澳門特別行政區公報 第一組第 14 期 2006 年 4 月 3 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 2/2006 號法律預防及遏止清洗黑錢犯罪立法會根據 澳門特別行政區基本法 第七十一條 ( 一 ) 項, 制定本法律 第一章一般規定第一條標的 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE
Leia mais第 34/2001 號行政長官公告 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日
N.º 27 2-7-2001 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 837 十 在每年發放津貼期間, 倘租金的金額上升, 不會作任何調整 十一 教育暨青年局倘若對呈交的租賃合同的有效性有疑問時, 應徵詢財政局的意見 十二 本批示在二零零一 / 二零零二學年開始生效 二零零一年六月二十六日 10. O aumento
Leia mais澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案
澳門四高校聯合入學考試 ( 語言科及數學科 ) 方案 背景 鑒於本澳每所高等院校入學考試各有要求, 高中畢業生為了爭取更多選擇大學的機會, 除應付中學畢業試, 亦參加不同院校的入學考試 根據 2013 年澳門教育暨青年局委託香港大學教育學院中文教育研究中心開展 澳門中小學生閱讀專項評鑑 的調查研究指出, 本澳高中畢業生每人平均進行 3.12 次入學考試 為減輕學生奔波不同入學考試的負擔, 並回應教育界
Leia maisBOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
N.º 8 23-2-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 1325 第 8 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零五年二月二十三日, 星期三 Número 8 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 24 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零九年六月十七日, 星期三 Número 24 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 17 de Junho de 2009 澳門特別行政區公報
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 23 期 第二組 二零一五年六月十日, 星期三 Número 23 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 10 de Junho de 2015 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 14 期 第二組 二零一四年四月二日, 星期三 Número 14 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 2 de Abril de 2014 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA
Leia maisBOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
N.º 36 6-9-2006 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 8831 第 36 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零六年九月六日, 星期三 Número 36 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
Leia mais代表團從香港出發前往杜拜 ( 阿聯酋航空 EK381) Partida da Delegação de Hong Kong para Dubai, através de Emirates Airlines EK381
18:30 2019 年 7 月 5 日 ( 星期五 )- 第 0 天 - 澳門 / 香港 5 de Julho de 2019 (Sexta-Feira) Macau / Hong Kong 代表團於澳門外港碼頭集合 Agrupamento da Delegação Empresarial de Macau no Terminal Marítimo de Macau 19:45 00:35 04:20
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 13 期 第二組 二零一四年三月二十六日, 星期三 Número 13 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 26 de Março de 2014 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia maisEnglish Português 中文 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses
A. Companies ind in Macau: A. Empresas Registadas em Macau A. 在澳門成立的公司 Certidão do Registo Comercial com Estatutos emitida há menos de 3 meses 1 Company Registration Certificate, with Articles of Association
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 9 期 第二組 二零一五年三月四日, 星期三 Número 9 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 4 de Março de 2015 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO
Leia maisDefinições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções
Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções Definições e Conceitos de Área Bruta de Utilização e de Índice de Utilização de Fracções 實用面積與實用比率定義及概念 Definições
Leia mais澳 門 特 別 行 政 區 公 報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 13 期 第 二 組 二 零 零 九 年 四 月 一 日, 星 期 三 Número 13 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quartafeira, 1 de Abril de 2009 澳 門 特 別 行 政 區 公 報
Leia maisBOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
N.º 35 2-9-2002 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 971 第 35 期 第一組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零零二年九月二日, 星期一 Número 35 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial
Leia mais澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO. 講 解 會 Sessão de esclarecimento
澳 門 特 別 行 政 區 旅 遊 局 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU DIRECÇÃO DOS SERVIÇO DE TURISMO 為 判 給 旅 遊 局 新 辦 公 大 樓 項 目 規 劃 顧 問 服 務 PROCEDIMENTO ADMINISTRATIVO PARA ADJUDICAÇÃO DOS SERVIÇOS DE CONSULTADORIA
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 10. Quarta-feira, 7 de Março de 2012
Número 10 第 10 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一二年三月七日 星期三 Quarta-feira, 7 de Março de 2012 澳門特別行政區公報
Leia mais三 調查個案摘要. 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要. Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009.
三 調查個案摘要 3. Resumo dos casos investigados 以下為本辦公室在 2009 年處理的部份調查 個案的摘要 Segue-se o resumo de alguns casos investigados pelo GPDP durante o ano 2009. 17 個案 1 CASO 1 投訴及調查 Queixa e Investigação 某市民投訴郵政局無採取有效措施保護個人資料,
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 16. Quarta-feira, 20 de Abril de 2011
Número 16 第 16 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年四月二十日 星期三 Quarta-feira, 20 de Abril de 2011 澳門特別行政區公報
Leia mais104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題
代號 :11050 頁次 :4-1 104 年公務人員特種考試外交領事人員及外交行政人員 民航人員 原住民族及稅務人員考試試題 考試別 : 外交人員特考等別 : 三等考試類科組 : 外交領事人員葡萄牙文組科目 : 外國文 ( 含新聞書信撰寫與編譯 )( 葡萄牙文 ) 考試時間 : 2 小時座號 : 注意 : 禁止使用電子計算器 甲 申論題部分 :(75 分 ) 不必抄題, 作答時請將試題題號及答案依照順序寫在申論試卷上,
Leia maisRecurso nº 630/2012. Data: 9 de Janeiro de Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO
Recurso nº 630/2012 Data: 9 de Janeiro de 2013 Assuntos: - Nulidade de prova - Colheita da amostra de sangue - Facto novo SUMÁ RIO 1. A colheita da amostra de sangue, em lado sensus, poderia eventualmente
Leia mais第 79/2016 號社會文化司司長批示 法學碩士學位課程 ( 中文學制 ) 學習計劃表一科目種類學時學分 中文 憲法 基本法與行政法
690 29 2016 7 18 880 462 Nota: O número total de horas do curso é de 880 horas, incluindo 462 horas nas aulas presenciais, e as horas restantes dedicadas às sessões on-line (tais como, orientação tutorial
Leia maisPrograma de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019
鄭觀應公立學校 2018/2019 學年中葡雙語班計劃 Programa de Ensino Bilingue Chinês-Português promovido pela Escola Oficial Zheng Guanying no ano lectivo 2018/2019 報名期 :2018 年 3 月 1 日至 31 日 Período de inscrição:de 1 a 31 de
Leia mais中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau
中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一三年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO
Leia maisINSTITUTO PARA OS ASSUNTOS CIVICOS E MUNICIPAIS 第 28/CAQ/2012
因 民 政 總 署 第 28/CAQ/2012 號 晉 級 開 考 通 告 按 照 二 零 一 二 年 八 月 + 匕 日 民 政 總 署 管 理 委 員 會 會 議 所 作 之 決 議, 以 及 根 據 第 14/2009 號 法 律 { 公 務 人 員 職 程 制 度 } 及 第 23/2011 號 行 政 法 規 { 公 務 人 員 的 招 聘 甄 選 及 晉 級 培 訓 I} 的 規 定,
Leia mais申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交
申 請 人 須 於 研 究 生 資 助 發 放 技 術 委 員 會 的 網 上 系 統 填 寫 申 請 表, 然 後 列 印 並 簽 署, 連 同 有 關 申 請 文 件 一 併 遞 交 Os candidatos a bolsas de mérito para estudos pós-graduados devem preencher on-line o boletim de candidatura.
Leia maisArea Management Report
Area Management Report 2015 年業績摘要 收入增加 9% 至 6.15 億, 除稅前利潤增加 2% 至 2.94 億 客戶貸款增長 18% 至 146.79 億, 淨利息收益上升 9% 2015 年, 我們遵照環球策略, 推行有側重點及可持續的業務模式, 從而實現客戶貸款增長, 增幅達 18% 收入及除稅前利潤分別增加 9% 及 2% 受客戶貸款增長支持, 淨利息收益上升
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 51 期 第二組 二零一四年十二月十七日, 星期三 Número 51 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 17 de Dezembro de 2014 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia maisN.º BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897
N.º 34 20-8-2018 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 897 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 澳門特別行政區第 12/2018 號法律 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 長者權益保障法律制度
Leia mais澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 行政長官辦公室
3412 澳門特別行政區公報 第二組第 17 期 2006 年 4 月 26 日 澳門特別行政區 REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU 行政長官辦公室 GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO 第 100/2006 號行政長官批示行政長官行使 澳門特別行政區基本法 第五十條賦予的職權, 並根據八月十一日第 85/84/M 號法令第三條的規定,
Leia mais致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 :
致 澳 門 初 級 法 院 法 官 閣 下 : Exm.º Senhor Juiz Tribunal Judicial de Base: Ⅰ. 第 一 聲 請 人 姓 名 ( 中 文 ): ( 外 文 姓 名 ) 性 別 Nome do(a) primeiro(a) requerente: 持 有 證 件 類 別 及 編 號 : Titular do documento de identificação
Leia mais中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau
中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一零年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO
Leia mais中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau
中國銀行股份有限公司澳門分行 BANK OF CHINA LIMITED, Sucursal de Macau 資產負債表於二零一五年十二月三十一日 BALANÇO ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2015 備用金, 折舊和減值 PROVISÕES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇÕES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS - VALIAS ACTIVO
Leia mais步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程
喜 迎 金 虎 樂 萬 家 步 步 高 陞 旅 遊 塔 長 跑 賽 章 程 主 辦 單 位 : 民 政 總 署 體 育 發 展 局 澳 門 旅 遊 塔 會 展 娛 樂 中 心 中 國 澳 門 田 徑 總 會 目 的 : 豐 富 市 民 的 康 樂 活 動, 與 市 民 共 渡 歡 樂 的 春 節 比 賽 日 期 :2010 年 2 月 21 日 ( 星 期 日, 年 初 八 ) 時 間 : 上 午
Leia mais個人證書申請表 Formulário para Requerimento de Certificado Pessoal
請以英文正楷填寫 ( 標明除外 ) Por favor, complete este formulário em Português e letras maiúsculas (excepto onde indicado em contrário). 在填寫前, 請參閱 申請表填寫指引 Por favor, consulte e leia as instruções de preenchimento
Leia maisINSTITUTO PARA OS ASSUNTOS cívicos E MUNICIPAIS 第 22/CAQI2012 DACI
民 政 總 署 第 22/CAQI2012 號 晉 級 開 考 通 告 按 照 二 零 一 三 年 去 月 十 乏 日 民 政 總 署 管 理 委 員 會 會 議 所 作 之 決 議, 以 及 根 據 第 14/2009 號 法 律 { 公 務 人 員 職 程 制 度 } 及 第 23/2011 號 行 政 法 規 { 公 務 人 員 的 招 聘 甄 選 及 晉 級 培 訓 的 規 定, 現 以 審
Leia mais中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau
中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 資產負債表於二零一六年十二月三十一日 BALANÇ O ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2016 澳門元 備用金, 折舊和減值 PROVISÕ ES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇ Õ ES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS
Leia maisBNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão
BNU 網上銀行服務 / BNU Online 申請表 Proposta de Adesão 注意 : BNU 網上銀行服務 申請人必需年滿十八歲及請親身將已填妥的表格交回就近之大西洋銀行各分行 NOTE: Os subscritores dos serviços BNU Online devem ser maiores de 18 anos. Esta proposta deve ser preenchida
Leia mais澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 實施
澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 2013.9 實施 澳門大學法學院 中文法學士課程教學規章 第一編一般規定 第一條 ( 學習計劃 ) 一 中文法學士課程 ( 以下簡稱 法律課程 ) 學習計劃載於本規章的附件, 並為其組成部分 二 法律課程授課語言為中文, 也可使用葡文 如使用葡文, 在必要時, 配以翻譯 第二條 ( 入讀 報名 註冊 ) 一 法律課程的入讀 報名及註冊, 均受法律及澳門大學現行規定管制
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 41 期 第二組 澳門特別行政區公報由第一組及第二組組成二零一二年十月十日, 星期三 Número 41 II SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Quarta-feira, 10 de Outubro de 2012 澳門特別行政區公報
Leia mais目錄 Índice Contents. 一 前言 Prefácio Introdcution 1
0 目錄 Índice Contents 一 前言 Prefácio Introdcution 1 二 2017/2018 一帶一路 獎學金計劃日程安排 Calendário para atribuição da Bolsa de Estudo Uma Faixa, Uma Rota para o anolectivo 2017/2018 Agenda for the academic year 2017/2018
Leia mais澳門國際龍舟賽 Regatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races
隊伍報名表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截止遞交日期 / Data de entrega até / To submit by 9: 6/4/2) ( 每一請填寫一張表格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill up one form for
Leia maisRegatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE
隊伍報名表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截止遞交日期 / Data de entrega até / To submit by 9: 6/4/2) ( 每一項目請填寫一張表格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill up one form
Leia maisFormulário para Requerimento de Certificado Governamental / Empresarial
請以英文正楷填寫 ( 標明除外 ) Por favor, complete este formulário em Português e letras maiúsculas (excepto onde indicado em contrário). 在填寫前, 請參閱 申請表填寫指引 Por favor, consulte e leia as instruções de preenchimento
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
第 49 期 第一組 二零一一年十二月五日, 星期一 Número 49 I SÉRIE do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II Segunda-feira, 5 de Dezembro de 2011 澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL
Leia maisRegatas Internacionais de Barcos-Dragão de Macau Macao International Dragon Boat Races 電郵地址 聯絡人電話 TELEFONE TELEPHONE
隊伍報名表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截止遞交日期 / Data de entrega até / To submit by 9: 6/4/2) ( 每一請填寫一張表格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill up one form for
Leia maisAVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS
2088 澳門特別行政區公報 第二組第 13 期 2007 年 3 月 28 日 政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 行政暨公職局 名單 DIRECÇÃO DOS SERVIÇOS DE ADMINISTRAÇÃO E FUNÇÃO PÚBLICA Lista 行政暨公職局為填補人員編制資訊技術員職程第一職階特級資訊技術員一缺, 經二零零七年一月三日第一期 澳門特別行政區公報
Leia mais政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS
N.º 13 142009 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU II SÉRIE 3393 政府機關通告及公告 AVISOS E ANÚNCIOS OFICIAIS 立法會輔助部門 SERVIÇOS DE APOIO À ASSEMBLEIA LEGISLATIVA 公告 Anúncio 根據十二月二十一日第 87/89/M
Leia mais殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程
主 辦 單 位 : 社 會 工 作 局 殘 疾 人 權 利 公 約 學 生 中 文 徵 文 比 賽 章 程 協 辦 單 位 : 澳 門 中 國 語 文 學 會 比 賽 目 的 : 透 過 殘 疾 人 權 利 公 約 內 容 為 主 題 的 徵 文 比 賽, 推 動 學 生 對 殘 疾 人 士 權 利 議 題 的 關 注 作 品 內 容 : 須 以 殘 疾 人 權 利 公 約 的 內 容 為 題 撰
Leia mais中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau
中國銀行股份有限公司澳門分行 BANCO DA CHINA, LIMITADA Sucursal de Macau 資產負債表於二零一七年十二月三十一日 BALANÇ O ANUAL EM 31 DE DEZEMBRO DE 2017 澳門元 備用金, 折舊和減值 PROVISÕ ES, 資產 資產總額 AMORTIZAÇ Õ ES E 資產淨額 ACTIVO ACTIVO BRUTO MENOS
Leia mais澳門特別行政區公報 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU SUMÁRIO 第 二 組 SÉRIE 目 錄 澳門特別行政區. Número 24. Quarta-feira, 15 de Junho de 2011
Número 24 第 24 期 II 第 二 組 SÉRIE 澳門特別行政區公報 由第一組及第二組組成 do Boletim Oficial da Região Administrativa Especial de Macau, constituído pelas séries I e II 二零一一年六月十五日 星期三 Quarta-feira, 15 de Junho de 2011 澳門特別行政區公報
Leia mais有限温度第一原理热力学 关于处理有序相和无序相的观点
第 卷 第 期 年 月!"#$ "$ %&$.*"&'($(.&(" "!' +#( A ( A 1(( >%&6+6"76&(#*-(+-+9 +2(+&(+2 :++*4#+(66+(&*(64 +(&*(64:& :++*4#+( #"+2*6+9(+2(*"77(&*6%&(+-(%#*-#-#6("+*(*6"%&9(-66&"94+(-%&"%&6(*7"&9(*"&9&9 %*67(+(66%&6&*&
Leia maisProcesso n.º 627/2018 ASSUNTOS: SUMÁ RIO: Data: 6 de Dezembro de 2018
Processo n.º 627/2018 (Recurso em matéria cível) Data: 6 de Dezembro de 2018 ASSUNTOS: - Acordo verbal da aquisição de imóvel - Não formalização do acordo escrito por culpa dos Réus e pedido formulado
Leia maisBOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU
N.º 3 17-1-2005 BOLETIM OFICIAL DA REGIÃO ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU I SÉRIE 17 第 3 期 第 一 組 澳 門 特 別 行 政 區 公 報 由 第 一 組 及 第 二 組 組 成 二 零 零 五 年 一 月 十 七 日, 星 期 一 Número 3 I SÉRIE do Boletim Oficial da
Leia mais黃景強博士讚辭. Elogio Académico do Doutor Wong King Keung. Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀. proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho
黃景強博士讚辭 Elogio Académico do Doutor Wong King Keung Citation for Doctor Wong King Keung 何順文教授宣讀 proferido pelo Professor Doutor Simon Shun-Man Ho delivered by Professor Simon Shun-Man Ho 21 尊敬的澳門特別行政區行政長官
Leia mais