Sistema de Seguro de Saúde

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "Sistema de Seguro de Saúde"

Transcrição

1 Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos ou mortes. A Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai Kansho Kenko Hoken) conhecido também como Kyokai Kenpo, é um Sistema de Seguro de Saúde para os trabalhadores que estão empregados principalmente em empresas de pequeno e médio porte 健康保険制度とは 従業員とその家族の疾病 負傷 出産 死亡に対して給付を行うことにより生活を支える制度です 協会けんぽ は 主に中小企業にお勤めの方が加入する健康保険制度 全国健康保険協会管掌健康保険 の愛称です Benefícios do Seguro de Saúde 健康保険給付金 1 Assistência para Tratamento Médico 療養の給付 Quando o segurado ou seus dependentes ficarem doentes ou feridos por razões não-ocupacionais, poderão receber os cuidados médicos no âmbito do referido sistema, em qualquer instituição médica conveniada, apresentando a Carteira de Segurado. Ao receber tratamento médico, deverá pagar uma parte das despesas médicas conforme a tabela abaixo: 被保険者や扶養家族が業務外の理由によりけがや病気にかかった場合 保険証を提示することにより保険医療機関にて保険診療を受けることができます 診療を受けた場合 下表の一部負担金を支払う必要があります Parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes) 一部負担金 Segurado 被保険者 Segurados em geral : 30% do total das despesas médicas 一般被保険者 3 割負担 Beneficiários idosos*1 : 10% do total das despesas médicas (30% para quem possui renda equivalente ao trabalhador ativo *2) 高齢受給者 *1 1 割負担 ( 現役並み所得者は 3 割負担 *2) Dependentes 被扶養者 Antes do ingresso ao ensino obrigatório : 20% do total das desepesas médicas 義務教育就学前 2 割負担 1

2 A partir da idade de ingresso no ensino obrigatório até 69 anos : 30% do total das despesas médicas 義務教育就学後 ~ 69 歳 3 割負担 Beneficiários idosos *1 : 10% do total das despesas médicas (30% para quem possui renda equivalente ao trabalhador ativo *2) 高齢受給者 *1 1 割負担 ( 現役並み所得者は 3 割負担 *2) * 1 Pessoas com 70 anos ou mais que não estejam inscritas no Sistema de Saúde para Idosos acima de 75 anos Koki Koreisha Iryo Seido (devem apresentar a Carteira de Beneficiário de Idosos junto com a Carteira de Segurado). 70 歳以上の後期高齢者医療制度に加入していない方 ( 保険証と併せて高齢受給者証を提示しなければなりません ) *2 Segurados com salário padrão mensal de 280 mil ienes ou mais e seus dependentes. Todavia, quando a renda anual da sua família for inferior à quantia estabelecida, será aplicado o percentual de 10%. 月額 28 万円以上の被保険者と その扶養家族 ただし あなたの世帯の年間所得が規定の金額より少ない場合は 1 割が適用されます 2 Despesas de Tratamento Médico/ Despesas de Tratamento Médico da Família 療養費 / 家族療養費 Ao receber tratamento médico numa instituição médica não conveniada por razões de força maior, poderá receber o reembolso das despesas médicas. やむを得ない理由により保険適用のない医療機関で診療を受けた場合 療養費を受給できます Valor a ser pago 支給金額 Será pago o valor das despesas médicas padrão, deduzindo a parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes). Note que não será reembolsado o custo real pago no hospital. 標準的な医療費から一部負担金を差し引いた金額が支給されます 実際に支払った金額が適用されるわけではないことにご注意ください Como solicitar 請求方法 Pagamento adiantado 立替払 Quando o segurado (ou dependentes), por razões de força maior, receber cuidados médicos numa instituição médica não conveniada, deverá apresentar o Requerimento de Pagamento das Despesas Médicas (Ryoyohi Shikyu Shinseisho) anexando o Recibo (Ryoshusho) e Especificação Escrita sobre Tratamento Médico (Remuneração) (Shinryo (Hoshu) Meisaisho) à agência regional da Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai) dentro de 2 anos a contar do dia seguinte do dia que efetuou o pagamento das despesas médicas. やむを得ない理由により保険適用のない医療機関で診療を受けた場合は 医療費の支払い日の翌日から 2 年以内に 療養費支給申請書に領収書と診療 ( 報酬 ) 明細書を添付して全国健康保険協会都道府県支部に提出してください Equipamento terapêutico 治療用装具 Quando adquirir algum equipamento terapêutico seguindo a orientação médica, deverá apresentar o Requerimento de Pagamento das Despesas Médicas (Ryoyo-hi Shikyu Shinseisho) anexando o Recibo (Ryoshusho) e Declaração do Médico (Ikensho), para a agência regional da Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai), dentro de 2 anos a contar do dia seguinte em que tenha efetuado o pagamento das despesas médicas. 医師の指示により治療用装具を購入した場合は 医療費の支払い日の翌日から 2 年以内に 療養費支給申請書に領収書と医師の意見書を添付して 全国健康保険協会都道府県支部に提出してください 2

3 3 Certificado de Aplicação do Limite do Seguro de Saúde (Gendogaku Tekiyo Ninteisho) 限度額適用認定証 No caso de internação de pessoas com idade inferior a 70 anos, ao apresentar o Certificado de Aplicação do Limite do Seguro de Saúde (Gendogaku Tekiyo Ninteisho) nos guichês hospitalares, irá pagar no máximo, o valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes) de acordo com a tabela A. 70 歳未満の方が入院するときには 限度額適用認定証をご提示いただくと 窓口でのお支払いが< 表 A >の自己負担限度額までで済みます Como solicitar 申請方法 Uma vez determinada a internação, faça a solicitação do referido Certificado através do Requerimento da Certificação de Aplicação do Limite do Seguro de Saúde (Gendogaku Tekiyo Nintei Shinseisho), anexando a cópia da Carteira de Seguro (da pessoa a ser internada). (Quando se enquadrar na categoria de pessoas de baixa renda (*2), precisará apresentar o comprovante de isenção do imposto Hikazei Shomeisho.) Mediante a apresentação do Certificado de Aplicação do Limite do Seguro de Saúde (Gendogaku Tekiyo Ninteisho) nos guichês dos hospitais na ocasião de internação, pagará no máximo, o valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes). (há custos adicionais tais como cama com taxa extra, refeição, etc. que está fora de âmbito de aplicação do Seguro de Saúde) 入院が決まったら 限度額適用認定申請書に ( 入院する人の ) 保険証のコピーを添付して申請してください ( 所得区分が低所得者 * 2の場合非課税証明書などが必要になります ) 交付された限度額適用認定証を入院の窓口へ提示すると入院時のお支払いが自己負担限度額までになります ( 差額ベッド代などの保険外負担や食事代等は別途費用がかかります ) 4 Despesas Médicas Elevadas 高額療養費 Quando a despesa médica ultrapassar o valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes), este valor excedente será reembolsado. 自己負担金が自己負担限度額を超えた場合 その超えた金額が返還されます Valor a ser reembolsado e o valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes) 返還額と自己負担限度額 Se durante um mesmo mês, o segurado (ou seus dependentes) pagar despesa médica para uma instituição médica conveniada que ultrapasse o valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes) como mostra o caso 1 na tabela A, o valor excedente será reembolsado. (o valor a ser pago pelo segurado é calculado individualmente, por pessoa, por instituição médica, por serviço médico ou odontológico, por internação ou serviço ambulatorial. Os valores que excederem ienes serão sujeitos à soma.) 同一月に同一世帯で保険医療機関で支払った自己負担額が< 表 A >の1の限度額を超えた場合 その超えた金額が支給されます ( 自己負担額は 受診者別 医療機関別 医科歯科別 入院通院別に算出され 21,000 円以上のものが合算の対象になります ) 3

4 No caso de ter recebido o reembolso das despesas médicas elevadas por mais de 3 vezes no último ano, a partir da quarta vez será reembolsado o montante que ultrapassar o valor limite como mostra o caso 2 na tabela A. 過去 1 年間に 3 か月以上返還を受けている場合 4 か月目以降は< 表 A >の2の限度額を超えた金額が返還されます Tabela A < 表 A > Pessoas com alta renda *1 上位所得者 * 1 Valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (individual): Caso 1 個人の自己負担限度額 : 事例 (despesas médicas ) x 1% 150,000 円 +( 医療費 -500,000 円 ) 1% Valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (individual): Caso 2 個人の自己負担限度額 : 事例 2 83,400 Geral 一般 (despesas médicas ) x 1% 80,100 円 +( 医療費 -267,000 円 ) 1% 44,400 Pessoas com baixa renda*2 低所得者 * 2 35,400 24,600 O valor limite da parte a ser arcada pelo segurado (ou dependentes) para as pessoas com 70 anos ou mais é determinado separadamente. 70 歳以上の方の自己負担限度額は別に定められています *1Segurados com salário padrão mensal de 530,000 ou mais e seus dependentes 標準報酬月額 53 万円以上の被保険者とその扶養家族 *2Segurados isentos do imposto residencial ou beneficiários do Auxílio-Subsistência e seus dependentes 被保険者が住民税非課税者または生活保護受給者である場合 被保険者とその扶養家族 Como solicitar 請求方法 Faça a solicitação apresentando o Requerimento para Reembolso das Despesas Médicas Elevadas (Kogaku Ryoyo-hi Shikyu Shinseisho) na agência regional da Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai), dentro de 2 anos a contar do primeiro dia do mês seguinte ao mês que se submeteu ao tratamento médico. Enquadrando-se na categoria de pessoas com baixa renda, deverá anexar o comprovante de beneficiário do auxílio-subsistência (Seikatsu Hogo Jukyu Shomeisho) ou comprovante de isenção do imposto residencial (Juminzei Hikazei Shomeisho). (As pessoas que não tiverem endereço residencial na área de fiscalização na data-base para a avaliação, não serão isentas do imposto) 療養を受けた月の翌月 1 日から 2 年以内に 高額療養費支給申請書を全国健康保険協会都道府県支部に提出してください 低所得者に該当する場合は 生活保護受給証明書か住民税非課税証明書を添付してください ( 賦課期日に施行地に住所がない方は非課税者にはなりません ) No caso de ter efetuado o pagamento do valor a ser pago pelo segurado no mês seguinte em diante ao mês que se submeteu ao tratamento médico, precisará apresentar o pedido no prazo de 2 anos a contar do dia seguinte em que efetuou este pagamento. 療養を受けた月の翌月以降に自己負担額を支払った場合は 支払った日の翌日から 2 年以内に提出してください 4

5 5 Auxílio-Doença e Ferimentos 傷病手当金 Se o segurado adoecer ou se ferir por motivo não-ocupacional e ficar impossibilitado de trabalhar e não puder mais receber o salário pago pelo empregador, será fornecido o Auxílio-Doença e Ferimentos (Shobyo Teatekin). Este auxílio será fornecido a partir do quarto dia depois de se ausentar 3 dias consecutivos ao trabalho (período de espera). 業務外の傷病により労務不能となり 給与が支払われなくなった場合に 傷病手当金が支給されます 連続して休んだ 3 日間 ( 待期期間 ) の後 4 日目から支給されます Valor do benefício 支給金額 Será pago um valor equivalente a dois terços do salário padrão diário durante 1 ano e 6 meses no máximo. Contudo, o pagamento será suspenso ou reduzido nos seguintes casos: 標準報酬日額の 3 分の 2 が 1 年 6 か月を限度として支給されます ただし 次の場合には停止もしくは減額されます a. quando estiver recebendo do empregador, o valor total ou parcial do salário; 事業主から報酬の一部もしくは全部を受けている場合 b. quando estiver recebendo a Pensão Básica por Deficiência (Shogai Kiso Nenkin), Subsídio por Deficiência (Shogai Teatekin) ou Pensão Social por Deficiência (Shogai Kosei Nenkin) decorrente da mesma doença ou ferimento; 同一の傷病による障害基礎年金 障害手当金 障害厚生年金を受給している場合 c. quando estiver recebendo a Pensão Social por Velhice (Rorei Kosei Nenkin), Pensão Básica por Velhice (Rorei Kiso Nenkin) ou Pensão de Auxílio Mútuo (Taishoku Kyosai Nenkin) após a perda de qualificação. 資格喪失後であって 老齢厚生年金 老齢基礎年金もしくは退職共済年金を受給している場合 Se o valor da remuneração ou o valor da Pensão for superior do que o Auxílio-Doença e Ferimentos (Shobyo Teatekin) nos casos citados dos itens a a c, não será pago o referido auxílio. Se for inferior, será paga a diferença. a から c のケースにおいて報酬額または年金額が傷病手当金より高い場合は 傷病手当金は支給されません 低い場合は差額が支給されます Faça a solicitação mediante a apresentação do Requerimento de Pagamento do Auxílio-Doença e Ferimentos (Shobyo Teatekin Shikyu Shinseisho) à agência regional da Associação do Seguro de Saúde Nacional (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai). Deverá pedir ao seu empregador preencher o campo de certificação no formulário de Requerimento, e ao médico, preencher o campo para o parecer médico. No caso de ser primeira solicitação, deverá anexar no formulário, a fotocópia do Livro da Folha de Pagamento (Chingin Daicho) e do Livro de Presença (Shukkinbo). Faça a solicitação dentro de 2 anos a contar do dia seguinte do dia disponível para a solicitação (dia em que ficou impossibilitado de trabalhar). 傷病手当金支給申請書を全国健康保険協会都道府県支部に提出してください 申請書に事業主の証明と医師の意見を記入してもらう必要があります 初回申請の場合は 賃金台帳と出勤簿のコピーを添付する必要があります 請求可能日 ( 労務不能日 ) の翌日から 2 年以内に請求してください 5

6 6 Auxílio de Licença Maternidade 出産手当金 Se a segurada der à luz e com isso se ausentar do trabalho e não puder receber o salário, ser-lhe-á fornecido o Auxílio de Licença Maternidade (Shussan Teatekin) 出産に当たり休業し 給与を受けられなくなった場合には 出産手当金が支給されます Valor do benefício 支給金額 Será pago dois terços do salário padrão diário. Este auxílio é pago quando atender todas as exigências de pagamento, durante o período entre 42 dias anteriores à data do nascimento (98 dias no caso de gravidez múltipla) e 56 dias posteriores à data do nascimento. Se o bebê nascer após a data prevista do parto, será pago a partir de 42 dias anteriores à data prevista do parto. 標準報酬日額の 3 分の 2 が支給されます 出産手当金は産前 42 日目 (2 人以上を出産する場合 産前 98 日目 ) から産後 56 日目までの間で支給要件を満たした場合に支給されます 実際の出産が予定日より後になった場合 予定日前 42 日目から支給されます Como solicitar 請求方法 Faça a solicitação mediante a apresentação do Requerimento de Pagamento do Auxílio de Licença- Maternidade (Shussan Teatekin Shikyu Shinseisho) à agência regional da Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai). Deverá pedir ao seu empregador preencher o campo de certificação no formulário de Requerimento, e ao médico, o campo para o parecer médico. No caso de ser primeira solicitação, deverá anexar no formulário a fotocópia do Livro da Folha de Pagamento (Chingin Daicho) e do Livro de Presença (Shukkinbo). Faça a solicitação dentro de 2 anos a partir do dia seguinte do dia disponível para a solicitação. 出産手当金支給申請書を全国健康保険協会都道府県支部に提出してください 申請書に事業主の証明と医師の意見を記入してもらう必要があります 初回申請の場合は 賃金台帳と出勤簿のコピーを添付する必要があります それぞれの請求可能日の翌日から 2 年以内に請求してください 7 Assistência Maternidade/ Assistência Maternidade para os Familiares 出産育児一時金 / 家族出産育児一時金 Se a segurada (ou dependentes) der à luz com 4 meses (85 dias) ou mais de gestação, será paga a Assistência Maternidade (Shussan Ikuji Ichijikin). Será paga também em caso de natimorto ou aborto. 被保険者もしくは扶養家族が妊娠 4 か月 (85 日 ) 以上で出産した場合に出産育児一時金が支給されます 死産や流産の場合でも支給されます Valor do benefício 支給金額 ( , quando der à luz nas maternidades que participam do Sistema de Indenização Obstétrica de Paralisia Cerebral do Japão (Sanka Iryo Hosho Seido) ) 39 万円 ( 産科医療補償制度加入の出産施設において出産した場合は 42 万円 ) Como solicitar 請求方法 Quando der à luz nas maternidades que executam o sistema de pagamento direto 直接支払制度を実施している出産施設において出産した場合 6

7 Quando o segurado ou seus dependentes assinarem um acordo por escrito com a maternidade que executa o sistema de pagamento direto, as despesas do parto serão pagas à maternidade dentro do limite da Assistência Maternidade (Shussan Ikuji Ichijikin). Quando a despesa do parto for inferior à Assistência Maternidade (Shussan Ikuji Ichijikin), a diferença será paga ao segurado. Deverá apresentar o Pedido de Pagamento Parcial da Assistência Maternidade/ Assistência Maternidade para os Familiares/ Requerimento da Diferença de Despesas do parto (Shussan Ikuji/ Kazoku Shussan Ikuji Ichijikin Uchibaraikin Shiharai Iraisho/ Sagaku Shinseisho) dentro de 2 anos a contar do dia seguinte ao do parto. Precisará anexar neste Requerimento, o comprovante do médico, parteira ou do Prefeito Municipal e a fotocópia do Acordo por escrito (Goibunsho) referente ao pagamento direto. Além disso, quando o parto se adequar ao Sistema de Indenização Obstétrica de Paralisia Cerebral do Japão (Sanka Iryo Hosho Seido) ), deverá anexar algum documento comprobatório. 被保険者もしくは扶養家族が 直接支払制度実施の出産施設と合意文書を交わした場合は 出産育児一時金の範囲内で出産費用が出産施設に支払われます 出産費用が出産育児一時金の額を下回った場合には その差額が被保険者に支給されます 出産の翌日から 2 年以内に出産育児 / 家族出産育児一時金内払金支払依頼書 / 差額申請書を提出してください 申請書に医師 / 助産師もしくは市区町村長の証明書と直接払いに関する合意文書のコピーを添付する必要があります さらに 産科医療補償制度対象の出産である場合は そのことを証明する書類を添付する必要があります Quando der à luz nas maternidades que não executam o sistema de pagamento direto. 直接支払制度を実施していない出産施設で出産した場合 Quando der à luz numa maternidade que não executa o sistema de pagamento direto, deverá apresentar o Requerimento de Pagamento da Assistência Maternidade/ Assistência Maternidade para os Familiares (Shussan Ikuji Ichijikin/ Kazoku Shussan Ikuji Ichijikin Shikyu Shinseisho) dentro de 2 anos a contar do dia seguinte ao do parto. O formulário de Requerimento deverá ter o campo comprobatório preenchido pelo médico, parteira ou Prefeito Municipal e anexar a fotocópia do recibo das despesas de parto emitido pela maternidade especificando não ter utilizado o sistema de pagamento direto. 直接支払制度を実施していない出産施設で出産した場合は 出産の翌日から 2 年以内に 出産育児一時金 / 家族出産育児一時金支給申請書を提出してください 医師 助産師もしくは市区町村長の証明の申請書への記入と 出産施設から交付される直接支払制度を利用していないことが記載された出産費用の領収書のコピーの添付が必要です Quando tiver previsão do parto em alguma maternidade que não executa o sistema de pagamento direto, e desejar utilizar o sistema Uketori Dairi Seido (sistema no qual a Sociedade de Seguro de Saúde, ou seja, Kenko Hoken Kumiai paga a despesa do parto diretamente às instituições médicas). 直接支払制度が実施されていない出産施設で出産予定であり かつ受取代理制度を利用したい場合 Poderá utilizar o sistema de Uketori Dairi Seido, quando tiver dificuldade de responder ao Sistema de Pagamento Direto (Chokusetsu Shiharai Seido) e pretender ter o parto em alguma instituição médica que tenha notificado ao Ministério da Saúde, Trabalho e Bem-Estar, e a data prevista do parto ser dentro de 2 meses. Para utilizar este sistema, deverá apresentar ao Kyokai Kenpo, o Requerimento de Pagamento da Assistência Maternidade, etc. (próprio para Uketori Dairi) (Shussan Ikuji Ichijikin-to Shikyu Shinseisho (uketori dairi-yo)) com o campo preenchido pela instituição médica que será o agente receptor, escrevendo os dados necessários como o nome e carimbo. 直接支払制度への対応が困難で 厚生労働省へ届出を行った一部の医療機関等で出産予定であり 当該出産予定日まで2ケ月以内の方の場合は 受取代理制度を利用することができます 受取代理制度を利用する場合は 出産育児一時金等支給申請書 ( 受取代理用 ) に受取代理人となる医療機関などによる記名 押印など必要事項を記載し 協会けんぽへ申請してください 7

8 Quando tiver parto fora do Japão 海外で出産した場合 Deverá apresentar o Requerimento de Pagamento da Assistência Maternidade/ Assistência Maternidade para os Familiares (Shussan Ikuji Ichijikin/ Kazoku Shussan Ichijikin Shikyu Shinseisho) dentro de 2 anos a contar do dia seguinte ao do parto. Precisará anexar o Atestado de Nascimento Médico (Shussan Shomei). Além disso, deverá anexar o Formulário de Declaração indicando não estar recebendo o Auxílio Maternidade duplamente, no caso da segurada ter dado à luz dentro de 6 meses após a demissão voluntária, ou então, o seu dependente der à luz dentro de 6 meses depois de ter se tornado dependente. 出産の翌日から 2 年以内に出産育児一時金 / 家族出産育児一時金支給申請書を提出してください 出産証明を添付する必要があります さらに あなたが退職後 6 ヶ月以内に出産した場合 または あなたの扶養家族が扶養されるようになってから 6 か月以内に出産した場合は 出産育児一時金を二重に受給しないことについての申出書を添付する必要があります 8

9 8 Auxílio Funeral/ Despesa do Funeral/ Auxílio Funeral da Família 埋葬料 / 埋葬費 / 家族埋葬料 Em caso de falecimento do segurado, será fornecido o Auxílio Funeral (Maiso-ryo) para a pessoa que mantém a vida sob o mesmo meio de subsistência. Caso não tenha nenhuma pessoa para receber o referido auxílio, será paga a Despesa do Funeral (Maiso-hi) para quem organizou o funeral. 被保険者がお亡くなりになった場合 その方と生計を同一にしている方に対して埋葬料が支給されます 埋葬料を支給すべき方がいない場合には 埋葬を行った方に埋葬費が支給されます Em caso de falecimento do dependente, será fornecido o Auxílio Funeral da Família (Kazoku Maiso-ryo) para o segurado. 被扶養者がお亡くなりになった場合には 被保険者に家族埋葬料が支給されます Valor do benefício 支給金額 Auxílio Funeral (Maiso-ryo): 埋葬料:5 万円 Despesa do Funeral (Maiso-hi): valor gasto (até ) 埋葬費: 実際に要した費用 ( 上限 5 万円 ) Auxílio Funeral da Família (Kazoku Maiso-ryo): 家族埋葬料:5 万円 Como solicitar 請求方法 Faça a solicitação mediante a apresentação do Requerimento de Pagamento do Auxílio Funeral/ Despesa do Funeral/ Auxílio Funeral da Família (Maiso-ryo/ Maiso-hi/ Kazoku Maiso-ryo Shikyu Shinseisho) na agência regional da Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai). Deve anexar a fotocópia do atestado de óbito emitido pelo médico ou pedir para o empregador preencher o Requerimento atestando o falecimento. 埋葬料 / 埋葬費 / 家族埋葬料支給申請書を全国健康保険協会都道府県支部に提出してください 申請書に死亡にかかる事業主の証明を記入してもらうか 死亡にかかる医師の証明書等のコピーを添付してください Para requerer a Despesa do Funeral (Maiso-hi), anexe o recibo e a especificação originais do custo do funeral. 埋葬費の申請をするには 葬儀にかかる領収書および明細書の原本を添付してください Faça o requerimento dentro de 2 anos a contar do dia seguinte ao do falecimento. 死亡の翌日から 2 年以内に請求してください 9

10 Segurado Contínuo Facultativo 任意継続 Poderá se tornar Segurado Contínuo Facultativo (Nin-i Keizoku Hihokensha) se estiver cadastrado por mais de 2 meses contínuos no Seguro de Saúde antes do desligamento da empresa (perda de qualificação) 退職 ( 資格喪失 ) までに 2 ヵ月以上の継続した健康保険加入期間があれば任意継続被保険者となることができます Como efetuar o trâmite 手続方法 Faça o requerimento num prazo de 20 dias contados a partir do dia seguinte à data do desligamento da empresa (perda de qualificação), mediante apresentação do Requerimento de Aquisição da Qualificação como Segurado Contínuo Facultativo (Nin-i Keizoku Shikaku Shutoku Shinseisho) nas agências regionais da Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai/ Kyokai Kenpo). 退職 ( 資格喪失 ) の翌日から 20 日以内に任意継続資格取得申出書を住所地の協会けんぽ都道府県支部に提出してください Nota( 注 ) O período para permanecer como Segurado Contínuo Facultativo é até 2 anos no máximo. Perderá a qualificação após 2 anos. Poderá requerer a continuidade somente uma vez, não podendo renová-la. 最長 2 年間加入することができます 2 年経過により資格喪失となります 継続は一度きりで 更新することはできません A taxa do seguro deve ser paga na sua totalidade (o empregador pagava a metade da taxa enquanto funcionário). Há limite máximo para a taxa de seguro. O valor da taxa de seguro não irá mudar durante 2 anos, com exceção da sua porcentagem. 保険料は全額を支払う必要があります ( 在職時は会社が半額を支払っています ) 保険料には上限があります 保険料は 保険料率の変更以外は2 年間変わりません A qualificação de segurado será anulada se não houver pagamento da primeira parcela da taxa do seguro até a data de vencimento, sem uma razão justa. Da mesma forma, o não-pagamento da taxa do seguro, implicará na perda da qualificação de segurado no dia seguinte à data de vencimento. Normalmente, o prazo de pagamento é no dia 10 de cada mês. Se não houver razão justa para o não-pagamento, perderá a qualificação no dia seguinte à data de vencimento. もし 初回保険料を正当な理由なく指定された期限までに納めなかった場合は 資格は取り消されます 同様に 保険料を納めなかった場合 資格は期限の翌日に終了します 納付期限は通常は毎月 10 日です. 正当な理由がなければ納付期限の翌日に資格喪失します Poderá optar pelo pagamento antecipado da taxa de seguro, tanto para 6 meses como para 1 ano. Terá desconto dependendo do valor do pagamento adiantado. Optando por um destes métodos de pagamento, será considerado ter pago a taxa do seguro mensalmente, no primeiro dia de cada mês. 保険料は 6 ヶ月もしくは 1 年分を一括で前納することができます 前納した金額に応じた割引を受けることができます この納付方法では 各月の保険料は各月の初日に納付したものとみなされます Dependente 扶養家族 Os familiares até o terceiro grau de parentesco podem ser considerados dependentes do Seguro de Saúde (veja como referência, o gráfico a seguir). É preciso que o familiar dependa financeiramente da renda do segurado. 3 親等内の扶養親族は健康保険の適用を受けることができます ( 図参照 ) あなたは扶養家族の生計を維持している必要があります 10

11 Quando o dependente que mora junto com o segurado tiver renda, esta renda deve ser inferior a (renda anual) e ao mesmo tempo, ser menos da metade da renda anual do segurado. Quando o dependente que não mora junto com o segurado tiver renda, esta renda deve ser inferior a (renda anual) e ao mesmo tempo, ser menos da metade do valor remetido pelo segurado. 同居の扶養家族に収入がある場合は その収入は 130 万円 未満かつあなたの収入の半分未満でなければなりません 別居の扶養家族に収入がある場合は その収入は 130 万円未満 かつあなたからの仕送り額未満でなければなりません Pessoas com 60 anos ou mais ou deficientes: a renda anual deve ser inferior a \ 歳以上または障害者である場合は 180 万円 Extensão dos familiares até terceiro grau de parentesco 3 親等内の親族の範囲 Para os familiares indicados com no gráfico abaixo serem considerados dependentes, devem depender financeiramente do segurado. Para os familiares indicados com no gráfico abaixo serem considerados dependentes, devem depender financeiramente do segurado e além disso, estar morando junto com o segurado. 適用を受けるためには で囲まれた親族は生計維持が条件です で囲まれた親族は生計維持に加えて同居していることが 条件です < Gráfico sobre Extensão dos Familiares até Terceiro Grau de Parentesco > Bisavós Bisavós Avós Avós Tios Pais Pais Tios Cônjuge Irmãos Cônjuge Eu (Segurado) Irmãos m ais novo s Irmãos m ais velhos Cônjuge Sob rinh os Filhos Filhos Cônjuge Sob rinh os Cônjuge Net os Net os Cônjugee Bisnetos Bisnetos Cônjuge Como fazer o trâmite 手続方法 Quando os familiares se tornarem dependentes ou deixarem de ser dependentes, deverá informar tal fato à agência regional da Associação do Seguro de Saúde do Japão (Zenkoku Kenko Hoken Kyokai/ Kyokai Kenpo), apresentando a Notificação de Mudança do Dependente (Hifuyosha Ido Todoke). Conforme o caso, precisará anexar o comprovante de dependência. 扶養家族を追加したい場合や 扶養家族でなくなった場合は 被扶養者異動届を協会けんぽ都道府県支部に提出してください また 扶養の証明書の添付が必要な場合があります 11

12 Perda da Qualificação de Dependente 資格喪失 As pessoas inscritas como dependentes perderão a qualificação nos seguintes casos (1 a 5): 加入後 次の1から5に該当した場合は 資格を喪失します 1. quando se empregar e se tornar novamente segurado do Seguro de Saúde, etc.; 2. quando o segurado passar a se enquadrar no sistema médico para idosos acima de 75 anos (Koki Koreisha Iryo); 3. quando não pagar a taxa do seguro dentro do prazo; 4. quando passar 2 anos após a inscrição: 5. falecimento do segurado. 1 就職等により 改めて健康保険等の被保険者になった場合 2 被保険者が後期高齢者医療に該当した場合 3 保険料を納付期限までに納付しなかった場合 4 2 年間が経過したとき 5 被保険者の方が亡くなられた場合 Como fazer o trâmite 手続方法 Nos casos 1 e 2, deverá apresentar a Declaração da Perda de Qualificação como Segurado Contínuo Facultativo (Nin-i Keizoku Shikaku Soshitsu Moshide-sho), Carteira do Segurado Contínuo Facultativo e a fotocópia da nova Carteira do Segurado. No caso número 5, deverá anexar a Carteira do Segurado Contínuo Facultativo na ocasião de requerer o Auxílio Funeral (Despesa do Funeral) (Maiso-ryo ou Maiso-hi). 1 2については 任意継続資格喪失申出書に新しい保険証のコピーと任意継続の保険証を添付し 提出してください 5 については 埋葬料 ( 費 ) の請求の際に 任意継続の保険証を添付して提出してください 12

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント 日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント GUIA PARA TRABALHADORES ESTRANGEIROS SOBRE LEIS TRABALHISTAS 写真 : 奥琵琶湖 ( 滋賀県提供 ) 目次 INDICE 1 労働契約 :ContratodeTrabalho 2 2 賃 関係 :Salario 4 3 労働時間 休暇 :Horáriodetrabalho/Férias 8

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

ブラジル経済指標 2017 年 11 月

ブラジル経済指標 2017 年 11 月 ブラジル経済指標 2017 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック B-1 1. 外国人登録 日本に 90 日以上 ( 入国した日から数えて ) 滞在する外国籍の人 ( 日本国籍との重国籍者は不要 ) は 在住の市町村で外国人登録を行うように義務づけられています また その登録事項に変更があった時もすみやかに市町村役場に届けなければなりません 外国人登録証明書 ( カード ) は あなたの日本での身分を証明するものです 銀行口座の開設時や運転免許の取得の際に提示を求められる事があります

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema)

CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) CAPÍTULO 3 Resultados da Pesquisa II (Grupo de Pesquisa para a Elaboração de um Sistema) ( ポルトガル語版 ) Forma específica de apoio no tocante à fundação de semi-entidade jurídica escolar e homologação como

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 11 月

ブラジル経済指標 2018 年 11 月 ブラジル経済指標 2018 年 11 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 10 月

ブラジル経済指標 2018 年 10 月 ブラジル経済指標 2018 年 10 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 7 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 12 月

ブラジル経済指標 2018 年 12 月 ブラジル経済指標 2018 年 12 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

Prefácio はじめに 中南米部長. Março de 2010 独立行政法人国際協力機構

Prefácio はじめに 中南米部長. Março de 2010 独立行政法人国際協力機構 はじめに Prefácio 日本で生活する日系人は 日本語の問題や 日本の習慣等に馴染みが薄いなどの理由により 生活する上で困難な問題に直面しているケースが少なからずあります 独立行政法人国際協力機構 (JICA) では 日系人やその家族が日本で円滑に生活できることを願い 側面的支援として 平成 5 年度より日系人本邦就労者に対する生活相談業務を財団法人海外日系人協会に委託し実施しています 財団法人海外日系人協会に開設されている日系人相談センターには

Leia mais

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省 ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão

Leia mais

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2019 年 1 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 16 年第 1-0.3-5.4 16 年第 2-0.6-3.8 16 年第 3-0.8-2.9 16 年第 4-0.9-3.6 17 年第 1 1.0-0.4 17 年第 2 0.2 0.3 17 年第 3 0.1 1.4 17

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO ÍNDICE 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 5 IMPOSTOS 6 7 SEGURO NACIONAL

Leia mais

da Prefeitura Atendimento

da Prefeitura Atendimento Atendimento da Prefeitura Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12

Leia mais

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico インフルエンザ予防接種予診票 ( ポルトガル語 ) * Pacientes que desejam vacinação contra influenza : Favor preencher os campos com as bordas grossas. 接種希望の方へ : 太ワク内にご記入ください * Em caso de crianças, o formulário devem ser preenchido

Leia mais

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008)

RESUMO DAS NORMAS. (2004 a 2008) MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL RESUMO DAS NORMAS (2004 a 2008) SEICHO-NO-IE DO BRASIL MATERIAL PARA A REUNIÃO DO CONSELHO DOUTRINÁRIO ORGANIZACIONAL REGIONAL Estamos

Leia mais

ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて

ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて 事務連絡 平成 29 年 2 月 28 日 各検疫所御中 医薬 生活衛生局 生活衛生 食品安全部監視安全課 ポルトガルからの家きん肉等の取扱いについて 標記については 平成 12 年 12 月 26 日付け衛乳第 263 号 ( 最終改正 : 平成 29 年 1 月 27 日付け生食監発 0127 第 1 号 ) により ポルトガルからの家きん肉等については 衛生証明書を受け入れて差し支えないこととしています

Leia mais

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック ご Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 2 Guichês de Consultas 3 Registros / Naturalização Aquisição de nacionalidade 4 Atestado de Residência

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

Edição: MARÇO DE 2015

Edição: MARÇO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

Mapa de Área de Hirakata Prefeitura(inglês) apêndices. Note: Abbreviations (Alphabetical order)

Mapa de Área de Hirakata Prefeitura(inglês) apêndices. Note: Abbreviations (Alphabetical order) ÍNDICE Emergencia e Prevenção para Desastre 1 R e g i s t r o d e m o r a d i a 3 Licenças de Re-Entrada e Prolongação de Período de Permanência 5 Outras Alterações (dirija-se ao Departamento de Controle

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa なたも金沢市民 金沢生活ガイド Você 金沢市Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あTambém é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Leia mais

JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳

JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳 http://farmlandgrab.org/25702 JICA 契約企業 MAJOL 社関係者による暴言と脅威に曝された UNAC 出席者への連帯宣言 仮訳 ブラジル 2016 年 1 月 25 日 プロサバンナにノー国際キャンペーン と ヴァレ社被害者国際表明 に参加する私たち ブラジルの農村運動 市民社会組織 労働組合 宗教組織 その他の社会運動は 2016 年 1 月 11 日の会議中に生じた恫喝と身体的攻撃の試みに直面した

Leia mais

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あなたも金沢市民 金沢生活ガイド Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de

Leia mais

2017 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2018 (Minuta)

2017 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2018 (Minuta) ブラジル日本商工会議所 2017 年度事業 収支決算報告書 Relatório de Atividades do Ano 2017 2018 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2018 (Minuta) 1.2017 年度事業報告書 Relatório de Atividades do Ano 2017 2.2018 年度事業計画書

Leia mais

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) 外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ

Leia mais

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (85 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI 関市の予防接種 Guarde com cuidado este panfleto de vacinação. Detalhes sobre as várias vacinas(data,horário,efeitos colaterais) e as orientações a serem seguidas antes da

Leia mais

ブラジ ル日本語センタ ー会報. Centro Brasileiro de Língua Japonesa. junho 2014 会報 184 号 2014 年 6 月

ブラジ ル日本語センタ ー会報. Centro Brasileiro de Língua Japonesa. junho 2014 会報 184 号 2014 年 6 月 Centro Brasileiro de Língua Japonesa No 184 junho 2014 会報 184 号 2014 年 6 月 ブラジ ル日本語センタ 1. 日本語能力試験 P.1 2. スピーチコンテスト / 弁論大会 P.3 3. 海外日系人協会 募集 案内 P.5 4. センター研修開催日変更案内 P.7 5.CBLJ 図書室便り P.8 1.Exame de Proficiência

Leia mais

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Atenção Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Caso tire foto do documento de identificação pessoal pelo celular ou Smartphone, e envie por e-mail, configure para enviar a foto no maior tamanho

Leia mais

1. Quando ficar doente

1. Quando ficar doente D-1 1. 医療機関 1. 病気になったら 1. Quando ficar doente 1. Orgãos para Tratamento Médico. (1) 病院の診療科目内科 精神科 外科 整形外科 皮膚科 産婦人科 眼科 耳鼻咽喉科 歯科など (2) 総合病院と病院 総合病院 :(1) の診療科目ほとんどを持っている病院 病院 (1 部の科目のみ診療 ): 医院 診療所 クリニックなど

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

2014 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度収支予算計画書 ( 案 )

2014 年度事業 収支決算報告書. Relatório de Atividades do Ano 年度収支予算計画書 ( 案 ) ブラジル日本商工会議所 2014 年度事業 収支決算報告書 Relatório de Atividades do Ano 2014 2015 年度事業 収支予算計画書 ( 案 ) Plano de Atividades para o Ano 2015 (Minuta) 1.2014 年度事業報告書 Relatório de Atividades do Ano 2014 2.2014 年度収支決算報告書

Leia mais

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル

Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル Manual de uso do Sistema de Pesquisa Online Censo Demográfico Nacional de 2015 平 成 27 年 国 勢 調 査 オンライン 調 査 システムのマニュアル 1 Sobre o Sistema Online de Censo Demográfico Nacional 国勢調査オンラインシステムについて Sistema de

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu

Leia mais

第ニ章 生活情報. Informações sobre a Vida Cotidiana

第ニ章 生活情報. Informações sobre a Vida Cotidiana 第ニ章 生活情報 Informações sobre a Vida Cotidiana 第2章1 社会と生きる Vivend em sociedade 1 外国人登録と在留手続 ~ まず身分を確保しよう!~ Registro de estrangeiro e procedimento de visto e status de permanência ~Primeiro, garantam seu

Leia mais