<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "<3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS"

Transcrição

1 <3>SAÚDE ASSISTÊNCIA SOCIAL ASSISTÊNCIA MÉDICA (Kenko Fukushi Iryo) 1. SAÚDE E BEM-ESTAR DAS CRIANÇAS <3> 健康 福祉 医療 1. 子供の健康 福祉 (1)Caderneta de Saúde Materno-Infantil : (Boshi KenkoTecho) Após a confirmação da gravidez, procure o Centro de Saúde (Hoken Center) e retire a Caderneta de Saúde Materno-Infantil (Boshi Kenko Techo). Nesta caderneta serão registrados todos os dados sobre a saúde da gestante e do bebê, desenvolvimento da gravidez, desenvolvimento da criança, registro das vacinas aplicadas, etc. Na consulta médica na qual foi confirmada a gravidez, o médico entregará um atestado (Ninshin Todokede sho) para que a gestante possa solicitar a Caderneta de Saúde Materno- Infantil (Boshi Kenko Techo) no Centro de Saúde (Hoken Center). (2)Exame médico e consulta sobre as crianças (Nyu youji Kenko Shinsa Soudan) Visando o bem-estar da criança, o Centro de Saúde realiza exame médico e consulta para esclarecimento de dúvidas. 1O exame médico infantil de 4 meses e de 10 meses, poderá ser realizado em hospitais e outras instituições médicas. Trazer o cartões de consulta (Jushin hyou). 2Consulta de exame médico para criança de 7 meses, exame médico para criança de 1 anos e 6 meses, exame dentário para criança de 2 anos, exame médico de criança de 3 anos, será realizado no Centro de Saúde (Hoken Center). 3 No Centro de Saúde são realizadas consultas para esclarecimentos de dúvidas sobre os cuidados com o bebê, pode-se consultar por telefone também. Caso tenha dificuldades ou dúvidas, procure o Centro de Saúde (Hoken Center) e faça uma consulta.(se for pessoalmente marcar horário) (3)Vacinação Preventiva (Yobo Sesshu) (Para evitar doenças): O Centro de Saúde enviará o culpão de vacinas preventivas para as crianças. Caso a criança tenha sido vacinada no Brasil, será necessário apresentar a Carteira de Vacinação do País de origem, juntamente com a tradução em japonês, pois não há necessidade de tomar a mesma vacina novamente. Caso a criança tenha sido vacinada no Brasil, mostre o registro de vacinação e avise o Centro de Saúde (Hoken Center). Não poderá tomar certas vacinas no Japão, caso não apresente o registro da vacinação do País de origem. A vacinação será feita nas Clínicas e hospitais. Leve o culpão da vacina preventiva. (1) 母子健康手帳妊娠の診断を受けたら 保健センターで母子健康手帳をもらいましょう 母子健康手帳には 母と子の健康 子供の発育 予防接種状況などを記録します 医師が妊娠を確認した場合 妊娠届出書が渡されますので 保健センターに持参して下さい (2) 乳幼児健康診査 相談保健センターでは 子供のための健康診査や育児相談を行っています 14か月児 10 か月児の健康診査は 病院 医院などで行います 受診票を持参して下さい 27か月児健康相談 1 歳 6か月児健康診査 2 歳児歯科健康診査 3 歳児健康診査は 保健センターで行います 3 保健センターでは 窓口育児相談 電話育児相談を行っていますので 困ったこと わからないことがあったら 相談して下さい ( 窓口相談は要予約 ) (3) 予防接種 ( 病気の予防のために ) 保健センターでは 子供のための予防接種の接種券を交付しています 母国の予防接種手帳とその翻訳を提示すれば 母国で受けたものと 同じ予防接種は受ける必要はありません 母国で予防接種を受けた場合 その記録を保健センターに報告して下さい 予防接種の履歴が分らないと 日本で受けられない予防接種もあります 予防接種は病院 医院などで行います 接種券を持参して下さい ポルトガル語 26 Português

2 Centro de Saúde de Numazu (Numazu-shi Hoken Center) Numazu-shi Hachiman-cho 97 Tel : (055) (4)Subsídio para Despesa Médica das crianças : (Kodomo Iryo Hi Josei) (Quando a criança adoecer) 1Este sistema subsidia uma parte dos gastos médicos em caso de ferimentos e tratamentos de enfermidades para crianças com idade de 0 anos à crianças que frequenta a escola fundamental (até o 3º série do chugakko). Requisitos necessários para receber este subsídio : A criança e a pessoa que sustenta a criança, terá que estar registrado em Numazu e inscritos no Seguro de Saúde. Despesas hospitalares por conta do segurado : A cada vez 500 2Este sistema subsidia uma parte dos gastos médicos em caso de internação para crianças com idade de 0 anos até crianças referentes a idade do 3º colegial. Requisitos necessários para receber este subsídio : A criança e a pessoa que sustenta a criança, terá que estar registrado em Numazu e inscritos no Seguro de Saúde. Despesas hospitalares por conta do segurado : Internação 500 por dia. Este sistema de subisídio para despesa médica não se aplica na refeição hospitalar. Para usar o subsídio do ítem 1 e 2, sem falta apresentar a Carteira de Usuário do Subsídio (Kodomo Iryo-hi Jukyu Shasho). Todos anos em outubro será feita a renovação verifique a validade da carteira. Após fazer o registro do endereço de residência e a inscrição no Seguro de Saúde, dirija-se ao Hoken center juntamente com o Seguro de Saúde e faça a solicitação da Carteira de Usuário do Subsídio (Kodomo Iryo-hi Jukyu Shasho). A carteira será emitida no dia. Todas as vezes que for ao hospital, apresente sem falta a Carteira de Usuário do Subsídio (Kodomo Iryo hi Jukyu Shasho), juntamente com a Carteira de Seguro de Saúde (Hoken Sho). Atenção: Desfazer da Carteira de Usuário do Subsídio nas seguintes situações: 問い合わせ : 沼津市保健センター 沼津市八幡町 97 Tel:(055) (4) こども医療費助成 ( 子供が病気になったら ) 10 歳 ~ 中学校 3 年生の方が病気で通院した場合 医療費の一部を助成します 助成の対象となるのは子供と保護者が沼津市に住民登録しており 健康保険に加入している方です 自己負担額は毎回 500 円です 20 歳 ~ 高校 3 年生相当年齢までの方が病気で入院した場合 医療費の一部を助成します 助成の対象となるのは子供と保護者が沼津市に住民登録しており 健康保険に加入している方です 自己負担額は入院 1 日につき 500 円です 食事療養費標準負担額は助成の対象外となります 上記 1と2の助成を受けるためには こども医療費受給者証 が必要です 毎年 10 月に更新されますので 有効期限を確認して下さい 住民登録と健康保険加入手続きを済ませた後に 健康保険証 を持って保健センターで受給者証の交付申請をして下さい その場で発行されます 医療機関にかかった時は 毎回必ず受給者証を健康保険証と一緒に窓口へ提出して下さい 注意 次の場合は ご自分で受給者証を破棄して下さい ポルトガル語 27 Português

3 -Quando mudar de Numazu para outra cidade. -Quando perder a qualificação de segurado do Seguro de Saúde. - Quando a data de validade da carteira de Usuário do Subsídio está vencida. O subsídio não cobre as despesas que não estão diretamente relacionadas com a consulta. Caso usufrua do subsídio sem estar qualificado para tal, será preciso devolver para o município o valor do referente o subsídio. Se estiver recebendo auxílio de algum subsídios,( benefícios as vítimas do desastres, baseada na lei pelo Centro de promoção esportiva do Japão Nihon Supotsu Shonkou Center e outros) cobrirará somente a diferença. Em caso de consulta à instituição médica fora do estado de Shizuoka ou esquecimento da carteira do Usuário, poderá ser feita o reembolso do valor referente o subsídio o que é de direito, trazer os documentos necessários citados à baixo e separe por mês, a solicitação do reembolso deverá ser feita dentro de 1 ano a partir da data que foi feita a consulta médica, a solicitação deve ser feita no Centro de Saúde (Hoken center ) de Numazu. -Recibo da Instuição Médica e Farmácia. -Carteira do seguro de saúde da criança. - Carteira de Usuário do Subsídio (Kodomo Iryo-hi Jukyu Shasho) do ano. -Carimbo pessoal Inkan -Caderneta bancária da pessoa que está sustentando a criança ou da própria criança. Centro de Saúde de Numazu (Numazu-Shi Hoken Center) Numazu-shi Hachiman-cho 97 Tel : (055) ((5)Subsídio para despesa médica para criança prématuro (Mijukuji Yoiku Iryo Josei)(caso tenha nascido prématuro) Em caso de nascimento bebê prématuro, a criança prématura poderá ter o auxilio nos custos médicos e internação até o tratamento final nos hospitais possibilidados a esse tipos de tratamentos. Para receber este subsídio. É necessário que a criança e o responsável esteja registrado na cidade de Numazu, e ter o reconhecimento de bebê prematuro - 市外へ転出する場合 - 健康保険の資格がなくなった場合 - 受給者証の有効期限が切れた場合 保険診療の対象とならない費用は助成されません 受給資格がなくなった後に受給者証を使用した場合は 助成した医療費を市へ返していただきます 他制度( 日本スポーツ振興センター法に基づく災害給付など ) の助成を受けている場合は その金額を除きます 静岡県外の医療機関にかかった場合や 受給者証を忘れてしまった場合は 後から助成されるはずだった医療費を払い戻すことができますので 以下のものを持参して1ヵ月ごとまとめて 診療を受けた日から1 年以内に沼津市保健センターに申請して下さい - 医療機関及び薬局発行の領収書 -こどもの健康保険証 -こども医療費受給者証( 当該年度分 ) - 印鑑 - 扶養義務者又はこども本人名義の預金口座問い合わせ : 沼津市保健センター 沼津市八幡町 97 Tel:(055) (5) 未熟児養育医療助成 ( 未熟児を出産したら ) 未熟児を出産された場合 未熟児の治療が可能な病院での 治療が完了するまでの入院に係る医療費を助成します 助成の対象となるのは子供と保護者が沼津市に住民登録しており 医師が未熟児であると認め ポルトガル語 28 Português

4 pelo médico. Para receber o subsídio será necessário fazer a requisição, os detalhes poderá obter no hospital ou no Centro de saúde (Hoken center) Centro de Saúde de Numazu (Numazu-Shi Hoken Center) Numazu-shi Hachiman-cho 97 Tel : (055) (6)Subsídio para a criança (Jido Teate) : Este subsídio será oferecido às famílias residentes e registradas em Numazu, que sustenta crianças até 15 anos de idade. O valor do subsídio depende da idade e quantidade de criança que sustenta, 10,000 ou 15,000 mensais por cada criança. Para recebê-lo, serão examinado os dados do Registro residêncial que deverão estar atualizados durante a inscrição. Em fim, será feito um verificação na parte financeira, caso o rendimento do ano anterior ultrapasse o valor determinado, o valor do subsídio será de 5,000 mensais por criança. Os documentos necessários para fazer o trâmite são os seguintes : Carteira de Registro de estrangeiro Zairyu card ou Tokubetsu Eijusha Shomeisho do solicitante (um dos pais, o que tiver o poder aquisitivo maior) e da criança. Caso ainda não tenha feito a mudança da Carteira de registro de estrangeiro, o Gaikokujin Toroku Shomeisho. Caderneta Bancária do solicitante. Carimbo (Inkan) do solicitante Carteira Seguro Social de Saúde (Shakai Hoken) do solicitante. Certificado do rendimento do ano fiscal do ano 27 destinado para o uso do subsídio para criança Kasei- Shomeisho (somente trâmites feito depois de junho) E outros, há caso que necessite de apresentar documentos extras. Em caso de dúvidas entre em contato. Aqueles que estão recebendo o subsídio para criança, todos os anos em junho, terá que apresentar sem falta o formulário de atualização dos dados Genkyo Todoke (renovação). Será enviado para os público alvos o formulário pelo correio, não deixe de fazer este procedimento caso deixe de fazer este procedimento poderá ser suspenso o subsídio. Em situações seguintes, não deixe de fazer o trâmite na た方です 助成を受けるためには申請が必要になりますので 詳細を病院か沼津市保健センターにお問い合わせください 問い合わせ : 沼津市保健センター 沼津市八幡町 97 Tel:(055) (6) 児童手当沼津市に住民登録をしてある 15 歳までの児童を養育している人に 児童手当が支給されます 手当月額は 児童の年齢や養育している児童の数に応じて 10,000 円または 15,000 円です 手当を受けるためには 審査を行い 住民登録の内容などを確認します また 所得審査を行った結果 前年の所得が限度額を超えた場合 手当額は児童一人につき月額 5,000 円となります 手続きに必要なものは次のとおりです 請求者 ( 父母のうち 主に所得が多い人 ) と児童の在留カードまたは特別永住者証明書 外国人登録証明書からの切替えが済んでいない場合は 外国人登録証明書 請求者名義の銀行の預金通帳 請求者の印鑑 請求者の健康保険証 ( 請求者が社会保険被保険者である場合 ) 平成 27 年度児童手当用所得 ( 課税 ) 証明書 (6 月分以降の手続きのみ ) その他 必要に応じて書類を提出していただく場合があります 詳しくはお問い合わせください 児童手当を受けている人は 毎年 6 月に現況届 ( 更新手続き ) を提出しなければなりません 対象となる人には 書類を送付しますので 必ず手続きしてください 提出がないと 手当の支給が差止となる場合があります 次の場合も 必ず届出をしてくださ ポルトガル語 29 Português

5 prefeitura. -Antes de se mudar de Numazu, ou quando mudar de endereço em Numazu. Antes de sair do japão. Caso a família se mude (fora do país) ou mesmo quando somente o solicitante ou a criança sai fora do país será necessário o trâmite na prefeitura. Alteração no tipo e validade do visto do solicitante e da criança. Alteração no endereço ou sobrenome do solicitante ou da criança. Alteração no número do telefone. Alteração no quantidade de criança que cuida. Deixar de criar a criança. Alteração da conta bancária para depósito. Divisão do Bem estar do lar da criança (Kodomo Katei Ka) Prefeitura de Numazu,1⁰ andar Tel : (055) (7)Subsídio para sustentar crianças (Jido Fuyo Teate) : Este subsídio para sustentar crianças, é pago para a mãe ou pai registrado em Numazu, que sustenta a criança menor de 18 anos sem o auxílio do parceiro, ou quando um do pais é portador de deficiência física ou falecimento e que não esteja recebendo pensão ou esteja algum tipo de pensão mas menor que o valor do subsídio. O valor do subsídio varia de acordo com o rendimento de toda a família. No momento da inscrição será feita uma entrevista, para averiguar se a pessoa está qualificada para receber este subsídio para sustentar crianças. Não poderá receber este tipo de subsídio, quando se vive acompanhado de alguém, mesmo não sendo casado oficialmente com esta pessoa. Todos os anos, no mês de agosto, as pessoas que recebem este tipo de subsídio, deverão preencher e entregar o formulário de atualização dos dados e renovação, chamado Genkyo Todoke (Koushin Tetsuzuki). Caso deixe de entregar o formulário de atualização e renovação, o subsídio não será pago, por isso, não deixe de fazer este procedimento. Além disso, deverá avisar quando a circunstância na qual vive a mãe for alterada. Exemplo : quando a mãe casar-se novamente い 沼津市から転出するときや 沼津市内で引越しをしたとき 日本から出国するとき 家族全員で引越し ( 出国 ) する場合も 受給者または児童のみが出国する場合も必ず手続きが必要です 受給者または児童の在留資格 在留期限が変わったとき 受給者または児童の住所 氏名が変わったとき 電話番号が変わったとき 養育する児童の数が変わったとき 児童の面倒をみなくなったとき 振込先口座を変更するとき問い合わせ : こども家庭課沼津市役所 1 階 Tel:(055) (7) 児童扶養手当 : 沼津市に住民登録をしていて 18 歳の年度末まで以下の児童を扶養している父親または母親がいない世帯 または父 母の障害や死亡などで公的年金を受けていない場合や 受けていても その額が児童扶養手当額より低い場合には 児童扶養手当が給付されます 給付額は本人及び同居の扶養義務者等の所得に基づき計算されます 児童扶養手当を申請する時 受給資格要件を満たしているかどうかを確認するため 面接があります もし法的な婚姻関係に無くても 同居している異性がいる場合などは 支給されません 児童扶養手当を受給している人は 毎年 8 月に現況届 ( 更新手続き ) をしなければなりません この届け出を行わないと 手当てが支給されませんので 必ず手続きをして下さい また母親の生活状態が変化した時は 届け出をしなければなりません ポルトガル語 30 Português

6 (inclui viver junto) e não notificar esta situação, o subsídio recebido durante esta época deverá ser devolvido na totalidade, por isso, não deixe de notificar as alterações ocorridas. Segue os documentos necessários para solicitar o subsídio para sustentar crianças (jido fuyo teate): 1Comprovante de solteira(o) ou similar com tradução. 2Certificado da condição de moradia, chamado Fushi ou Boshi Katei Joutai Shomeisho, emitido pelo Minsei i in (pessoa nomeada para emitir este tipo de certificado, residente do seu bairro). 3Atestado de Residência da mãe (pai) e da criança. 4Passaporte, com visto. 5( )Carteira de Registro de estrangeiro ou Zairyu card ou Tokubetsu Eijusha Shomeisho. 6Carteira do Seguro de Saúde. 7Caderneta Bancária. 8Carimbo (Inkan). Caso ainda não tenha feito a mudança da Carteira de registro de estrangeiro, o Gaikokujin Toroku Shomeisho Divisão do Bem estar do lar da criança (Kodomo Katei Ka) Prefeitura de Numazu, 1⁰andar Tel : (055) (8)Subsídio para Despesa Médica, específico para família sem um dos Pais (Boshi Katei Tou Iryo Hi Josei) Quando uma criança (menor de 20 anos de idade) de uma unidade familiar registrada em Numazu constituída somente de mãe ou pai, necessitar de assistência médica, a parte da despesa hospitalar do usuário será subsidiado, entretanto, esta unidade familiar deverá estar na condição de isento de imposto. Para utilizar este sistema, o usuário deverá ter a Carteira de Usuário específico (Boshi Katei Nado Iryo Hi Josei Kin Jukyu Sha Sho). Os interessados deverão fazer a inscrição, apresentando o Zairyu card ou Tokubetsu Eijusha Shomeisho ( )Caderneta do Seguro de Saúde (Hoken Sho) e o carimbo (Inkan), na Divisão do Bem estar do lar da criança (Kodomo Katei Ka). Caso ainda não tenha feito mudança da Carteira de registro de estrangeiro, o Gaikokujin Toroku Shomeisho) Quando for receber assistência médica, será necessário apresentar na recepição da instituição médica, a Carteira do Seguro de Saúde (Hoken Sho), juntamente com a Carteira de 例えば 母親が再婚したような場合 ( 内縁も含みます ) に届け出をしないでいると その間の手当は全額返還することになりますので 何か変化があった場合は 必ず届け出をして下さい 児童扶養手当申請のための必要書類は 次のとおりです 1 独身証明書とその翻訳 2 民生委員が発行する 父 母子家庭証明 3 家族の住民票 ( 国籍と続柄のわかるもの ) 4パスポート ビザ 5 在留カードまたは特別永住者証明書 ( ) 6 健康保険証 7 銀行の預金通帳 8 印鑑 外国人登録証明書からの切り替えが済んでいない場合は外国人登録証明書問い合わせ : こども家庭課沼津市役所 1 階 Tel:(055) (8) 母子家庭等医療費助成沼津市に住民登録をしている 父親または母親がいない世帯等で 20 歳未満の児童を扶養している 所得税非課税世帯は 医療機関にかかった場合 自己負担分が助成されます 助成を受けるためには 母子家庭等医療費助成金受給者証が必要です 手続きは 在留カードまたは特別永住者証明書 ( ) と保険証 印鑑を持って こども家庭課で申請して下さい 外国人登録証明書からの切り替えが済んでいない場合は外国人登録証明書また医療機関にかかる場合は 必ず 保険証と一緒に 母子家庭等医療費助成金受給者証を 病院などの窓口に提 ポルトガル語 31 Português

7 usuário (Boshi Katei nado Iryo Hi Josei Kin Jukyu Sha Sho). Observações : 1 Será necessário devolver a Carteira de Usuário deste sistema, nas seguintes situações : -Quando não estiver recebendo o subsídio do Boshi katei Tou. -Quando deixar de viver em Numazu. -Quando deixar de pertencer ao Seguro de Saúde. 2A Caderneta de Usuário deste Sistema, não poderá ser utilizado sem a apresentação da Carteira do Seguro de Saúde. 3As despesas não relacionadas diretamente com a consulta médica, não serão subsidiadas. 4Caso usufrua do subsídio sem estar qualificado, será necessário devolver para o município o subsídio recebido. 出して下さい 注意 1 次の場合は 必ず受給者証を返して下さい - 母子家庭等でなくなった場合 - 市外へ転出される場合 - 健康保険の資格がなくなった場合 2 健康保険証がないと受給者証は 使用できません 3 保険診療の対象とならない費用は助成されません 4 受給資格がなくなった後に受給者証を使用した場合は 助成した医療費を市へ返していただきます Divisão do Bem estar do lar da criança (Kodomo Katei Ka) Prefeitura de Numazu, 1⁰andar Tel : (055) 問い合わせ : こども家庭課沼津市役所 1 階 Tel:(055) ポルトガル語 32 Português

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 )

1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) 1 Comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen) ( 源泉徴収票 ) * Se possuir 2 ou mais folhas do comprovante de imposto de renda retido na fonte (gensen), certifique se os comprovantes são do mesmo

Leia mais

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Requerimento de Reconhecimento de Refugiados (para pedir de novo) Local de nascimento 別記第七十四号の二様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74-2 (Relação ao Artigo 55) ポルトガル語 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏名 Nome 男 別名 通称名等 Masculino Outros nomes ou apelidos..

Leia mais

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています

定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 定住外国人の方々が地域で安心して生活するため, 疾病の予防とともに, 保健, 医療等に ついて利用しやすい環境づくりを進めています 1 保健 健康診断や予防接種, 母子健康手帳の交付等の機会や保健衛生等の知識を定住外国人に 対して周知するための情報の提供に努めるとともに, 感染症について外国語による知識の 普及 ( 外国語によるパンフレット ) や相談体制の充実に努めています

Leia mais

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消

TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1 TIRA-DÚVIDAS VITEM V - RN 100/2013 新規制 RN100/2013 一時就労査証 V 取得関する疑問解消 1) Como posso pedir Visto Temporário V com base na Resolução Normativa nº 100/2013 do Conselho Nacional de Imigração? 国家移民審議会に規制法

Leia mais

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 )

(Edição de 2017) 名古屋市国民健康保険のてびき (2017 年版 ) ポルトガル語 GUIA DO SEGURO NACIONAL DE SAÚDE DA CIDADE DE NAGOYA (Edição de 2017) Ⅰ Sobre o Seguro Nacional de Saúde 1 O que é Sistema de Seguro de Saúde Universal No Japão todas as pessoas estão inscritas

Leia mais

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil

Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil Para aquelas que receberam a Caderneta Materno-Infantil 母子健康手帳の発行発行を受けたけた方へ Parabéns pela p gravidez! Favor ler, sem falta, a Caderneta Materno-Infantil (Boshi Kenkou Techou) ) e o Folheto Anexo Bessatsu)

Leia mais

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます

定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます 暮らしの手引き広島第 2 章教育 奨学制度 2 奨学制度等 定住外国人等で家庭の生活事情等により経済的理由で進学や在学が困難な人に対して は, 主に次のような奨学金制度等を利用することができます (1) 県の奨学金 1 広島県高等学校等奨学金 ( 修学奨学金 ) 対象者高等学校等に在学している生徒で, 保護者等が広島県内に住所を有し, 経済的理由により修学が困難と認められる者給付 貸付の別貸付貸付要件,

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP /BR01B 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 死亡を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para Pensão

Leia mais

Sistema de Seguro de Saúde

Sistema de Seguro de Saúde Sistema de Seguro de Saúde 健 康保険制度 O Sistema de Seguro de Saúde é um sistema de apoio à vida dos empregados e seus dependentes, através do pagamento de benefícios em casos de doenças, ferimentos, partos

Leia mais

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています

日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 暮らしの手引き広島第 1 章保健 医療 福祉 5 福祉 (1) 公的年金日本国内に住所を有している 20 歳以上 60 歳未満の人は, 外国人の方も含めて, 国民年金に加入することになっています (1982 年 1 月 1 日国籍要件撤廃 ) 日本の会社, 工場や官公庁で働く人は, 厚生年金保険, 共済組合に加入することになっています 加入手続国民年金は, 居住地の市区町役場で行います 厚生年金保険等は,

Leia mais

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版

子どもを預けたいけど どうすればいいの? ポルトガル語版 ポルトガル語版 子どもを預けたいけど どうすればいいの? Apresentamos os diversos serviços de cuidados infantis, etc, conforme as circunstâncias da família e da criança 家庭や子供の状況に応じた様々な保育サービス等がありますので ご紹介します 認可保育所等の一時保育保護者のパート就労や病気等により一時的に家庭での保育が困難となる場合や

Leia mais

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão

Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para estrangeiros que estejam partindo do Japão Para as pessoas que estiveram seguradas no Sistema de Pensões mais de 6 meses, podem receber o Pagamento Integral de Desligamento, mas ao receber o Pagamento

Leia mais

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日

社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 社会保障に関する日本国とブラジル連邦共和国との間の協定 JP/BR0 1A 伯 日 ACORDO DE PREVIDÊNCIA SOCIAL ENTRE O JAPÃO E A REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 国民年金 厚生年金保険裁定請求書 ( 老齢 障害を支給事由とする年金給付 ) ( 共済年金決定請求書兼用 ) Formulário de Pedido para

Leia mais

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金

VI BENEFÍCIO SOCIAL Ⅵ 思いやりのある福祉. 1 Seguro de Bem Estar Nacional (Kokumin Nenkin) 1 国民年金 Ⅵ 思いやりのある福祉 1 国民年金 国民年金は 被保険者 ( 加入者 ) が保険料と国の負担金によって国が責任を持って管理 運営するもので 被保険者が老齢になったとき ケガや病気によって障害者となったとき 死亡したときに一定の条件を満たしていれば年金を支給して 生活の安定が損なわれないようにする制度です 国民年金の対象者は 会社 団体などに就職すると自動的に加入することになる被用者年金制度 ( 厚生年金

Leia mais

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português )

平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 平成 29 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nas Colegiais públicas da Província de Chiba 2017 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Requisitos necessários

Leia mais

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome

ポルトガル語 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 別記第七十四号様式 ( 第五十五条関係 ) Folha anexa Nº.74 (Relação ao Artigo 55) 日本国政府法務省 Ministério da Justiça do Japão 法務大臣殿 Ao Sr. Ministro da Justiça 氏 Nome 名 生年月日 ( 年 ) ( 月 ) ( 日 ) Data de nascimento (Ano) (Mês) (Dia)

Leia mais

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~

離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 受給者向けパンフレット例 離職によって住居を喪失又はそのおそれのある方へ ~ 住宅手当緊急特別措置事業の創設 ~ 住宅手当緊急特別措置事業とは 平成 21 年 10 月より 離職者であって就労能力及び就労意欲のある者のうち 住宅を喪失している者又は喪失するおそれのある者を対象として 6 月間を限度として住宅手当を支給するとともに 住宅確保 就労支援員による就労支援等を実施し 住宅及び就労機会の確保に向けた支援を行います

Leia mais

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 )

Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) 2012 年 7 月作成 ビジネス情報サービス課 Modelo de Contrato de Representação Comercial CONFERE 代理店契約書雛形 ( 仮訳 ) Pelo presente instrumento particular de contrato de representação comercial, impresso em duas vias, e devidamente

Leia mais

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português )

平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 平成 30 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2018 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português )

平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 平成 31 年度千葉県公立高等学校入学者選抜の手続 ( ポルトガル語版 ) Procedimentos de Seleção para Admissão nos Colégios públicos da Província de Chiba 2019 ( Versão em Português ) 前期選抜 1º Exame de Admissão 1 出願資格 Qualificações necessárias

Leia mais

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO

EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO CONSULADO-GERAL DO BRASIL EM NAGOIA EDITAL Nº 06/2018 CONCURSO DE ORATÓRIA EM COMEMORAÇÃO AOS 110 ANOS DE VÍNCULOS HUMANOS ENTRE BRASIL E JAPÃO TEMA: O que a imigração japonesa no Brasil significa para

Leia mais

Nossa Vida em Hiratsuka

Nossa Vida em Hiratsuka Nossa Vida em Hiratsuka Guia para Residentes Estrangeiros Em português ポルトガル 語 版 Índice 平 塚 市 のすがた... Perfil da Cidade de Hiratsuka 2 歴 史... História 3 住 民 登 録... Registro de Residente 6 税 金... Impostos

Leia mais

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me

Prezado Vítor Silva, Caro Vítor Silva, 様 Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Eu gostaria de candidatar-me - Introdução Português Prezado Senhor, Caro Senhor, Japonês Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido

Leia mais

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック

1. 外国人登録. 1. Registro de Estrangeiro GUIA PARA VIVER EM GIFU 岐阜県生活ガイドブック B-1 1. 外国人登録 日本に 90 日以上 ( 入国した日から数えて ) 滞在する外国籍の人 ( 日本国籍との重国籍者は不要 ) は 在住の市町村で外国人登録を行うように義務づけられています また その登録事項に変更があった時もすみやかに市町村役場に届けなければなりません 外国人登録証明書 ( カード ) は あなたの日本での身分を証明するものです 銀行口座の開設時や運転免許の取得の際に提示を求められる事があります

Leia mais

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone

Documentos de Identificação Pessoal. Atenção. Lista de Documentos que Podem ser Apresentados. Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Atenção Sobre o envio de fotos pelo celular ou Smartphone Caso tire foto do documento de identificação pessoal pelo celular ou Smartphone, e envie por e-mail, configure para enviar a foto no maior tamanho

Leia mais

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう

Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう Exame de Saúde para Criança de 3 Anos e 6 Meses 3 歳 6 か月児健診 Vamos pensar na função do lanche おやつの役目を考えて見ましょう O lanche é a maior diversão para as crianças. Mas é importante saber que o lanche é somente

Leia mais

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento

Documentos nos quais deverá apresentar 2 itens para o procedimento Verifique se todas as letras e números estão legíveis, principalmente de seu nome atual, endereço atual, data de nascimento e prazo de validade do documento. Verifique se no documento consta o nome completo

Leia mais

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準

AUTO AVALIAÇÃO-MARCO SITUACIONAL 2017 Escola Alegria de Saber, Unidade SUZUKA 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿. Critérios avaliados 評価基準 UTO VLIÇÃO-MRO SITUIONL 2017 scola legria de Saber, Unidade SUZUK 学校法人イーエーエス伯人学校伯人学校イーエーエス鈴鹿 ) ÁR FÍSIO-STRUTURL (INSTLÇÕS QUIPMNTOS) 学校施設 ( 設備及び備品等 ) ritérios avaliados O prédio e o pátio escolar são

Leia mais

GUIA PARA ESTRANGEIROS

GUIA PARA ESTRANGEIROS 1/67 GUIA PARA ESTRANGEIROS 外国人のためのガイドブック ( ポルトガル語版 ) Prefeitura Municipal de Joso 常総市役所 Endereço: Mitsukaido Suwa-machi 3222-3, Joso-shi, 303-8501 303-8501 常総市 水海道諏訪町 3222-3 Telefone da Prefeitura: 0297-23-2111

Leia mais

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた

進捗状況の確認. 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 関数から計算へ 文字列 進捗状況の確認 1. Sierpinski のカーペットと三角形が再帰プログラムで書けた 2. Sierpinski のカーペット ( 再帰 ) だけが書けた 3. Sierpinski の三角形 ( 再帰 ) だけが書けた 4. Sierpinski の三角形が combination の配列で書けた 5. まだ書いていない 文字列 irb(main):003:0> s =

Leia mais

da Prefeitura Atendimento

da Prefeitura Atendimento Atendimento da Prefeitura Dias de atendimento: De segunda a sexta-feira Horário de atendimento: Das 8h30min às 17h15min Dias de folga: Sábados, domingos, feriados e feriados de fim e início de ano (29/12

Leia mais

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック

Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック ご Português ポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 2 Guichês de Consultas 3 Registros / Naturalização Aquisição de nacionalidade 4 Atestado de Residência

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO ÍNDICE 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 5 IMPOSTOS 6 7 SEGURO NACIONAL

Leia mais

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária.

Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. Pedido de cooperação sobre a pesquisa relativo à sua situação e reconstrução da vida diária. 水害発生後の生活の状況と住宅の再建について 調査ご協力のお願い Esta pesquisa tem a intenção de ser um material para estudar uma maneira melhor

Leia mais

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

3 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 3 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (50 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 25

Leia mais

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか

Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか Ⅰ Há algum apoio por parte da polícia? 警察等からの支援などはあるのですか A fim de apoiar as vítimas de crime e suas famílias (neste folheto, daqui em diante vítimas, etc. ), a polícia está realizando o acompanhamento

Leia mais

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas

Inscrição para Solicitação de Beneficio para Tratamento de Doenças Específicas Requerentes inscritos no sistema de Seguro Nacional de Saúde Municipal (Kokumin Kenkou Hoken) com idade inferior a 70 anos entrega destas informações faz-se necessário o DE ACORDO sobre a partilha destas

Leia mais

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省

就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き. Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月. Edição Abril de 2015 文部科学省 ポルトガル語版 就学ガイドブック GUIA ESCOLAR 日本の学校への入学手続き Procedimentos para matrícula em escola japonesa 2015 年 4 月 Edição Abril de 2015 文部科学省 Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia do Japão

Leia mais

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil

Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ポルトガル語 /Português ~Aos pais e responsáveis estrangeiros~ Manual de Orientações sobre Creches e Programas de Cuidado Infantil ~ 外国人の保護者向け~ 保育所 保育事業のご利用サポートブック Agosto de 2017 Centro Internacional de Gifu

Leia mais

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1

MOBILE PHONE SERVICE GUIDE vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE 2019 vo l.1 MOBILE PHONE SERVICE GUIDE ÍNDICE INDEX INTRODUÇÃO INTRODUCTION 01 Processo até a compra (aparelho novo/mudança de aparelho) / Resumo das tarifas 01 ご購入までの流れ ( 新規

Leia mais

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている

パネルディスカッション資料 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている パネルディスカッション資料 パネリストの方々に 事前に下記についてご意見を伺いました その要約を掲載します < 質問 > 1. 現在行っている活動の紹介 2. 現在行っている活動の評価 ( うまくいっている点 困っている点 ) 林妙子氏 1. 古井小学校内にある 共生学級エスペランサ にて 子どもたちに日本語の読み書き 練習などのサポートを行っている 2. 私はポルトガル語が分からないので 子どもが私とコミュニケーションを取るためには

Leia mais

CJ1W-INT01 CJ1W-INT

CJ1W-INT01 CJ1W-INT 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 1 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 2 3 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp LED OD211 ERR 6.2mm 6.2mm 0120-919-066 www.fa.omron.co.jp 4 2.7 89 65 ID211 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Leia mais

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA

PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA PARA LEVAR UMA VIDA TRANQUILA E COM SEGURANÇA 安全で快適な生活をおくるために ÍNDICE 1.Polícia da Província de Shimane ~Para uma vida tranquila e com segurança 2.O passaporte, Cartão de Residência de Permanência ( Zairyuu

Leia mais

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka

Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Ano letivo de 2018 (Heisei 30) Curso Introdutório da Língua Japonesa da Cidade de Koka Introdução/ はじめに Cumprimento do Superintendente do Departamento Educacional Escolar/ 教育長のことば... Perguntas Frequentes/

Leia mais

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada

Explicação sobre o Exame de TC Contrastada 1. Sobre o exame de TC/CT 検査について Explicação sobre o Exame de TC Contrastada / 造影 CT 検査説明書 A TC é um exame de imagens tomográficas do corpo todo (imagens em cortes transversais) através de processamento

Leia mais

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方

1. 岐阜県で働くには 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 1. 岐阜県で働くには 2. 1. 就労できる在留資格 仕事の見つけ方 (1) 就労できる在留資格入国 在留を認められた外国人には在留資格が与えられます 原則として在留資格を確認し 活動内容 在留期間を確認しておきましょう 日本では就労できる在留資格とできない在留資格が決まっています B-2 在留手続 で確認してください (2) 学生のアルバイト大学等に在籍している留学生がアルバイトを行う場合は 資格外活動の許可を得る必要があります

Leia mais

Mapa de Área de Hirakata Prefeitura(inglês) apêndices. Note: Abbreviations (Alphabetical order)

Mapa de Área de Hirakata Prefeitura(inglês) apêndices. Note: Abbreviations (Alphabetical order) ÍNDICE Emergencia e Prevenção para Desastre 1 R e g i s t r o d e m o r a d i a 3 Licenças de Re-Entrada e Prolongação de Período de Permanência 5 Outras Alterações (dirija-se ao Departamento de Controle

Leia mais

Viajar Geral. Português

Viajar Geral. Português - Essenciais Você pode me ajudar, por favor? 助けていただけますか? Pedindo ajuda Você fala inglês? 英語を話せますか? Perguntando se alguém fala inglês Você fala _[idioma]_? _ を話せますか? Perguntando se alguém fala determinado

Leia mais

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico

Vacinação contra Influenza (Vacina contra Gripe) Histórico Médico インフルエンザ予防接種予診票 ( ポルトガル語 ) * Pacientes que desejam vacinação contra influenza : Favor preencher os campos com as bordas grossas. 接種希望の方へ : 太ワク内にご記入ください * Em caso de crianças, o formulário devem ser preenchido

Leia mais

1. Quando ficar doente

1. Quando ficar doente D-1 1. 医療機関 1. 病気になったら 1. Quando ficar doente 1. Orgãos para Tratamento Médico. (1) 病院の診療科目内科 精神科 外科 整形外科 皮膚科 産婦人科 眼科 耳鼻咽喉科 歯科など (2) 総合病院と病院 総合病院 :(1) の診療科目ほとんどを持っている病院 病院 (1 部の科目のみ診療 ): 医院 診療所 クリニックなど

Leia mais

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産

Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 Indicadores da indústria paranaense パラナ州工業生産 A indústria paranaense emprega mais de 670 mil trabalhadores em cerca de 31 mil estabelecimentos industriais (dados de 2008). Hoje, a indústria de transformação

Leia mais

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント

日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント 日本で働く外国人の方のための労働基準法等のポイント GUIA PARA TRABALHADORES ESTRANGEIROS SOBRE LEIS TRABALHISTAS 写真 : 奥琵琶湖 ( 滋賀県提供 ) 目次 INDICE 1 労働契約 :ContratodeTrabalho 2 2 賃 関係 :Salario 4 3 労働時間 休暇 :Horáriodetrabalho/Férias 8

Leia mais

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書

Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 Explicação sobre Transfusão de Sangue / 輸血療法に関する説明書 1. O que é a transfusão sanguínea/ 輸血療法とは A transfusão de sangue é uma das terapias importantes que tem por objetivo suplementar cada um dos componentes

Leia mais

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções

As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 19 de outubro de 2015 Universidade do Minho As partículas gramaticais da língua japonesa: suas categorias e funções 日本語の助詞 - 分類と機能 Prof. Dr. Yûki Mukai (UnB) 向井裕樹 ( ブラジリア大学 ) 2 3 Você gosta de estudar

Leia mais

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter)

Abril de de Abril(Qua.) 9 de Abril(Seg.) 20 de Abril (Sex) 25 de Abril (Qua) 17 de Abril (Ter) Abril de 2012 よぼうせっしゅポリオ生ワクチン生ワクチン予防接種カレンダー Calendário de Vacinação de Pólio 2012 目次 Índice すこやかだより健康 Informações da Saúde Pública p. 1,2,3,4,5 各種相談ガイド Consultas do Mês p5 おしらせ伝言板 Informações diversas

Leia mais

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語

ようこそちばの学校へ. Português ポルトガル語 YOKOSO CHIBA NO GAKKOU HE ようこそちばの学校へ Português ポルトガル語 1 - Português- - 日本語 - Meu nome é Robert. Meu pai é americano. Eu gosto de educação física porque posso jogar com meus colegas. ぼくの名前はロバートです お父さんはアメリカ人です

Leia mais

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas.

[Número de ID de Exame] Impresso na sua folha de respostas. 4 級 ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (35 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante

準 2 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante 準 2 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (75 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de

Leia mais

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ

1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ 1. Sistema de serviço médico 医 療 サービスのしくみ Quando ficar doente あなたが 病 気 になったとき Vá a um hospital ou uma instituição médica apropriado aos seus sintomas. Você deve levar o seu cartão de seguro de saúde e

Leia mais

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis

Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis Manual para Assistentes de Recepção de Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de

Leia mais

Prefácio はじめに 中南米部長. Março de 2010 独立行政法人国際協力機構

Prefácio はじめに 中南米部長. Março de 2010 独立行政法人国際協力機構 はじめに Prefácio 日本で生活する日系人は 日本語の問題や 日本の習慣等に馴染みが薄いなどの理由により 生活する上で困難な問題に直面しているケースが少なからずあります 独立行政法人国際協力機構 (JICA) では 日系人やその家族が日本で円滑に生活できることを願い 側面的支援として 平成 5 年度より日系人本邦就労者に対する生活相談業務を財団法人海外日系人協会に委託し実施しています 財団法人海外日系人協会に開設されている日系人相談センターには

Leia mais

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa

Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa なたも金沢市民 金沢生活ガイド Você 金沢市Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あTambém é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Leia mais

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018)

Manual para Yonseis. 1º Edição. (Formulada em 27 de abril de 2018) Manual para Yonseis 1º Edição (Formulada em 27 de abril de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです )

国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです ) 国民年金こんなときには届出が必要です ( こくみんねんきんこんなときにはとどけでがひつようです ) Fontede referência: panfleto do JAPAN PENSION SERVICE Todas as pessoas com acima de 20 anos até 60 anos,incluindo estrangeiros, devem

Leia mais

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019

16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日. PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 第 16 回世界仏教婦人会大会 16 Congresso Mundial de Mulheres Budistas 大会日程 :2019 年 8 月 30 日 ~9 月 1 日 PROGRAMAÇÃO OFICIAL: 30 de AGOSTO~1 DE SETEMBRO de 2019 オプショナルツアー / Tour Opcional アメリカ西海岸ツアー / アメリカ東西海岸ツアー Estados

Leia mais

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい

LIÇÃO 18. Estruturas de comparação. Auxiliar verbal de suposição らしい LIÇÃO 18 Estruturas de comparação ~ は ~ より ( も ) ~ e ~ のほうが ~ より ( も )~ Auxiliar verbal de suposição らしい 1.1. Entre as diferentes formas que expressam a comparação, trabalharemos nesta lição com a estrutura

Leia mais

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Telefones de Emergência Bombeiros Ambulância Polícia 119 119 110 Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa Guia Para o Cotidiano em Kanazawa あなたも金沢市民 金沢生活ガイド Você Também é Cidadão da Cidade de Kanazawa

Leia mais

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 )

外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) 外国人保護者のための小学校入学ガイドブック ( ポルトガル語版 ) Centro Internacional de Gifu 公益財団法人岐阜県国際交流センター Conteúdo 内容 Preparativos para o ingresso no shogakko 小学校入学にむけて A vida escolar (o dia a dia, o ano letivo) 学校生活 (1 日 1 年の流れ

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos.

5 級ポルトガル語. Duração do Exame. Aviso Importante. É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 5 級ポルトガル語 É proibido levar o caderno de questões traduzido ao local do exame. Solicitamos a compreensão de todos. 1 Duração do Exame Exame escrito (25 minutos) Exame de Compreensão Auditiva (cerca de 22

Leia mais

GUÍA DO COTIDIANO PARA

GUÍA DO COTIDIANO PARA Português ごポルトガル語 GUÍA DO COTIDIANO PARA ESTRANGEIROS ISESAKI いせさきしがいこくじんせいかつガイドブック いせさきし伊勢崎市 ÍNDICE 1 GUICHÊS DE CONSULTAS 2 NOTIFICAÇÃO 3 REGISTRO DE RESIDENCIA, CARIMBO 4 IMPOSTOS 5 SEGURO NACIONAL

Leia mais

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします

うかくにんけられるかどうか確認するためのものです この届 ゆうそうでお知 しらせします 2009/6 No.68 だくだダンボールはゴミステーションには出さないで下さい Não Jogar as caixas de papelão nas estações de lixo たいせつしげんだかくじちかいダンボールは大切な資源です ゴミステーションには出さず 各自治会のしゅうだんかいしゅうかんきょうびかかんきょうも集団回収 環境美化センターまたは環境コミュニティオプティクに持っていってください

Leia mais

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト. 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用

在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト.  在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 在日ブラジル人児童むけ教材開発プロジェクト http://www.tufs.ac.jp/common/mlmc/kyouzai/brazil/ 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 東京外国語大学 多言語 多文化教育研究センター 在日ブラジル人児童のための算数教材 掛け算マスター 日本語クリアー 児童用 もくじ 課 タイトル ページ 1 課 3こずつ 4さらぶんで

Leia mais

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた

- Aniversários Parabéns! 誕生日おめでとう! Feliz Aniversário! 誕生日おめでとう! Muitos anos de vida! 誕生日おめでとう! Desejando-lhe muita felicidade no seu dia especial. あなた - Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます 末永くお幸せに Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frase usada para

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será 決めた? o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Parabéns

Leia mais

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por

婚約おめでとう 結婚式はいつにするかもう決めた? Parabéns pelo noivado. Vocês já decidiram quando será o grande dia? Usada para parabenizar um casal que você conhece bem por - Casamento おめでとうございます 末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます どうぞお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns

Leia mais

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI

VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI VACINAÇÃO PREVENTIVA INFANTIL DE SEKI 関市の予防接種 Guarde com cuidado este panfleto de vacinação. Detalhes sobre as várias vacinas(data,horário,efeitos colaterais) e as orientações a serem seguidas antes da

Leia mais

6. 税金等ページ 国民健康保険 12 社会保険 12 国民年金 13 基本的な税金 13 確定申告 栗東へようこそページ 栗東市の紹介 1 栗東国際交流協会 1 2. 最初の手続き チェックリスト 2 主な市役所手続き一覧 2 外国人登録 4 日本の教育 15 教育機関一覧 16

6. 税金等ページ 国民健康保険 12 社会保険 12 国民年金 13 基本的な税金 13 確定申告 栗東へようこそページ 栗東市の紹介 1 栗東国際交流協会 1 2. 最初の手続き チェックリスト 2 主な市役所手続き一覧 2 外国人登録 4 日本の教育 15 教育機関一覧 16 Português( ポルトガル語版 ) 1. 栗東へようこそページ P 栗東市の紹介 1 栗東国際交流協会 1 2. 最初の手続き 3. 住まい 4. くらし 5. 労働 チェックリスト 2 主な市役所手続き一覧 2 外国人登録 4 住まいさがし 5 公共料金 ( 電気 ガス 水道 電話 TV) 6 印鑑 7 お金の管理 7 自治会 7 ごみ 8 犬の登録 8 買い物 8 外国籍住民の人権 8 被害にあわないために

Leia mais

第ニ章 生活情報. Informações sobre a Vida Cotidiana

第ニ章 生活情報. Informações sobre a Vida Cotidiana 第ニ章 生活情報 Informações sobre a Vida Cotidiana 第2章1 社会と生きる Vivend em sociedade 1 外国人登録と在留手続 ~ まず身分を確保しよう!~ Registro de estrangeiro e procedimento de visto e status de permanência ~Primeiro, garantam seu

Leia mais

/ 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書

/ 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書 Explicação sobre o exame de IRM com o uso do meio de contraste / 造影剤を用いる MRI 検査に関する説明書 1. O que é um exame de IRM/MRI 検査とは É um exame de imagens da estrutura interna do corpo humano, obtidas pela análise

Leia mais

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos

夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos 夏休み応募作品一覧 Lista de Trabalhos de Férias para Concursos ポスター 絵画 Pôster Desenho Concurso (Tema) Detalhes; Material 応募内容 材料 Séries que podem Data de entrega Pôster que represente a importância de permanecer

Leia mais

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r

O meu primeiro contato com...foi em..., quando ele とは 年に彼が に参加して entrou para... いた時に親しくなりました... me pediu para escrever uma carta de への応募に際し から推薦状を書い r - Introdução Prezado Senhor, Caro Senhor, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Prezada Senhora, Cara Senhora, Formal, destinatário do sexo femino, nome desconhecido Prezado(a) Senhor(a),

Leia mais

Edição: MARÇO DE 2015

Edição: MARÇO DE 2015 INFORMATIVO EM PORTUGUÊS Edição/Prefeitura Municipal de Ogaki Redação/Div. de Promoção de Melhorias da Vida da Comunidade / Machi Zukuri Suishin-ka 503-8601 Ogaki-shi Marunouchi 2-29 ポルトガル語による情報紙発行 / 大垣市役所編集

Leia mais

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês

bab.la Frases: Pessoal Cumprimentos Português-Japonês Cumprimentos : Casamento Desejando a vocês toda felicidade do mundo. おめでとうございます末永くお幸せに Frase usada para felicitar um casal recém-casado Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu. おめでとうございますどうぞお幸せに

Leia mais

対象機種一覧 No. 事業者 / メーカー 機種名 NTT docomo ハンズフリー メモリ読み出しデータ通信 オーディオ マルチ接続 1 Apple iphone 5c ,22,48,53,91 2 iphone 5s ,22,48,53,91 3

対象機種一覧 No. 事業者 / メーカー 機種名 NTT docomo ハンズフリー メモリ読み出しデータ通信 オーディオ マルチ接続 1 Apple iphone 5c ,22,48,53,91 2 iphone 5s ,22,48,53,91 3 対象機種一覧 No. 事業者 / メーカー 機種名 発売年月 DisplayAudio NTT docomo ハンズフリー メモリ読み出しデータ通信 オーディオ マルチ接続 1 Apple iphone 5c 2013 09 21,22,48,53,91 2 iphone 5s 2013 09 21,22,48,53,91 3 iphone 6 2014 09 21,22,48,53,91 A02

Leia mais

SORRISO. 3a e 4a séries

SORRISO. 3a e 4a séries SORRISO 3a e 4a séries ÍNDICE Primeira parte O sorriso de todos O discurso de Takeshi Valorizar-se e valorizar também os amigos Obrigado : A palavra que une os corações Um cartaz O mundo da internet O

Leia mais

Comunicado da Escola

Comunicado da Escola Comunicado da Escola 1-1 就学時健康診 Exames Médicos para os Alunos com Previsão de Entrada no Shougakkou 就学時健康診断のお知らせ Comunicado sobre Exames Médicos para os Alunos com Previsão de Entrada no Shogakko 就学時健康診断を下のとおり実施いたします

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 6 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais

Bem-vindos ao Japão!

Bem-vindos ao Japão! Bem-vindos ao Japão! Este livrete serve como guia para os estrangeiros que permanecerão no Japão por longo período para trabalhar, estudar ou acompanhando sua família. Imaginamos como é grande a ansiedade

Leia mais

Manual para Yonseis. 2.1 Edição. (Revisada em 5 de dezembro de 2018)

Manual para Yonseis. 2.1 Edição. (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Manual para Yonseis 2.1 Edição (Revisada em 5 de dezembro de 2018) Índice 1. Origem do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis... 1 2. Objetivo e visão geral do Programa de Aumento de Recepção de Yonseis...

Leia mais

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率

ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 ブラジル経済指標 2018 年 2 月 各四半期の国内総生産 (GDP) 伸び率 国内総生産 (GDP) 動向 - 四半期別 年 四半期 前期比 (%) 前年同期比 (%) 13 年第 1 0.6 1.9 13 年第 2 1.5 3.3 13 年第 3-0.5 2.2 13 年第 4 0.7 1.9 14 年第 1 0.2 1.9 14 年第 2-0.6-0.9 14 年第 3 0.1-0.2 14

Leia mais