CYBELE M. OLIVEIRA ALLE / Letras-Tradução Orientadora: Profa. Dra. Maria José Bocorny Finatto
Histórico Artigos científicos de PEDIATRIA 2008 2009 Conectores Causais Verbos Causais
Objetivos Trazer dados para capacitar o tradutor iniciante na tomada de decisões tradutórias Identificar padrões de convencionalidade de uso de verbos causais em artigos vertidos do português para o inglês Verificar se esse padrão de uso é o mesmo em artigos escritos originalmente em inglês
Organização Fase 21 Fase 21 Fase 3 Identificação de opções trad. Contraste Comprovação de resultados 241 artigos analisados =1.200.717 palavras
Fase 1 Corpora Artigos científicos publicados pelo Jornal de Pediatria (JPED) = 768.797 palavras JPED L1 65 artigos Versões 65 artigos No. palavras No. palavras 402.273 366.524 20.632 14.198 Variedade vocabular 5,12% 3,90% 08 (Vol. 84)
Fase 1 Metodologia Compilação de textos A Agradecimentos ao JPED e a sua equipe de tradutores Alinhamento dos artigos L1/L2 (Terminotix ) B Localização de contextos com possíveis verbos causais (TextSTAT ) em L1 C Leitura dos contextos em L1 e L2 Contabilização de opções tradutórias D
Fase 1 Metodologia: Concordanciador Exemplo do gerador
[PORT] 1771marapport.doc [ENG] 1771maraping.doc [~] [PORT] Relação entre a excursão do músculo diafragma e as curvaturas da coluna vertebral em crianças respiradoras bucais [...] [ENG] The relationship between excursion of the diaphragm and curvatures of the spinal column in mouth breathing children [~] [PORT] Toda alteração funcional provoca uma alteração em cadeia nos segmentos subjacentes, ou seja, em todo o complexo articular e muscular do corpo. [ENG] Any functional relationship provokes a chain of alterations in the subjacent segments, i.e., throughout the articular and muscular components of the body. [~] [PORT] Cada vez que um músculo se encurta, ele aproxima suas extremidades e, conseqüentemente, afeta os ossos nos quais está inserido, desorganizando outros músculos que tenham origem ou inserção nos mesmos ossos, e assim sucessivamente. [ENG] Every time that a muscle shortens, it draws together its extremities and, consequently, affects the bones to which it is attached, disorganizing other muscles which originate or are attached to the same bones, and so on, successively. [~] Exemplo do alinhamento 786 786 páginas do Word alinhadas
Fase 1 Resultado (1) Acarretar Auxiliar Decorrer de Dever-se a Estimular Fazer com que Gerar Induzir Influenciar + Causar Provocar Resultar de/em Desencadear 26 verbos Promover Facilitar Contribuir Auxiliar Levar a/ao Motivar Ocasionar Possibilitar Permitir Favorecer Ser associado a Ser consequência de Ser relacionado a - 1.410 contextos lidos
Fase 1 Análise Resultado (1) +
Fase 1 Resultado (2) No. opções Opções Prefer. Auxiliar/4 Help/Aid Causar/8 Cause/Due to Decorrer de/6 Be Due to Favorecer/6 Favor Facilitar/3 Facilitate Fazer com que/ 5 opções # Gerar/6 Generate Induzir/4 Induce Influenciar/6 Influence Levar a/5 Lead 1 opção tradutória Contribuir Contribute Desencadear Trigger Dever-se a Be due to Estimular Stimulate Ser consequência de Be the result of No. opções Opções Prefer. Motivar/6 Motivate Ocasionar/3 Cause Permitir/6 Allow Possibilitar/4 Make [] possible Promover/7 Promote Provocar /3 Provoke Resultar de/3 Result from Resultar em/5 Result in Ser associado a/2 Associated with Ser relacionado a /2 Related to Acarretar/3 Result in
Fase 1???
Fase 2 Corpus - Contraste Pediatrics: The Official Journal of the American Academy JPED L1 L2 65 artigos Pediatrics 37 artigos (EUA ) No. palavras No. palavras 366.524 122.634 14.198 7.593 Variedade vocabular 3,90% 6,2% (07/Vol. 119-1)
Fase 2 Metodologia Compilação de textos A Localização de contextos com opções tradutórias FASE 1 (TextSTAT) B Leitura dos contextos para verificar função causal C
Fase 2 Resultado (1) 742 contextos lidos
Fase 2 Análise Resultado (1) A doença LEVOU À morte do paciente. EQUIVALÊNCIA FUNCIONAL
Fase 2 Resultado (2)
Fase 2?? Frequência=0 se confirma em:
Fase 3 Corpora Tira-teima JPED L2 65 artigos Pediatrics 37 artigos (EUA ) Pediatrics 37 artigos (UK ) No. palavras No. palavras 366.524 181.019 128.267 14.198 8.225 7.940 Variedade vocabular 3,90% 4,55% 6,2% (07 Vol. 119/120) (07/08 Vol. 120/121)
Fase 3 Metodologia Mesma da fase 2 A/B C
Fase 3 Resultados
Convencionalidade website Pediatrics Baixo uso em todas as formas verbais (provokes/provoked; motivate/motivated)
Conclusões parciais 1 Convencionalidade no uso de verbos: em tradução (Fase 1) em artigos escritos originalmente em inglês (Fase 2, 3) 2 Corpora monolíngues: Promote, Provoke, Motivate, Make [ ] possible, Favor, Be Due to JPED L2 Tradução é ato de comunicação que envolve identificação de padrões de convenção entre língua de partida e língua de chegada.
Referências BUCHWEITZ, A. E ALVES F. Cognitive Adaptation in Translation: an interface between language direction, time and recursiveness in target text production. In: Letras de Hoje. Porto Alegre, v. 41, n. 144, p. 241-272, 2006. BERBER, S. T. (2004). Lingüística de Corpus. São Paulo: Manóle. HOUAISS, A. Webster's Dicionário Inglês-Português Atualizado. Record, 2007. KRIEGER, M. da G. e FINATTO, M. J. B. Introdução à Terminologia: teoria e prática. São. Paulo: Contexto, 2004. JORNAL DE PEDIATRIA (JPED). Porto Alegre, 2004/2008. Disponível em: <www.jped.com.br> Acesso em: april 2009. KOCH. I. Coesão Textual. São Paulo: Contexto, 2004. MEURER, J. L. Introdução. In: J. L Meurer & D. Motta-Roth (Orgs.), Parâmetros de textualização. Santa Maria, RS: Ed: Edit. UFSM, 1997. MARCUSCHI, Luís A. Gêneros Textuais: constituição e práticas sociais. SP: Ed. Cortez, 2000. NEVES, Maria Helena de Moura. Gramática de usos do Português. São Paulo: Editora UNESP, 2000. PEDIATRICS: Official Journal of the American Academy of Pediatrics. 2007/2008. Disponível em: <http://pediatrics.aappublications.org/> Acesso em: april 2009.
Referências REISS, K. e VERMEER, H. J. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. Tradução de Sandra Graciela Reina e Celia Martín de Leon. Madrid, Akal: 1996. ROXANA G. 2002. e DAN M. Text Mining for Causal Relations. In: American Association for Artificial Intelligence. Texas, STEDMAN. Dicionário Médico Português-Inglês, Inglês-Português. 27.ed. Rio de Janeiro: Guanabara, 2003. SWALES, J. English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. TRAVAGLIA, L. C. Tipologias textuais literárias e lingüísticas. In: Abordagens transdisciplinares de língua e literatura, Revista Scripta. MG: PUC/MG. 2003b. Um estudo textual-discursivo do verbo no Português do Brasil. Tese de Doutorado. UNICAMP/ILEL Campinas, 1991. WOLLF P. e SONG G. Models of causation and the semantics of causal verbs. In: Cognitive Psychology, Volume 47, Number 3, 2003.
Muito Obrigada! CYBELE ALLE oliveralle@gmail.com