NBoletim Informativo de
|
|
|
- Mirella Mascarenhas Lima
- 9 Há anos
- Visualizações:
Transcrição
1 NBoletim Informativo de Edição Nº54 Setembro/2012 FUKUROI População de Fukuroi 86,841 População de brasileiros 1,983 Dados de 1/setembro Será Ampliado a Idade Alvo do Subsídio de Despesa Médica Infantil こ子 いりょうひじょせいせいど つういんぶんたいしょうねんれい かくだい ども医療費助成制度の通院分対象年齢を拡大します A partir de outubro de 2012, a idade alvo da cobertura deste subsídio para as despesas médicas de consultas e exames será ampliada até a idade do término do ensino fundamental (Chugakko). Será necessário arcar com o valor da despesa de 500 por consulta e exame, sendo que a partir da 5ª consulta ou exame no mesmo mês a despesa será gratuita. Quanto a cobertura deste subsídio com relação a internação e quanto a cobertura de consultas e exames médicos para as crianças na idade pré-escolar continuam o mesmo, ou seja sem alterações. Alvo do Subsídio Idade Alvo Encargo Próprio da Consulta/Exame Encargo Próprio da Internação Crianças na Idade Pré-escolar Gratuito Gratuito Idade do Shogakko Chugakko 500, sendo que a partir da 5ª consulta/exame no mesmo mês as despesas serão gratuitas Gratuito Se aplica neste subsídio somente as pessoas que estão inscritas no seguro de saúde. Não haverá a cobertura deste seguro os exames, tratamentos entre outros que estão fora da cobertura do seguro. As refeições que consome durante a internação não são cobertas pelo seguro. A nova Caderneta do Subsídio de Despesa Médica Infantil para ser utilizado a partir de outubro, será enviada no final de setembro. Maiores informações esteja contactando o setor abaixo. Informação Shiawase Suishin-Ka Katei Fukushi Kakari Shimin Sabisu-Ka Shimin Sabisu Kakari Subsídio de Suporte Financeiro para Sustentar Crianças じどう児 ふようてあてしんせい 童扶養手当申請 Pessoas que tenham filhos com a idade até 18 anos (p/ filhos portadores de deficiência até 20 anos), sendo a família constituída somente de pai e filho ou somente de mãe e filho, tendo a renda anual abaixo do valor específico, sendo 1crianças cujo os pais se divorciaram 2 que o pai ou a mãe faleceu 3que tem pai ou mãe portador Alvo de deficiência grave 4que não sabe o paradeiro do pai ou da mãe (não sabe se está vivo ou morto) 5que nasceram de pai ou mãe solteiros 6que receberam do tribunal ordem de proteção do DV (violência doméstica) do pai ou da mãe 7 entre outras situações especiais que a criança se encontra Primeiro Filho 9,780 41,430 (variará conforme a renda) Valor do Subsídio (mensal) Segundo Filho 5,000 Terceiro Filho em diante 3,000 1Carimbo 2Caderneta Bancária 3Registro familiar do requerente e da criança alvo 4Caderneta de Previdência Social (Nenkin Techō) 5 Comprovante de Renda Tributação de Imposto do Ano Fiscal 2012 (para Documentos Necessários ao Requerer as pessoas que não residiam neste município com a data base de 1 de janeiro de 2012) 6Atestado de Solteiro ou Divórcio 7Passaporte 8 Cartão de Residente Estrangeiro (do novo sistema ou do antigo), sendo o Zairyu Card ou Gaikokujin Touroku Shomeisho * Para as pessoas que atualmente recebem este benefício é necessário fazer o recadrastamento. Para maiores esclarecimentos esteja contactando os locais abaixo. Shiawase Suishin-Ka Katei Fukushi Kakari Informação & Requerimento Shimin Sabisu-Ka Shimin Sabisu Kakari ❶
2 Inscrições Abertas para as Creches Municipais Ano Fiscal 2013 へいせい平 ねんど ほいくじょ えん にゅうしょえんじ ぼしゅう 成 25 年度の保育所 ( 園 ) の入所園児を募集します Nome da Creche Telefone Faixa Etária Horário de Funcionamento Meia Dai-ichi Fukuroi Haro Meiwa Kasui Fukuroi Asobi Meiwa Dai-ni Tampopo Fukuroi Minami Hoikujo Aino Kodomoen (-bu) Lumbini Lumbini Dai-ni Kasahara Hoikujo Asaba Kamiyamanashi Shimoyamanashi Kunou Kunou Kawai Aino Higashi Takao Aino Minami Moroi Asaba Okazaki Matsuhara De modo geral a partir de 10 meses De modo geral a partir de 10 meses Seg a Sex 7:15 18:45 Sá 7:15 17:30 Sá 7:30 17:30 Seg a Sex 7:15 18:45 Sáb 7:15 17:30 Sáb 7:00 18:00 Dom 7:00 18:00 Seg a Sex 7:15 18:45 Sáb 7:15 17:30 Seg a Sex 7:15 19:00 Sáb 7:30 17:30 Seg a Sex 7:15 19:00 Sáb 7:15 13:00 Sáb 7:00 17:30 Sáb 7:30 17:30 Sáb 7:00 17:00 Seg a Sex 7:15 19:00 Sáb 7:15 13:00 Sáb 7:30 17:30 Condições p/o Ingresso Criança cujo a família não pode cuidá-la devido ao trabalho Horário que Funciona É diferenciado por cada creche (basicamente seria das 8:30 16:30 hs,sendo possível estender o horário devido o horário de trabalho). Mensalidade Será diferenciado pela idade da criança e pelo valor da tributação do imposto de renda ou pelo valor da tributação do imposto municipal. Refeição Até 2 anos de idade alimento básico e complementar (prato principal e guarnição) A partir de 3 anos de idade alimento complementar (guarnição) Inscrição Na Prefeitura Municipal, Divisão Infantil Sukoyaka / 2 andar, ou no Sucursal Municipal Asaba, Divisão de Atendimento ao Público / 1 andar. O formulário de inscrição também será distribuida no Chūo Kosodate Shien Center do Município Kangaroo no Pocket, ou ainda poderá baixar (download) no home page do município ( Período de Inscrição 3 de setembro (segunda) 30 de setembro (domingo) Atendimento de Inscrição no Domingo Data & Hora 23 de setembro (dom), 30 de setembro (dom), das 9:00 hs meio-dia Prefeitura Municipal, Divisão Infantil Sukoyaka / 2 andar Para as pessoas que queiram visitar a creche, solicitamos que contacte diretamente a creche que deseja visitar. Informação & Inscrição Sukoyaka Kodomo-Ka (Div. Infantil Sukoyaka) Kodomo Hoiku Kakari Inscrição Shimin Sabisu-Ka (Div. de Atend. ao Público) Shimin Sabisu Kakari ❷
3 FUKUROI KOKUSAI KŌRYU KYOKAI (Nihongo Salon) (Associação de Intercâmbio Internacional de Fukuroi) Ensino do japonês, Ajuda nos problemas cotidianos ou nas coisas que tenha interesse. Estrangeiros que residem nas vizinhanças de Fukuroi Semanalmente às quintas 10:00 11:30 hs Contato Gratuita TEL FAX Fukuroi-shi Takao (Dentro do Escritório do Shakai Kyoiku Dantai) CLUB SEMEAR Ensino da conversação, escrita e leitura voltado aos estrangeiros adultos. Ensino e suporte aos alunos a partir da 4ª série do curso primário até o curso ginasial. Estrangeiros que residem na região de Kounan Aula de japonês p/adultos (Semanalmente às sextas-feiras das 19:00 21:00 hs) Ensino e Suporte aos alunos do curso primário e ginasial (Semanalmente nas terças e quintas-feiras das 19:00 21:00 hs) Gratuita Contato TEL / FAX Centro Comunitário Kounan (Kounan Kouminkan) Fukuroi-shi Ueda-cho ASABA MINAMI KOUMINKAN UN EI IINKAI Comitê Administrativo do Centro Comunitário Asaba Minami [ NIHONGO SALON ] Sistema de aula individual, adaptando o currículo da aula por proficiência e objetivo da necessidade do aprendizado da língua japonesa de cada aluno Estrangeiros que residem na região de Asaba (e também pessoas que residem fora da área que possam estar vindo ao local) 1 vez por semana, com duração de 1 hora e meia (dentro do horário de 9:00 17:00 hs) O dia e o horário das aulas serão determinadas entre o professor e o aluno (excetuando-se os dias que o Centro Comunitário não funciona) Gratuita Contato TEL / FAX [email protected] Centro Comunitário Asaba Minami (Asaba Kouminkan) Fukuroi-shi Tarosuke 1044 Acessando o homepage do Centro é possível verificar o conteúdo das aulas e o local. ❸
4 NAulas de Japonês em Fukuroi IROHA NIHONGO CLUB Focalizando a conversação do dia-a-dia Aulas em grupos de 2 4 pessoas Estrangeiros adultos (É possível participar trazendo a criança) 3 4 vezes por mês aos domingos, das 10:00 11:45 hs 500/mês valor p/família Contato TEL (c/ Hatakeyama) [email protected] Centro Comunitário Fukuroi Kita (Fukuroi Kita Kouminkan) Fukuroi-shi Kunou NPO HOUJIN KOKUSAI KYOIKU BUNKA KŌRYU-KAI Associação Internacional de Intercâmbio Educacional e Cultural da Organização ( Jurídica Sem Fins Lucrativos NPO ) Ensino do japonês para iniciantes Adultos 1 Semanalmente às quintas 19:00 21:00 hs 2 Semanalmente aos sábados 10:00 12:00 hs 2,000 p/ mês ( Contato TEL / FAX [email protected] Kyoudo Machi Zukuri Center FURATO Fukuroi-shi Houjo NPO HOUJIN KOKUSAI KYOIKU BUNKA KŌRYU-KAI Associação Internacional de Intercâmbio Educacional e Cultural da Organização Jurídica Sem Fins Lucrativos NPO ) 1 Fundamentos e Regras Básicas da Língua Japonesa 2 Suporte para prestar o exame de graduação do ensino fundamental (Chugakkou) 3 Suporte para prestar o exame seletivo de ingresso ao ensino médio (Koukou) Pessoas que querem ingressar no curso colegial japonesa (até a idade de 30 anos) Abril de 2012 Março de 2013 Segunda Sexta das 9:00 15:00 hs A aula é gratuita, porém tendo o custo de 3,000 mensais pelo material didático Contato TEL / FAX [email protected] Aino Kokusai Kyoushitsu Fukuroi-shi Aino Higashi ❹
5 Edição Nº54 Setembro/2012 Documentos Necessários ao Solicitar a Placa de Licença Provisória para Transitar o Veículo じどうしゃりんじうんこうきょかばんごうひょう自 かり しゅとくじ ていしゅつしょるい 動車臨時運行許可番号票 ( 仮ナンバー ) 取得時の提出書類について A partir de outubro, ao solicitar a Placa de Licença Provisória (Kari Nanba), por regra será necessário apresentar o original do Certificado de Vistoria do Veículo e caso o solicitante (pessoa física) fizer a venda do veículo, também será necessário apresentar a declaração juramentada desta venda. Para maiores esclarecimentos solicitamos que contacte o local abaixo. Informação Shimin-Ka Shimin Sabisu Kakari Informações Adicionais ❺ A palavra Kari Nanba é o termo resumido da palavra Jidousha Rinji Unkou Kyoka Bango Hyou, significando em português Placa de Licença Provisória para Transitar o Veículo. A palavra Declaração Juramentada em japonês seria a palavra Senseisho, que é um documento de juramento por escrito de que a pessoa declara ser verdade e nada mais que a verdade que irá vender o carro, pois é necessário comprovar o porque que está transitando em uma direção que não seja onde faz a vistória do carro por exemplo. A Vistoria do Veículo, é necessário e obrigatório realizar a cada 2 anos, pois sem isto transitar o veículo está fora da lei. O Certificado de Vistoria do Veículo em japonês seria Jidousha Shakensho. Bom, espero que todos os motoristas andem dentro da lei para não ser pego com as calças curtas, se bem que neste calor infernal estamos com as calças curtas Brincadeiras à parte, esperamos que estas informações adicionais sejam úteis para vocês. Renovação do Cartão do Seguro Nacional de Saúde こくみんけんこうほけんしょう国 あたら 民健康保険証が新しくなります O período de validade do cartão do seguro de saúde que utiliza atualmente (cor creme) irá se expirar no dia 30 de setembro (dom). O novo cartão (cor lilás) será enviado ao titular do seguro por via postal até o final do mês de setembro. Não havendo débito no pagamento das taxas do seguro de saúde, o procedimento da renovação do cartão do seguro será de forma automática e sendo enviada por via postal ao segurado. Ao receber o Cartão do Seguro de Saúde enviado Esteja verificando se foi enviado 1 cartão para cada pessoa inscrita e o conteúdo dos dados registrados no cartão. Caso encontre dados incorretos, solicitamos que contacte o Setor de Seguro e Aposentadoria (Kokuho Nenkin Kakari) da Prefeitura Municipal ou o Setor de Atendimento ao Público (Shimin Sabisu Kakari) do Sucursal Municipal de Asaba. Atenção: Para as pessoas que fizeram a inscrição no Seguro Social (Shakai Hoken), será necessário requerer o cancelamento do Seguro Nacional de Saúde (Kokuho). Os documentos necessários para o cancelamento do seguro são, ambos os cartões do seguro Kokuho e do Shakai Hoken de todas as pessoas que se aplicam. Informação Prefeitura Municipal de Fukuroi Sucursal Municipal de Asaba
6 NBoletim Informativo de Fukuroi Edição Nº54 Setembro/2012 Artigos Recicláveis em Oferta じょうほうリサイクル情報 Este sistema de oferta de artigos recicláveis é promovido pela prefeitura, tendo o cadastro dos artigos em oferta para que a pessoa interessada possa adquirir o que necessita de uma forma ecológica e sem custos. Por regra, todos os artigos em oferta são oferecidos gratuitamente. Para estar utilizando este sistema é necessário que fale o japonês, se não entende esteja solicitando a alguém da família ou um amigo que fale japonês para te ajudar. Pois as negociações do valor do envio, quando pegar, onde pegar entre outros detalhes, terão de ser negociados entre as partes interessadas. Sendo assim, o papel da prefeitura é somente anunciar os artigos em oferta e informar o telefone de contato do oferecedor para a pessoa interessada. Todo e qualquer problema proveniente das negociações deste artigo deverão ser resolvidas entre as partes interessadas. Artigos em Oferta (dados atualizados de 31 de julho) * Os artigos descritos abaixo poderão não existir mais, devido já ter sido oferecido à outra pessoa interessada, sendo assim pedimos a compreensão de todos. Móveis, Eletrodomésticos Mesa de TV, Writing desk (mesa p/ escrever), Zaisu (cadeira s/ pernas), Escrivaninha, Mesa para computador, Cama de solteiro, Cama de casal, Mesa de vidro para sala, Cadeira de balcão, TV, Bidé sanitário, Máquina de lavar roupa, Termoventilador (aquecedor de ar), Armário de madeira, Word processor (processador de textos), Scanner de computador (c/ manual de uso), Aparelho de telefone (c/ 2 aparelhos sem fio) Uniforme, etc Uniforme e roupa de ed. física masculina da Escola Primária Yamana, Uniforme e roupa de ed. física do Toutomi Sougou Koutou, Uniforme feminino do Iwata Higashi Koukou (tamanho L) Artigos de Bebês, Artigos Assistenciais Mamadeira, Cadeira de refeição infantil, Assento de carro infantil (p/ crianças acima de 4 anos), Cama assistencial, Banheira assistencial Instrumentos Musicais Koto (harpa japonesa), Órgão eletrônico Veículos Leves Assento de bicicleta infantil, Bota p/ motociclista, Corda para amarrar carga que irá transportar na moto Lazer, Esporte Saco p/ treinamento de boxe (c/ pendurador de metal), Pulverizador de horticultura (4 litros), Antena parabólica p/ TV, Equipamento p/ trançar, Bicicleta p/ exercício, Aquário, Gaiola p/ animal de pequeno porte, Bolsa p/ transportar filhote de cão Outros Panela funda p/ massas, Boneca japonesa Informação & Requerimento Shi Shouhi Seikatsu Center (Centro de Serviço ao Consumidor Municipal) Shi Shouhi Seikatsu Center (Centro de Serviço ao Consumidor Municipal) ( EVENTO Bazar de Caridade Previdenciária ふくし福祉チャリティーバザー Este bazar será promovido graças a diversas doações de artigos dos moradores do município. Os valores arrecadados da venda deste bazar, serão utilizados para beneficiar as obras sociais. Data 22 de setembro (sábado) Hora 9:30 hs da manhã 15:00 hs da tarde Parte do Edifício Leste da Prefeitura Municipal (COSMOS KAN / コスモス館 ) Informação Conselho de Previdência Social do Município (Shi Shakai Fukushi Kyougikai) ❻ Edição Publicação Divisão de Atividades de Cooperação Pública (Shimin Kyoudou-Ka) Setor de Promoção de Atividades Cooperacionais (Kyoudou Suishin Shitsu) TEL (0538)
Informativo da Prefeitura de Omihachiman
Novembro de 2014 2014 年 11 月号 Portugues Informativo da Prefeitura de Omihachiman. わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao estudo de nihongo para crianças estrangeiras Data: 01,08,15,22,29
電 流 くなると モーターは( 速 )く 回 る モーターの 回 る( 向 き)も 変 わる. Corrente elétrica. Amperímetro. (Corrente de eletricidade) Ligação em série
だんボール Caixa de papelão うご 動 くおもちゃを つく 作 ってみよう Vamos fazer um brinquedo 165 161 まわ はや 回 る 速 さ que se move. モーター Velocidade de rotação Motor 166 162 光 電 池 のかたむきをかえる プーリー モーターの 回 転 をタイヤに 伝 えるベルト 車 Mudar a
1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )
1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ
1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka
Sobre o Seguro de Assistência Pública aos Idosos Departamento Municipal Kobe-shi Kaigo Hoken-ka Valor do Seguro de Assistência Pública das Pessoas acima de 65 anos O valor do seguro de assistência pública
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade.
Trâmites necessários para quando mudar da Cidade de Seki para outa Cidade. 関 市 外 へ 転 出 する 際 の 届 け 出 Este é o Guia de Mudança de Seki. Dependendo da idade e situação dos familiares, será necessário fazer
Principais Registros
2 主 な 届 出 Principais Registros 定 住 外 国 人 の 人 々が 日 常 生 活 を 送 る 上 で 必 要 となる 主 な 法 律 関 係 の 手 続 きは, 次 のとおりです Os principais trâmites legais necessários para a vida cotidiana dos estrangeiros residentes no Japão
4 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
4 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
5 級 ポルトガル 語. Duração do Exame. Aviso Importante
5 級 ポルトガル 語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame Escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de
15(qua) a 24 (sex) de outubro.
Outubro de 2014 県営 ( けんえい ) 住宅 ( じゅうたく ) 募集 ( ぼしゅう ) 15(qua) a 24 (sex) de outubro. Telefone para informações: 077-510-1501 em português e espanhol わーるどあみーごくらぶ Grupo de Voluntários que prestam apoio ao
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド
Guia de Registro de estrangeiro 外 国 人 登 録 ガイド Registro de Estrangeiro (GaikokujinTôroku) 外 国 人 登 録 2P Comprovante de registro (atestado de residência) (torokugenpyokisaijikoshomeisho) 登 録 原 票 記 載 事 項 証
Explicação sobre escola primária aos ingressantes
ポルトガル ポルトガル 語 版 語 Aos pais dos alunos estrangeiros がいこくじんようじ ほ ご しゃむ 外 国 人 幼 児 保 護 者 向 け Explicação sobre escola primária aos ingressantes しょうがっこうにゅうがく せつめい 小 学 校 入 学 のための 説 明 ~ Para seguir uma vida escolar
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc.
2 奨 学 制 度 等 Programa de Bolsas de Estudos, etc. 定 住 外 国 人 等 で 家 庭 の 生 活 事 情 等 により 経 済 的 理 由 で 進 学 や 在 学 が 困 難 な 人 に 対 しては, 主 に 次 のような 奨 学 金 制 度 等 を 利 用 することができます Para os residentes estrangeiros e outros
耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め
NO.1 年 月 日 Ano Mes Dia 第 学 年 組 ( 男 女 ) 番 氏 名 Ano Classe (M F) número Nome 保 護 者 様 Pais e Responsáveis 耳 鼻 咽 喉 科 受 診 の お す す め 学 校 長 Diretor da Escola Aconselho para fazer o exame de Otorrinolaringologia
Prevencao para a Influenza
2013/2 No.111 Prevencao para a Influenza よ ぼ う インフルエンザを 予 防 しよう!! Estamos na estacao que a influenza entra em epidemia. Comer alimentos nutritivos e descansar bem, e prevenir a influenza lavando as maos
(Edição de 2015) 名 古 屋 市 国 民 健 康 保 険 のてびき(2015 年 版 )
ポルトガル 語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2015) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
1 銀 行. 1. Banco GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐 阜 県 生 活 ガイドブック
1. 銀 行 1. Banco E-1 1. 銀 行 ( 金 融 機 関 ) 銀 行 では 預 金 外 国 為 替 ( 外 国 送 金 外 貨 両 替 トラベラーズチェックの 取 扱 )キャッシュカードの 使 用 公 共 料 金 の 自 動 支 払 などができま 銀 行 の 営 業 時 間 は 通 常 月 ~ 金 曜 日 の 午 前 9 時 ~ 午 後 3 時 で 郵 便 局 (ゆうちょ 銀 行 )
<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS
SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc.
公 営 住 宅 等 :Moradias Públicas, etc. 外 国 人 が 日 本 で 住 居 を 探 すのはかなり 難 しいのが 現 実 ですが, 県 では, 国 籍 や 民 族 の 違 いなどの 理 由 でアパート 入 居 のあっせんや 仲 介 を 断 られることのないよう 業 者 の 指 導 にあたっているほか, 住 宅 に 困 っている 人 に 安 い 家 賃 で 住 宅 を 提
5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用
在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで
3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate)
ポルトガル 語 Auxílio Para as Crianças(Kodomo Teate) Encarregado:Divisão de Assistência Infantil O Auxílio para as Crianças é um auxílio oferecido à pessoa que cuida da criança até o 3º ano do ginásio(até dia
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês. Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br
Aula 2 Suas primeiras frases em japonês Luiz Rafael Passari www.aulasdejapones.com.br Nesta aula... Características gerais do japonês Frases afirmativas Fazendo perguntas Frases negativas Frases no passado
As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções
19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar
Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014
お忘れわすぜいしんこくなく税の申告 Declaração de renda sobre o rendimento do ano 2013(Heisei 25) 17 de fevereiro (seg) a 17 de março (seg) de 2014 á à é é í ê ê à ç à *Nestas datas e horários os intérpretes estarão disponíveis
日本語教室 藤沢市. Para Assistir a Aula de Língua Japonesa
ポルトガル語版 12 Para Assistir a Aula de Língua Japonesa? 藤沢市 Cidade de Fujisawa Guia de Aula de Japonês Nihongo Kyoshitsu 日本語教室 com Mapa De preferência, comunicar-se previamente, pelo telefone, com o encarregado
Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças.
ポルトガル 語 版 おやがくのーと Oyagaku No-to : Guia de Orientação Aos Pais Os pais cultivam a si próprios enquanto educam as crianças. Na ilustração há dois brotos crescendo juntos: o grande representando os pais e
Viajar Geral. Português
- Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado
OUTUBRO DE Você está sabendo do Acordo Previdenciário Brasil-Japão?
広報おうみはちまんポルトガル語 2012 年 10 月号 Amigos de Omihachiman outubro de 2012 Edição 159 OUTUBRO DE 2012 Este boletim é publicado pela Divisão de Apoio à Comunidade Civil Tel: 0748-36-5552
Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos direitos humanos
こう か し 甲 賀 市 Cidade de Koka ポルトガル 語 じん けん きょう いく き 人 権 教 育 基 Cidade de Koka Planejamento básico sobre educação dos Ítens principais do planejamento けいかく じゅうてん [ 計 画 の 重 点 ] そしきてき すいしん へ 1 リーダーのパワーアップから
VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金
Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金
SORRISO. 3a e 4a séries
SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O
INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN
1 広 報 おうみはちまん ポルトガル 語 版 NO.170 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN しょうに はいえんきゅうきんかんせんしょう よぼう わ く ち ん し 小 児 の 肺 炎 球 菌 感 染 症 予 防 ワクチンのお 知 らせ VACINA PREVENTIVA VACINA PNEUMOCÓCICA PEDIÁTRICA PARA A PREVENÇÃO
TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消
1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法
1ª fase À partir de 1 ano até 2 anos incompletos 1 Tomar logo que a criança cumprir 1 ano
ポルトガル 語 版 情 報 紙 伊 賀 平 成 26 年 4 月 号 Abril 2014 No.150 4 O boletim informativo da cidade População de Iga 96,442 População de estrangeiros 4,233 Taxa 4.39% Dados de 28.02.2014 Veja também pela internet http://www.mie-iifa.jp/
INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN
1 INFORMATIVO DA PREFEITURA DE OMIHACHIMAN NO.171 Imposto do Mês 7ª. parcela do Seguro de Saúde Nacional 6ª. parcela do Seguro de Cuidados Permanentes 3ª. parcela do
ABRIL / 2015 NO.136. Area Fujisan Museu. Area do NakanoChaya
ABRIL / 2015 NO.136 Este ano tambem, quando o sakura florescer sera aberta o Festival Fujizakura. Nas Areas do RekishiHakubutsukan (Museu do povo e historia) e Area do Yoshida Guchi NakanoChaya com os
Estatuto de Igualdade de Gêneros (Homens e Mulheres) em Kosai
Informativo da Prefeitura de Publicação:Prefeitura de Kosai Edição:Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax 053-576-2315 Website: http://www.city.kosai.shizuoka.jp/ telefone
Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação
1º Seminário do Ensino de LJ em Portugal Seminário 2: Workshop 03 de novembro de 2014 (Uminho) Análise de erros das partículas gramaticais wa e ga para a comunicação Prof. Yūki Mukai [email protected] 2 Sumário
2013 年 2 月 号 広 報 東 広 島 ポルトガル 語. Declaração de Imposto de Renda しょとくぜい. Declaração de Imposto Residencial
istribuição gratuita eclaração Imposto...P. 1 Moradia Pública...P. 2 Matrícula de creche...p. 3 Home-Page Sunsquare.P.4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 eclaração de Imposto de Renda しょとくぜい
夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos
夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão
Acordo de Previdência Social entre a República Federativa do Brasil e o Japão 社 会 保 障 に 関 するブラジル 連 邦 共 和 国 と 日 本 国 との 間 の 協 定 Formulário de Solicitação 請 求 書 Data da Solicitação 請 求 年 月 日 BRJP-01 carimbo
Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil
Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)
子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版
ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や
Perguntas e Respostas sobre o Novo Sistema de Controle de Permanência しんざいりゅうせいど
istribuição Gratuita testado Residência..P. 1 uxílio Financeiro...P. 2 Moradia Pública...P. 3 Kokumin Hoken...P. 3 Festa da Yukata...P. 4 Pag. de Impostos...P. 5 Plantão Médico...P. 5 Para quem Não recebeu
LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい
LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura
(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )
ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas
Edição sumária do Informativo Oficial da Prefeitura de Omihachiman
Amigos abril 2011 Ano XII Edição 141 1. Edição sumária do Informativo Oficial da Prefeitura Iniciou-se um novo ano fiscal! ano 2011. Fique por ntro das mudanças lendo o informativo ou
Sistema de Seguro de Saúde
Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos
Guia de Pronto Socorro Infantil
緊 急 ガイドブック きゅうきゅう こども 救 急 ガイド ポルトガル 語 Guia de Pronto Socorro Infantil Quando a criança está mal checar a lista de pronto socorro Primeiro, cheque a lista nas páginas 2 e 3. Quando tiver mais de uma resposta
Auxílio nas despesas de merenda escolar e na compra de materiais escolares para crianças do shōgakk
Ed. No. 68 Maio de 2011 ECHIZEN FLASH População de Echizen-shi: População total: 85569 pessoas(-133) Estrangeiros: 3049 pessoas (+1) (No. em comparação ao mês anterior) 1. Agenda de exame geral de saúde
2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.
2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25
Seja bem vindo ao Restaurante da Floresta
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-2315 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211.2014 Seja bem
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu
Relatório do projeto de pesquisa sobre a situação atual do emprego dos estrangeiros residentes na província de Gifu Março de 2011 Centro Internacional de Gifu 1. Objetivo da pesquisa Realização da pesquisa
しゅっぱつしんこう À Bordo o Ônibus Kootyan Bus! コーちゃんバス 出 発 進 行!
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 ( 9:00 às 17:00
É muito divertido conhecer diversos esportes.
Publicação : Prefeitura de Kosai (Kosai Shiyakusho) Edição : Setor de Colaboração ao Cidadão (Shimin Kyoodoo-ka) 053-576-4560 Fax.053-576-0307 Telefone direto com intérprete : 053-576-2211 2013 É muito
Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド. Guia sobre creche. Q and A P.7. Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal
Guia sobre Creche / Jardim de Infância 保 育 所 幼 稚 園 ガイド Guia sobre creche P.2~P.6 ( 保 育 所 案 内 ) Q and A P.7 (よくある 質 問 ) Caso Desejar Ingressar no Jardim de Infância Municipal P.8~P.9 ( 市 立 幼 稚 園 への 入 園
- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた
- Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para
<< VACINA POLIOMIELITE ポリオ予防接種 >> Na home page da Cidade de Koka, você poderá adquirir. algumas informações úteis em português, tais como sobre a vida
> Data de nascimento correspondente : Dia da vacina : Local : Horário : O que portar : 2001 / 04 / 03 ~ 2008 / 07 / 02 Dia 01 de Outubro ( 4ª.feira ) Shigaraki-Hoken-Center
婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns
婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por
- Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns
bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês
Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに
