Ypióca News Ypióca Group Newsletter Nº XIX - October/November/December2011



Documentos relacionados
Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy

Faça parte da nossa história! Plano de Patrocínio 2º semestre 2014

Os desafios do Bradesco nas redes sociais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

SUMMARY 9 STORES 10 PUBLICITY 11 PITSTOPS 12 MEDIA CLIPPING 13 INSTAGRAM 14 FACEBOOK 15 RESULTS

Eventos Internacional

Guião A. Descrição das actividades

Um conceito exclusivo de Decoração de Interiores An exclusive concept of Interior Design

QuEm SomoS missão 5 DESIGN & ComuNICação PublICIDaDE EvENtoS PromoçõES WEb

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Preposições em Inglês:

Inglês 17 Past Perfect

Faça parte da nossa história! Plano de Patrocínio 2014

CONHEÇA O MAIOR EVENTO DA PARAÍBA EM EXCELÊNCIA DA GESTÃO

Apresentação. Estamos no Mercado desde 1997 e criamos e produzimos conteúdos a partir dos interesses e desejos dos nossos clientes, a palavra-chave é

cris Relatório de gerenciamento de mídias sociais Maio e Junho/2015

EDIÇÃO COMEMORATIVA POST SHOW. A maior feira da indústria de alimentos e bebidas tem UM nome.

// gaiato private label

GESTÃO DO CONHECIMENTO. Prof. Martius Vicente R. y Rodriguez, DSc.

Ypióca apresenta o maior mix de aguardente na ABAD 2011

A Tecnologia da Informação aplicada no Desenvolvimento do Turismo na região Centro Oeste: Contextualização.

Mercantil do Brasil: retendo clientes pelo atendimento nas redes sociais

Faro. Enriching our city brand

cidade, envolvemos os cidadãos nas questões que afetam a vida de todos nós. Incentivamos a não

Crescimento significativo da população em idade economicamente ativa.


REDES SOCIAIS (muito mais fácil que parece)

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

O fez parte dos primeiros eventos nacionais em metodologias ágeis. Nasceu em 2008, fruto da ideia e esforço conjunto de um pequeno

1 - Rádio Ocidente.pt, , Mais de cem empresas criadas pela DNA Cascais desde Diário Económico, , A não perder

*Todos os direitos reservados.

Welcome Call em Financeiras. Categoria Setor de Mercado Seguros

O PARADOXO DOS CEOS Por que os CEOs têm que estar nas Redes Sociais. Mauro Segura 4 de Setembro de 2012

vestir para encantar

The Tian Fei Expedition

Prêmios Internacionais. cobertura

Erasmus Student Work Placement

DA PARAÍBA EM EXCELÊNCIA DA GESTÃO

Como o Scup pode ajudar consultores políticos durante o período eleitoral

MARCELO DE LIMA BRAZ REDUÇÃO DA QUANTIDADE DE REPROCESSO NO SETOR DE PRODUÇÃO DE CALDOS ALIMENTÍCIOS NA EMPRESA DO RAMO ALIMENTÍCIO (ERA).

Número de pessoas com acesso à internet passa de 120 milhões

III FÓRUM PARAIBANO LIDERANÇAS

CBA. Certification in Business Administration

Workshop 2 Changes in Automotive Industry: New Markets Different Technologies?

Comportamento do Shopper no Varejo

Ivo Camargo Jr. Consultoria e Representação Comercial PROPOSTA COMERCIAL

AV: Carlos Gomes de sá, nº335, sala 101, ED. Centro Empresarial Plus Office Mata da Praia - Vitória - ES Cep: Tel: /

social media para bares, restaurantes e afins

PLANEJAMENTO DE MARKETING ELETRÔNICO CVC FAMÍLIA DEFINIÇÃO DA AUDIÊNCIA (PRINTSCREENS DOS PRINCIPAIS ATORES/INFLUENCIADORES)

AÇÕES INSTITUCIONAIS

Valorização e Globalização da Marca Brasil Plano Aquarela, Megaeventos e Marketing Turístico Internacional

CONCEITO Operação Reciclar Operação Reciclar

Pequenas e Médias Empresas no Canadá. Pequenos Negócios Conceito e Principais instituições de Apoio aos Pequenos Negócios

Projeto Cultura Empreendedora

Bem vindos ao III Congresso Internacional da Produção Pecuária

PLANO DE PATROCÍNIO 4 EDIÇÃO. ACIF Mulher. Núcleo Multissetorial da Mulher Empresária. layout.indd 1 29/04/ :44:52

MAIS IMPORTANTE GUIA DO RIO DE JANEIRO VEJA RIO é plural como as atrações cariocas e traz em suas páginas o espírito típico dos moradores da cidade.

Cerimónia de Entrega do CERR no Instituto de Seguros de Portugal

Feira Internacional de Frutas e Derivados, Tecnologia de Processamento e Logística de Setembro de ( 3ª. a 5ª.) Expo Center Norte

Salão da CERVEJA Realização: 15, 16 e 17 de outubro/2015 Expo Dom Pedro

Surge então dentro desse contexto:

ENCONTRO DE 35 ANOS FACULDADE DE ODONTOLOGIA DE SANTOS PRIMEIRA E SEGUNDA TURMAS

BRASIL ARTE CONTEMPORÂNEA. Programa Setorial Integrado de Promoção às Exportações da Arte Contemporânea Brasileira.

DECO FILIGREE COUTURE BLOSSOM

para imprensa Brand Book

Expo Center Norte - São Paulo - Brasil

Pesquisa da Interactive Intelligence revela como o cliente avalia os serviços do contact center

PLANO COMERCIAL. 03 a 06. de Agosto de Centro de Convenções Goiânia - GO. Realização: Promoção:

Inglês. Guião. Teste Intermédio de Inglês. Parte IV Interação oral em pares. Teste Intermédio

Proposta de Parceria São Paulo Setembro /2015

Estruturando o modelo de RH: da criação da estratégia de RH ao diagnóstico de sua efetividade

Apresentação Institucional TRANSFORMAMOS UM SIMPLES CLIQUE EM GRANDES NEGÓCIOS

Excursão privada: degustação de vinhos austríacos em uma Augustinerkeller tradicional

ibis budget institucional

APRESENTA COPA. Capixaba

SAP Customer Success Story Turismo Hotel Urbano. Hotel Urbano automatiza controle financeiro e internaliza contabilidade com SAP Business One

Plano de Negócios. Clube dos. Embaixadores

Developing customer relationship through marketing campaigns Desenvolvendo o relacionamento com o cliente através de campanhas de marketing Marco

Propaganda. Agência DIS Propaganda Apresentação / Portfólio

BRASIL RUA FELIPE SCHMIDT, 31 SALA 904 CENTRO BRUSQUE-SC CEP U.S. 575 ANTON BOULEVARD SUITE 300 COSTA MESA-CA 92626

Desafios para a gestão de. produtoras audiovisuais. Erick Krulikowski

Cowboys, Ankle Sprains, and Keepers of Quality: How Is Video Game Development Different from Software Development?

Luís Eduardo Magalhães - Bahia

Relatório de Sustentabilidade 2014

. Indice. 1 Introdução. 2 Quem Somos. 3 O que Fazemos. 4 Planejamento. 5 Serviços. 6 Cases. 9 Conclusão

Módulo 4 O que é CRM?

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

Nome e contato do responsável pelo preenchimento deste formulário: Allyson Pacelli (83) e Mariana Oliveira.

RELATÓRIO DE ATIVIDADES 2013

Editorial Review. Users Review

A ABEMD trabalha para incentivar, valorizar, desenvolver e difundir o Marketing Direto no Brasil.

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores

PATROCÍNIO. 21 de setembro de Hard skills impulsionando seus projetos OPORTUNIDADES EM TEMPOS DE CRISE: OURO MINAS PALACE HOTEL PROPOSTA DE

Prêmios Internacionais. cobertura

Autor: Marcelo Leandro de Borba 1 Co-Autores: Luiz Melo Romão 2, Vanessa de Oliveira Collere 3, Sandra Aparecida Furlan 4, Claiton Emílio do Amaral 5

Vamos, juntos. Equipe de Atendimento.

O nascer do sol é um espetáculo que se repete todos os dias, mas sempre é diferente. Assistir a isso no melhor lugar do mundo é um privilégio de quem

Feimafe Informações Gerais

Erasmus Student Work Placement

Transcrição:

DESDE 1846 Informativo do Grupo Ypióca Nº XIX Outubro/ Novembro/ Dezembro de 2011 Ypióca News Ypióca Group Newsletter Nº XIX - October/November/December2011

2 Eventos EVENTS Ypióca marcando presença Eventos como Caldas Country, em Goiás, e Cubatão Danado de Bom, em São Paulo, movimentaram as regiões Sudeste e Centro-Oeste do País no mês de novembro de 2011. Ambos receberam o patrocínio da Ypióca, que comprovou mais uma vez a excelente aceitação de seus produtos, com destaque para Ypióca com Guaraná. As ações promocionais diferenciadas (degustação e sampling) e a execução de merchandising garantiram a excelente visibilidade da marca nos eventos. Caldas Country foi um sucesso de público com o melhor da música sertaneja, com as duplas Jorge & Matheus e Chitãozinho & Chororó. Em Cubatão, cerca de 50 mil pessoas assistiram aos shows de Zé Ramalho, Daniela Mercury e da banda Calcinha Preta. Caldas Country, em Caldas Novas/GO Cubatão Danado de Bom/SP Ypióca presence - Events such as Caldas Country, in Goiás and Cubatão Danado de Bom, in São Paulo, stirred Southeast and Midwest regions in November 2011. Both were sponsored by Ypióca, which proved once again the excellent acceptance of its products, especially Ypióca Guaraná. Distinguished promotional activities (tasting and sampling) and merchandising ensured the visibility of the brand in the events. Caldas Country was a blockbuster with the best of country music featuring Jorge & Matheus and Chitãozinho & Chororó. In Cubatão, about 50 thousand people attended the concerts of Zé Ramalho, Daniela Mercury and the band Calcinha Preta. Cubatão Danado de Bom/SP Tão tradicionais como a Ypióca, com seus 166 anos de história, são as vaquejadas para o povo nordestino. Por isso, a Ypióca patrocina o Circuito Mastruz com Leite há 11 anos. A competição deste ano foi realizada em seis estados do Norte e Nordeste (CE, PE, RN, PB, BA e PA), totalizando 16 etapas. Um dos destaques de 2011 aconteceu no final do circuito, realizado em Tabuleiro do Norte, no Ceará, que ofereceu aos vencedores uma das maiores premiações do Brasil (cerca de R$ 500 mil). O campeão do circuito foi Renato Tobias, representante oficial da Ypióca. Circuito de Vaquejadas A Ypióca é a bebida oficial das grandes competições no Norte/Nordeste Ypióca is the official drink of major competitions in North / Northeast regions Rodeo Circuit - Rodeos are for the northeastern people as traditional as Ypióca, with its 166 year history. Therefore Ypióca sponsors the Circuit Mastruz com Leite for 11 years. The competition is held in six states of North and Northeast regions (Ceará, Pernambuco, Rio Grande do Norte, Paraíba, Bahia and Pará), and this year had 16 rodeos. One of the highlights of 2011 came at the end of the circuit, held in Tabuleiro do Norte, Ceará, which offered winners one of the largest awards of Brazil (about R$ 500,000). The circuit s champion was Renato Tobias, official representative of Ypióca. Expediente Ypióca News é uma publicação do Grupo Ypióca - Diretor Presidente: Everardo Ferreira Telles - Textos: Giovanna Sampaio - Textos em inglês: Alpha Ômega Impressão: Marcograf - Tiragem: 3000 exemplares - Fotos: Arquivo Ypióca - Endereço: Av. Washington Soares, 1280 Messejana CEP 60811-341 Fortaleza - CE - Fone: (85) 3216-8888 - e-mail: ypioca@ypioca.com.br - site: www.ypioca.com.br - SAC: 0800-7030110 O

EVENTS Eventos 3 É folia o ano inteiro Promotoras oferecendo degustação da Ypióca com Guaraná no Carnatal Hostesses offering tasting of Ypióca Guaraná during Carnatal O Nordeste também prefere a Ypióca. É o que se comprova em todas as principais festas realizadas na região. Foi assim, por exemplo, no Carnatal (RN), maior micareta do Brasil (segundo Guiness Book), realizado de 1 a 4 de dezembro de 2011, onde quase 1 milhão de pessoas assistiram aos shows de Chiclete com Banana e Cláudia Leitte. As ações de degustação da Ypióca com Guaraná e sampling (distribuição de adesivos personalizados) foram um sucesso. Em Fortaleza, a Ypióca também marcou presença no Skol Folia, realizado no Marina Park dia 10 de dezembro, onde o público se divertiu ao som de Asa de Águia, Jorge & Matheus e Forró Real, e no show de despedida do Exaltasamba dia 17 de dezembro, no Forró do Sítio. A Ypióca montou a tenda Ypióca com Guaraná, onde as pessoas podiam degustar a bebida bem gelada e tirar fotos para a fanpage oficial da marca. No Medfest, realizado dia 1º de outubro, no Recreio Clube de Campo (CE), cerca de 5 mil pessoas festejaram, com a Ypióca, a maior calourada do Ceará. O espaço da Ypióca Prefiro cachaça. Prefiro Ypióca foi o point da festa Halloween do Varandas, realizada dia 26 de novembro, no Ideal Clube. Todos os momentos da festa, assim como a originalidade das fantasias, foram registradas no espaço exclusivo da Ypióca. Party all year around - The Northeast region also prefers Ypióca. That s what is seen in all major festivals held in the region. That s what happened in Carnatal (Rio Grande do Norte), for example, Brazil s largest micareta (according to Guinness World Records), held on December 1-4, 2011, where almost one million people attended concerts of Chiclete com Banana and Cláudia Leitte. Ypióca Guaraná tasting and sampling (distribution of custom stickers) were a success. In Fortaleza, Ypióca also sponsored Skol Folia, held at Marina Park on December 10, where attendees enjoyed the sound of Asa de Águia, Jorge & Matheus and Forró Real, and the farewell concert of Exaltasamba on December 17 at Forró no Sítio. Ypióca set up the Ypióca Guaraná tent, where people could taste the ice cold drink and take pictures to the official brand fanpage. In Medfest held on October 1st, at Recreio Clube de Campo (Ceará), about 5000 people celebrated with Ypióca the greatest freshmen party of Ceará. The area Prefiro cachaça. Prefiro Ypióca (I prefer Cachaça. I prefer Ypióca) was the trend point of Varandas Halloween party, held on November 26 at Ideal Clube. Every moment of the party, as well as the originality of the costumes were recorded in the exclusive area of Ypióca. Originalidade das fantasias no espaço Prefiro cachaça. Prefiro Ypióca Originality of the costumes in the area Prefiro cachaça. Prefiro Ypióca

4 Comercial COMMERCIAL Projeto Redinha é sucesso no Rio Grande do Norte Dezenas de guarda-sóis com a marca Ypióca enfeitam a paisagem da Praia da Redinha (RN) Dozens of umbrellas branded Ypióca adorn the landscape of Praia da Redinha (Rio Grande do Norte) A Ypióca é potiguar de coração. Esta mensagem está gravada em todos os recantos do Mercado Público e nos quiosques da Praia de Redinha, localizada no litoral Norte do Rio Grande do Norte. É neste importante centro turístico, nascido de uma vila de pescadores, que a marca cearense implantou, em dezembro de 2011, o projeto de revitalização que abrange 34 bares e quiosques do Mercado Público, conhecido pela venda de comidas regionais e artesanato. A iniciativa já é um sucesso em função da excelente aceitação dos consumidores (turistas, nativos e pescadores) pela marca, especialmente a Ypióca lata (350ml). Presente em 100% dos quiosques do espaço, a bebida traz como diferencial a qualidade superior e o preço competitivo, além do fato de ser produzida no estado do RN, na unidade da Ypióca, em Ceará Mirim, onde fica uma das mais modernas das cinco fábricas de aguardente do Grupo. A meta é acrescentar novos produtos da Ypióca ao mix comercializado no Mercado Público, através do Projeto Redinha, destaca Agnaldo Basílio, gerente regional de vendas. Projeto Redinha is a success in Rio Grande do Norte - Ypióca is from Rio Grande do Norte by heart. This message is written in every corner of the Public Market and kiosks at Praia de Redinha, located on the northern coast of Rio Grande do Norte. It is in this important tourist center born out of a fishing village that the brand from Ceará installed in December 2011, the revitalization project that includes 34 bars and kiosks of the Public Market, known for selling regional foods and craftwork. The initiative is already a success due to the excellent acceptance of the brand by consumers (tourists, locals and fishermen), especially Ypióca in cans (350ml). Present in 100% of the kiosks in the area, the drink has as a differential top quality and competitive price, plus the fact of being produced in the state of Rio Grande do Norte, at the unit of Ypióca in Ceará Mirim, where one of the most modern of the five cachaça plants of the Group is located. The goal is to add new Ypióca products to the portfolio marketed at the Public Market through Projeto Redinha, said Agnaldo Basílio, regional sales manager. Revitalizado, o Mercado Público de Redinha recebeu as cores da Ypióca na fachada e no interior de bares e quiosques Revitalized, the Public Market of Redinha received Ypióca colors on the facade and inside the bars and kiosks.

MARKETING Marketing 5 Ação consolida presença da Ypióca no Rio de Janeiro Todos os dias, das 10 às 15 horas, uma jangada (conduzida por dois jangadeiros cearenses) percorreu os principais pontos da orla carioca Every day, from 10 am to 3 pm, a raft (led by two Ceará fishermen) toured the main points of the coast of Rio A paisagem do Rio de Janeiro ficou ainda mais encantadora: uma jangada tipicamente cearense, com as cores e a logomarca da Ypióca em sua vela, navegou diariamente na orla carioca. Essa atração pôde ser vista por moradores e turistas durante 62 dias (de 23 de dezembro de 2011 a 22 de fevereiro de 2012). A jangada, símbolo da bravura do povo cearense, que percorreu toda a orla carioca, foi mais uma ação de marketing de sucesso realizada pela maior e mais antiga produtora de aguardente do Brasil. Essa ação, que reforça a exposição da Ypióca no Rio de Janeiro, já foi realizada na década de 1960 por iniciativa do então presidente da terceira geração do Grupo, Paulo Campos Telles. Devido ao sucesso que tivemos na época, resolvemos repetir a ação. Desta vez, atingindo um público bem maior. O Rio de Janeiro é ponto de encontro de milhões de turistas e uma verdadeira vitrine para as marcas. Por isso, consideramos essa uma excelente oportunidade para ampliar a visibilidade da Ypióca, ressalta Everardo Telles, presidente do Grupo Ypióca e filho de Paulo Campos Telles. Aproveitamos o período de alta estação, em que as praias estavam cheias, para trabalhar a exposição da nossa marca de forma diferenciada. A iniciativa dá continuidade ao amplo trabalho de comunicação e marketing que estamos desenvolvendo para consolidar ainda mais a nossa presença no Rio de Janeiro, uma das principais praças comerciais para a Ypióca, afirma Cynthia Serretti, gerente de Marketing da empresa. Turistas e cariocas apreciam o passeio da jangada Tourists and locals enjoy the raft Activity consolidates the presence of Ypióca in Rio de Janeiro - The landscape of Rio de Janeiro was even more charming: a typical raft of Ceará, with Ypióca colors and logo on its sail, sailed daily on Rio s shoreline. This attraction could be seen by locals and tourists for 62 days (December 23, 2011 to Feb. 22, 2012). The raft, a symbol of the bravery of the people of Ceará, which went round the shoreline of Rio, was another successful marketing activity held by the oldest and largest producer of estate cachaça in Brazil. This activity that increases the exposure of Ypióca in Rio de Janeiro has been performed in the 1960s by the president of the third generation, Paulo Campos Telles. Due to the success we had at the time, we decided to repeat it. This time, reaching a much larger public. Rio de Janeiro is the meeting point of millions of tourists and a real showcase for brands. Therefore, we consider this a good opportunity to increase the visibility of Ypióca says Everardo Telles, Ypióca Group president and son of Paulo Campos Telles. We took advantage of the high season, when the beaches were crowded, to work the exposure of our brand differently. The initiative builds on the extensive work of communication and marketing that we are developing to further consolidate our presence in Rio de Janeiro, a major trading area for Ypióca, says Cynthia Serretti, marketing manager of the company.

Institucional 6 institutional Cachaciers comprovam qualidade superior da Ypióca Um seleto grupo de pesquisadores e apreciadores da cachaça conheceu de perto todo o processo produtivo da Ypióca. Ao final de dois dias de visitas, reuniões e degustação de produtos, eles puderam comprovar porque a marca cearense é a maior e mais antiga produtora de aguardente do Brasil. Inovação, empreendedorismo e compromisso com a qualidade foram alguns dos adjetivos empregados pelos nove especialistas para definir a Ypióca. O encontro, realizado nos dias 6 e 7 de outubro de 2011, começou com uma visita à sede da empresa, onde o grupo assistiu ao vídeo institucional do Grupo, campanhas publicitárias da Ypióca e conheceram a unidade de envasamento. Na ocasião, foram recebidos pelo presidente da Ypióca, Everardo Telles, os diretores Aline Telles Chaves, Francisco Jereissati e Paulo Telles e a gerente de Marketing Cynthia Serretti. O tour também incluiu visita à unidade de Paraipaba, onde os especialistas acompanharam todo o processo de produção da cachaça (da plantação ao envelhecimento), e ao Y-Park Complexo Turístico Ypióca, em Maranguape. Um almoço no restaurante Marcel, seguido da degustação do mix de produtos conduzida pelo cachacier Maurício Maia, encerrou a programação. Em visita à Ypióca, grupo de cachaciers conhece o ciclo de fabricação da cachaça During visit to Ypióca, the group of cachaciers got to know the whole production process of Ypióca Relação de Cachaciers César Adames - colaborador da revista Prazeres da Mesa, Go Where e do site Taste Dirley Fernandes - diretor do documentário Devotos da Cachaça/2010 Felipe Januzzi - autor do site Mapa da Cachaça Leandro Marelli - pesquisador de tecnologia e bebidas Manoel Agostinho - autor do site mundodacachaca.com e do livro Viagem ao Mundo da Cachaça, Conselheiro do Confraria Cachaça na Taça e do Grupo Amigos da Cachaça Messias Cavalcante - maior colecionador de cachaças do mundo com mais de 15 mil rótulos Milton Lima - pesquisador e apreciador de cachaças do site cachaça.com Renato Frascino - analista sensorial de bebidas Rick Anson - professor de bebidas do Centro Universitário São Camilo Cachacier observa a limpidez e harmonia agradável da bebida Cachacier observes the purity and harmony of the drink Cachaciers prove the superior quality of Ypióca - A select group of researchers and lovers of cachaça got to know the whole production process of Ypióca. After two days of visits, meetings and tasting of products they could see why the brand from Ceará is the oldest and largest producer of estate cachaça in Brazil. Innovation, entrepreneurship and commitment to quality were some of the adjectives used by the nine experts to define Ypióca. The meeting, held on October 6 and 7, 2011, began with a visit to the headquarters, where the group watched the institutional video Cachaciers César Adames contributor to the magazine Prazeres da Mesa, Go Where and Taste website Dirley Fernandes - director of the documentary Devotos da Cachaça/2010 Felipe Januzzi - author of the website Mapa da Cachaça Leandro Marelli - technology and beverages researcher Manoel Agostinho - author of the website of the Group, advertising campaigns and visited Ypióca bottling unit. At the time they were received by Ypióca President, Everardo Telles, directors Aline Telles Chaves, Francisco Jereissati and Paulo Telles and Marketing Manager Cynthia Serretti. The tour also included visits to the Paraipaba unit, where the experts followed the whole process of cachaça production (from crop to aging), and the Y-Park - Ypióca Tourist Complex in Maranguape. A lunch at the restaurant Marcel, followed by tasting of the products by the cachacier Maurício Maia, closed the program. mundodacachaca.com and the book Viagem ao Mundo da Cachaça, Counselor of Confraria Cachaça na Taça and Grupo Amigos da Cachaça Messias Cavalcante - greatest collector of cachaças in the world with over 15 000 labels Milton Lima - researcher and connoisseur of cachaças of the website cachaça.com Renato Frascino - beverages sensorial analyst Rick Anson - professor of beverages of the Centro Universitário São Camilo

Ypióca entre as mais admiradas do Brasil RECOGNITION Reconhecimento 7 A Ypióca é a quarta colocada no ranking de bebidas alcoólicas das Empresas mais Admiradas, posição que reconhece a qualidade dos produtos e das ações desenvolvidas pela marca cearense. É o que aponta o anuário das Empresas Mais Admiradas do Brasil, da Carta Capital, divulgado em novembro de 2011, publicação onde a Ypióca também foi eleita a marca que mais respeita o consumidor. Segundo Everardo Telles, presidente da Ypióca, estar entre as cinco empresas mais valorizadas no setor é algo que devemos comemorar com todos os colaboradores do Grupo, que são os responsáveis por chegar aonde chegamos nestes 166 anos de história. A Ypióca sempre deu oportu- nidades para essas pessoas, que fazem essa marca ser o sucesso que é hoje. A edição especial da Carta Capital contou com a participação de centenas de executivos e líderes empresariais de companhias de empresas públicas e privadas do Brasil. Durante o levantamento, os participantes elecaram os 12 fatores-chave que tornam uma empresa admirada: ética, inovação, qualidade de gestão, solidez financeira, compromisso com o desenvolvimento sustentável e com o RH, responsabilidade social, qualidade de produtos e serviços, notoriedade, compromisso com o país, capacidade de competir globalmente, a mais ativa/presente nas redes sociais e respeito pelo consumidor. Ypióca among the most admired in Brazil - Ypióca is placed fourth in the rankings of alcoholic beverages of Most Admired Companies, place that recognizes the quality of products and actions of the brand from Ceará. This is the conclusion of the yearbook of the Most Admired Companies in Brazil; issued by Carta Capital, published in November 2011, same issue where Ypióca was also elected the brand that respects the consumer the most. According to Everardo Telles, president of Ypióca, being among the five most valued companies in the industry is something we should celebrate with all Group employees, who are responsible for getting where we are in these 166 years of history. Ypióca always provided opportunities for these people who made this brand become the success it is today. The special issue of Carta Capital had the participation of hundreds of executives and business leaders from public and private companies in Brazil. During this survey, this group listed out the 12 key factors that make a company admired. They are: Ethics, Innovation, Quality Management, Financial Strength, Commitment to Sustainable Development, Human Resources Commitment, Social Responsibility, Quality of Products and Services, Notoriety, Commitment to the Country, Ability to Compete Globally, The Most Active/Present in Social Networks and Respect for the Consumer. Meta no Facebook é superada A Ypióca bateu sua meta de 2011 alcançando 10 mil fãs no Facebook. A empresa posiciona suas ações nas redes sociais com base nos seguintes pilares: atitude, diversão, tradição, qualidade e humor. A resposta dos consumidores é natural, uma vez que a empresa desenvolve seus perfis - Facebook, Twitter e Youtube - com conteúdos que possuem um diálogo direto com o consumidor. A perfeita interação com os seguidores da marca acontece em função de uma série de promoções e concursos, assim como posts que trazem boas doses de humor e programação cultural. Este tipo de conteúdo focado no humor, na diversão, no consumo responsável e a parceria com a fanpage Humor no Face estão entre as estratégias que ajudaram a Ypióca a bater a sua meta. A Media Contacts é a agência responsável pelas ações da Ypióca nas redes sociais. Facebook target is surpassed - Ypióca hit its 2011 target reaching 10 thousand fans on Facebook. The company places its actions on social networks based on the following pillars: attitude, fun, tradition, quality and humor. The consumer response is natural, since the company develops its profiles - Facebook, Twitter and YouTube - with contents that have a direct dialogue with the consumer. The perfect interaction with the followers of the brand happens because of a series of promotions and contests, as well as posts that bring doses of humor and cultural programming. This type of content focused on humor, fun, and responsible consumption and the partnership with the fanpage Humor no Face are among the strategies that helped Ypióca to hit its target. Media Contacts is the agency responsible for social networks actions of Ypióca.

8 Escola de Líderes leadership school Projeto Ydeias incentiva participantes da Escola de Líderes Transformar grandes ideias em projetos que possam ser colocados em prática na rotina diária da empresa. Com este objetivo, a Escola de Líderes desenvolveu o Projeto Ydeias ao longo de 2011, fomentando junto aos participantes o diálogo, a troca de informações e, sobretudo, o desejo de criar novos procedimentos que resultem a melhoria de processos e a redução de custos. Estratégias de negócios, identificação de oportunidades, planejamento e desenvolvimento de projetos foram alguns dos temas abordados pelos especialistas convidados, que participaram da série de encontros promovidos pela Escola de Líderes na sede da empresa. Em 2011, o projeto contou com 20 participantes, englobando Ypióca (RH, Comercial, Logística, Financeiro), Naturágua (RH, Comercial, Financeiro) e Creche Cana-de- -Açúcar. O desenvolvimento de pessoas, com abordagem nas competências necessárias para atuação na condição de líderes, é a meta da Escola de Líderes em 2012. Dia 7 de janeiro, no Hotel Porto D Aldeia, aconteceu o encontro que marcou o encerramento das atividades da turma de 2011. Na ocasião, os participantes avaliaram os resultados do ano e relacionaram as contribuições da Escola de Líderes para a vida profissional de cada um. Inovação O Projeto Ydeias ajudou a gerar e gerir ideias. Deu suporte através de palestras e troca de experiências. Estimulou a criação de parcerias e o exercício da autocrítica. Acendeu a chama da inovação! (Yalan Warner, Setor Comercial/ Ypióca) Relações interpessoais A Escola de Líderes cria oportunidades para que possamos fortalecer as relações interpessoais na empresa e ampliar conhecimentos técnicos. A iniciativa da empresa demonstra uma preocupação pelo desenvolvimento pessoal e profissional do funcionário. (Darline Oliveira, DH/Ypióca) Ideias na prática É um aprendizado onde pude me doar e absorver o máximo de informações. Auxiliou a amadurecer ideias e expô-las de forma consciente. A Escola é uma ferramenta de auxílio a novos colaboradores que, assim como eu, tinham ideias e não sabiam como aplicá-las. (William Clauthenis, Comercial/Naturágua) Innovation Os participantes da Escola de Líderes fizeram um balanço das atividades de 2011. O encontro aconteceu num clima de descontração, união e troca de ideias Participants of Escola de Líderes reviewed the activities of 2011. The meeting occurred in an atmosphere of relaxation, togetherness and sharing of ideas Project Ydeias encourages participants of the Leadership School - Escola de Líderes - Turning great ideas into projects that can be put into practice in the daily routine of the company. With this objective, Escola de Líderes developed Project Ydeias throughout 2011, encouraging dialogue among participants, sharing information, and especially the desire to create new procedures that result in process improvement and cost reduction. Business strategies, identification of opportunities, planning and development of projects were among the topics discussed by the invited experts, who participated in the series of workshops sponsored by Escola de Líderes at the company s headquarters. In 2011, the project had 20 participants, comprising Ypióca (HR, Sales, Logistics, and Finance), Naturágua (HR, Sales, and Accounting) and Creche Cana-de-Açúcar. The development of people approaching skills needed to the work as leaders is the goal of Escola de Líderes in 2012. The meeting that marked the closing of the activities of the class of 2011 took place on January 7 at Hotel Porto d Aldeia. On the occasion, participants evaluated the results of the year and listed contributions of Escola de Líderes for each one s life. Project Ydeias helped to generate and manage ideas. It provided support through lectures and sharing of experiences. It stimulated the creation of partnerships and the exercise of self-criticism. It lit the flame of innovation! (Yalan Warner, Sales Department/Ypióca) Interpersonal Relationships Escola de Líderes creates opportunities for us to strengthen the interpersonal relationships within the company and to broaden technical expertise. The company s initiative demonstrates a concern for personal and professional development of the employee. (Darline Oliveira, HR/Ypióca) Ideas in practice It s a learning experience where I could share and absorb so much information. It helped to mature ideas and explain them consciously. The school is a tool to help new employees who, like me, had ideas and did not know how to apply them. (William Clauthenis, Sales/Naturágua)

CAMPAIGNS Campanhas 9 Naturágua: solidariedade e partilha A campanha de Natal da Naturágua, que teve como slogan Juntos transformando o sonho de Natal em realidade, realizou a doação de 1% do seu faturamento do mês de dezembro para a Casa Santa Gianna, instituição da Comunidade Shalom que atende a crianças Naturágua: solidarity and sharing - The Christmas campaign of Naturágua, with the slogan Together turning Christmas dreams into reality, donated 1% of its December revenue to Casa Santa Gianna, a Shalom Community institution that helps em situação de risco (violência doméstica). A campanha foi veiculada através de outdoor, rádio, rótulos dos garrafões e no site da Naturágua. Sobre os resultados obtidos com a ação, Aline Telles Chaves, diretora da Naturágua, diz: Sentimo-nos honrados por contribuir children at risk (domestic violence). The campaign was conveyed through billboards, radio, labels of bottles and at the Naturágua site. About the results of the action, Aline Telles Chaves, director of Naturágua, says: We are honored to com tão nobre causa e poder partilhar nossos ganhos trazendo mais alegria para essas crianças. Agradecemos a todos os clientes Naturágua, fornecedores, colaboradores e amigos que direta ou indiretamente tornaram esse sonho possível. contribute to this noble cause and to share our revenues bringing more joy to these children. We thank all Naturágua customers, suppliers, employees and friends who directly or indirectly made this dream possible. Y-Park: lazer perto de toda a família Localizado a 30 km de Fortaleza, no município de Maranguape, o Y-Park Complexo Turístico Ypióca é um convite à diversão e ao contato direto com o que a natureza tem de melhor a oferecer. Foi este o conceito da campanha criada para alta estação: A diversão está bem perto de você. Veiculada em outdoor, rádio e TV, a campanha foi iniciada na segunda quinzena de dezembro de 2011, prosseguindo até o final de janeiro de 2012. A ação de marketing também aconteceu através da panfletagem no aeroporto e nos principais pontos turísticos da cidade. Além da completa estrutura de atrações para toda a família, o Y-Park preparou uma surpresa para a criançada, mas que também tem feito a alegria de muitos adultos. Na Oficina de Pipas, localizada no campo gramado próximo ao lago do pedalinho, os visitantes puderam dar asas a imaginação e criar pipas de todas as formas e cores. Mas a diversão não parou por aí. A oficina (gratuita), comandada por monitores treinados, também disponibilizou a construção de brinquedos com garrafa PET. A criançada fabrica e empina pipas na extensa área verde do Y-Park Kids create and fly kites at the extensive outdoor areas of the Y-Park Y-Park: leisure close to the whole family - Located 30 km from Fortaleza, the Y-Park - Ypióca Tourist Complex is a call for fun and to direct contact with what nature has best to offer. This was the concept of a campaign created for high season: Fun is right next to you. Conveyed on billboards, radio and TV, the campaign was initiated in mid-december 2011, continuing until the end of January 2012. The marketing activity also occurred through leafleting at the airport and major city sights. Besides the complete structure of attractions for the whole family, the Y-Park has prepared a surprise for the kids, but it was also fun for many adults. In the Kite Workshop, located in the grassy field next to the pedal boats lake, visitors were able to unleash the imagination and create pipes of all shapes and colors (of plain or colored paper). But the fun does not stop there. The workshop (for free), led by trained monitors, also provided the building of toys made of PET bottles (as soap bubble toys).

10 Exportação EXPORT Feira de Turismo na Holanda Resultado da parceria entre a Embaixada do Brasil na Holanda e o importador da Ypióca no país (a empresa Wenneker Distilleries) a Ypióca foi mais uma vez sucesso na Tourism Trade Fair of Utrecht (Vakantiebeurs) - Feira de Turismo de Utrecht (Vakantiebeurs), realizada no período de 10 a 15 de janeiro. As mais de sete mil caipirinhas servidas aos visitantes no estande do Brasil foram preparadas com Ypióca Prata e servidas por bartenders vestidos com camisas e aventais da Ypióca. É fato que caipirinha é sinônimo de sucesso e tradição brasileira. E o drinque preparado com a bebida genuinamente brasileira, ganha cada vez mais status e passa a figurar como estrela de todos os grandes eventos pelo mundo afora. Foi assim na Frankfurter Buchmesse 2011 (Feira do Livro de Frankfurt), realizada de 12 a 16 de outubro de 2011, em Frankfurt, Alemanha, onde foram servidas mais de mil caipirinhas Ypióca no estande do Brasil na feira. A ação foi resultado da parceria entre o Tourism Fair at the Netherlands - Result of a partnership between the Embassy of Brazil in the Netherlands and the importer of Ypióca in the country (the company Wenneker Distilleries) Ypióca was once again successful in the Tourism Trade Fair of Utrecht (Vakantiebeurs) held on January 10-15. Através do importador da Ypióca no Reino Unido, a empresa Global Brands, a marca cearense foi destaque na 5ª Edição da UK Rumfest, realizada nos dias 15 e 16 de outubro, no Olympia 2 Exhibition Centre, em Londres. Considerado como o maior festival do mundo por celebrar a diversidade do rum e destilados derivados de cana-de-açúcar, a UK Rumfest foi o cenário perfeito para que os visitantes pudessem experimentar a autêntica caipirinha, além de adquirir produtos da marca Ypióca. Brazilian Fruit, Apex-Brasil e IBRAF (Instituto Brasileiro de Frutas), compartilhada com o Brazilian Publisher e a Câmara Brasileira do Livro. A feira é considerada um dos mercados mais representativos no segmento literário, mídia, direitos e licenças em todo o mundo. O evento reuniu 7.300 expositores de 100 países e cerca de 300 mil visitantes. A Ypióca também distribuiu folders com o mix da empresa e flyers com receitas de drinques elaborados com cachaça. Over seven thousand caipirinhas served to visitors at the Brazilian booth were prepared with Ypióca Prata and served by bartenders dressed in shirts and aprons of Ypióca. Destilados derivados de cana de açúcar Sugar cane distillate beverages - Through Ypióca s importer in the UK, the company Global Brands, the brand from Ceará was featured in 5th Edition of the UK Rumfest, held on October 15 and 16, at Olympia 2 Exhibition Centre in London. Considered as the largest festival in the world for celebrating the diversity of rum and spirits derived from cane sugar, the UK Rumfest was the perfect setting for visitors to experience the authentic caipirinha, in addition to acquiring Ypióca products. Ypióca na Feira do Livro de Frankfurt As caipirinhas preparadas com frutas tropicais atraíram a atenção dos visitantes Caipirinhas prepared with tropical fruit attracted the curiosity of visitors Ypióca at the Frankfurt Book Fair - Caipirinha is synonymous with success and Brazilian tradition. And the drink, prepared with the genuinely Brazilian beverage, has gained increasing status and become renowned as a star in all major events worldwide. The same happened at the Frankfurter Buchmesse 2011 (Frankfurt Book Fair), held from October 12 to 16, 2011 in Frankfurt, Germany, where over one thousand Ypióca caipirinhas were served in Brazilian booth at the fair. The action is the result of the partnership between Brazilian Fruit, Apex-Brasil and IBRAF (Brazilian Fruit Institute), shared with the Brazilian Publisher and the Brazilian Book Chamber. The fair is considered one of the most representative markets in literary, media, rights and licenses segment worldwide. The event brought together 7,300 exhibitors from 100 countries and about 300,000 visitors. Ypióca also distributed leaflets with the company s product mix and flyers with recipes for drinks made with cachaça.

EXPORT Exportação 11 Ypióca festeja cinema brasileiro na China Ajudar a disseminar a cultura brasileira no país é um dos objetivos do Festival de Cinema Brasileiro na China, realizado de 17 a 22 de novembro em Pequim, e de 2 a 4 de dezembro de 2011 em Xangai, e recebeu apoio da Ypióca, através do seu importador Yi Cai He. O Festival de Cinema cria o ambiente perfeito para aproximar o povo chinês da realidade brasileira, segundo defende o grupo BRAPEQ (Brasileiros em Pequim), organização sem fins lucrativos (criada em 2007) e que hoje responde por muitas das atividades que reúnem a comunidade brasileira na capital chinesa. A mostra apresentou filmes inéditos na China, a exemplo de seis longa- -metragem, um documentário e três curtas. A imagem de um Brasil diverso, contemporâneo, musical e divertido foi o enredo dos filmes Reflexões de um liquidificador (eleito o melhor filme) e Mãe e filha (menção honrosa). Cresce a aceitação da cultura e dos costumes brasileiros na China, a exemplo do consumo da cachaça Grows the acceptance of Brazilian culture and habits in China, such as the consumption of cachaça Ypióca celebrates Brazilian cinema in China - Helping spread Brazilian culture in the country is one of the objectives of the Brazilian Film Festival in China, held on November 17-22 in Beijing, and December 2 to 4, 2011 in Shanghai, and received support from Ypióca through its importer Yi Cai He. The Film Festival creates the perfect environment to bring the Brazilian reality to Chinese people, as suggests BRAPEQ group (Brazilians in Beijing), a nonprofit organization (founded in 2007) and now accounts for many of the activities that bring together the Brazilian community in the Chinese capital. The festival featured movies presented in China for the first time, six feature films, one documentary and three short films. The image of diverse, contemporary, musical and entertaining Brazil was the plot of the films Reflexões de um liquidificador (voted the best film) and Mãe e filha (honorable mention). Ypióca e Hertz Elite na China O Elite Expat Networking Event, promovido pela Hertz, empresa mundial de aluguel de veículos, contou com o patrocínio da Ypióca através do importador Yi Cai He, na China. O evento aconteceu em Xangai, no dia 27 de julho de 2011, no espaço Isola. Os cerca de 90 convidados puderam se deliciar com os drinques preparados com Ypióca enquanto apreciavam a bela vista dos prédios de Xangai. The Real Brazilian Party na China O importador da Ypióca na China, a empresa Yi Cai He Exciting Ventures, foi a patrocinadora oficial do The Real Brazilian Party, realizado no dia 3 de setembro, no Rico Rico Beach Club, à beira do Rio Huangpu, em Xangai. O público da festa teve a oportunidade de degustar o cardápio típico brasileiro com comidas tradicionais e drinks elaborados com Ypióca. Ypióca and Hertz Elite in China - Elite Expat Networking Event, sponsored by Hertz, worldwide car rental company, was sponsored by the importer of Ypióca Yi Cai He, in China. The event was held in Shanghai, China, on July 27, 2011, at Isola. The approximately 90 guests could enjoy the drinks prepared with Ypióca as they enjoyed the beautiful view of the buildings of Shanghai. The Real Brazilian Party in China - The importer of Ypióca in China, the company Yi Cai He Exciting Ventures, was the official sponsor of The Real Brazilian Party, held on September 3, in Rico Rico Beach Club, at the Huangpu River in Shanghai. Attendees had the opportunity to sample a menu with typical Brazilian foods and drinks made with traditional Ypióca.

12 Exportação EXPORT Ypióca chega às repúblicas bálticas Presente em mais de 40 países, o mix de produtos Ypióca aporta em Letônia, Lituânia e Estônia. Desde outubro de 2011, a marca cearense está nos principais pontos de venda daquela região através do importador Baltic XL. A exemplo do que é feito antes de ingressar em um novo mercado, a Ypióca promoveu uma série de workshops com a equipe de Baltic XL, além de treinamentos com bartenders e proprietários de estabelecimentos comerciais. Festival da Caipirinha em Paris Mais de 12 mil caipirinhas com a cachaça Ypióca foram comercializadas durante o 2º Festival da Caipirinha Europa, realizado em Paris (França), no dia 29 de outubro de 2011 (o primeiro aconteceu em maio de 2011). Com o patrocínio exclusivo da marca cearense, através do seu importador Tradelink, o evento aconteceu no Cirque Diana Moreno, com a presença de mais de 2 mil pessoas. O evento foi sucesso em vendas e público. Cachaça e muito samba no pé Cachaça and samba Caipirinha Festival in Paris - More than 12,000 caipirinhas with cachaça Ypióca were sold during the 2nd Festival of Caipirinha Europe, held in Paris (France) on October 29, 2011 (the first was in May 2011). With the exclusive sponsorship of the brand from Ceará, through its importer Tradelink, the event was held at the Cirque Diana Moreno, attended by over 2000 people. The event was successful in sales and public. Ypióca reaches the Baltic states - Present in over 40 countries, Ypióca products arrive at Latvia, Lithuania and Estonia. Since October 2011, the brand of Ceará is in the main selling points of this region through the importer Baltic XL. Following the example of what is done before entering a new market, Ypióca promoted a series of workshops with the team of Baltic XL, as well as training to bartenders and business owners. Bartenders e proprietários de bares participam de workshops Bartenders and bar owners participate in workshops