Língua portuguesa: ultrapassar fronteiras, juntar culturas



Documentos relacionados
Membro da direcção da Revista Intervenção Social Investigadora do CLISSIS Doutoranda em Serviço Social

Estratégia Nacional de Educação para o Desenvolvimento. ( ) ENED Plano de Acção

1. DESIGNAÇÃO DA ACÇÃO DE FORMAÇÃO Oficina de Formação de Professores em Empreendedorismo

Ação de Formação. Aquisição da escrita e da leitura: a consciência fonológica. Turma A: Maio: 4, 11 e 25 Junho: 8

DEPARTAMENTO DE CIÊNCIAS SOCIAIS E HUMANAS

Bilinguismo, aprendizagem do Português L2 e sucesso educativo na Escola Portuguesa

Decreto-Lei n.º 139/2012, de 5 de julho, na redação atual. Regulamento de Exames.

Website disponível em: Nome de Utilizador: Palavra-chave: *aluno*

Classes sociais. Ainda são importantes no comportamento do consumidor? Joana Miguel Ferreira Ramos dos Reis; nº

Escola Superior de Gestão, Hotelaria e Turismo 2015/2016

Caracterização. Curso de formação de Línguas Estrangeiras para Fins Específicos. (Francês / Inglês / Alemão / Espanhol / Português p/ Estrangeiros)

Componente de Formação Técnica. Disciplina de

Objectivos Proporcionar experiências musicais ricas e diversificadas e simultaneamente alargar possibilidades de comunicação entre Pais e bebés.

ANEXO AO EDITAL DE SELEÇÃO Nº 008 /2007. Projeto I - Capacitação de Professores de Educação Pré-Secundária e Secundária (Procapes)

PARA UMA EDUCAÇÃO INTERCULTURAL, APRENDER E ENSINAR EM CONTEXTOS DE LÍNGUA SEGUNDA

Informação-Exame de Equivalência à disciplina de: INGLÊS (LE I) Prova Oral e Prova Escrita

Agrupamento de Escolas de Terras de Bouro

Plano de Actividades do CEA para 2006

PEDAGOGIA HOSPITALAR: as politícas públicas que norteiam à implementação das classes hospitalares.

DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS ESTRANGEIRAS

Curso de Formação para Dinamização de workshops

Instituto de Educação

24 O uso dos manuais de Matemática pelos alunos de 9.º ano

CRITÉRIOS ESPECÍFICOS DE AVALIAÇÃO E CLASSIFICAÇÃO DE ALUNOS

Escola Secundária Dr. João Manuel da Costa Delgado

Leitura e Literatura

Instituto de Educação

UNIVERSIDADE LUSÍADA DE LISBOA. Programa da Unidade Curricular ECONOMIA MUNDIAL E COMÉRCIO EXTERNO Ano Lectivo 2014/2015

Critérios Gerais de Avaliação

OFICINA DE FORMAÇÃO DE PROFESSORES EM EMPREENDEDORISMO

INFORMAÇÃO PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA INGLÊS LE I (2 anos) 2015

Selo Europeu para as Iniciativas Inovadoras na Área do Ensino/Aprendizagem das Línguas

Jornadas da Educação, 2015

Um outro olhar sobre o Universo

AS NOVAS DIRETRIZES PARA O ENSINO MÉDIO E SUA RELAÇÃO COM O CURRÍCULO E COM O ENEM

Aline de Souza Santiago (Bolsista PIBIC-UFPI), Denis Barros de Carvalho (Orientador, Departamento de Fundamentos da Educação/UFPI).

THIS FORM IS ONLY FOR TESTING AND ONLY FOR INTERNAL EUROPEAN COMMISSION / NATIONAL AGENCIES USE. PLEASE DO NOT DISTRIBUTE!

GESTÃO CURRICULAR LOCAL: FUNDAMENTO PARA A PROMOÇÃO DA LITERACIA CIENTÍFICA. José Luís L. d`orey 1 José Carlos Bravo Nico 2 RESUMO

A ARTE NA FORMAÇÃO CONTÍNUA DE PROFESSORES DO ENSINO FUNDAMENTAL: EM BUSCA DE UMA PRAXE TRANSFORMADORA

NÚCLEO DE APOIO DIDÁTICO E METODOLÓGICO (NADIME)

CRITÉRIOS DE AVALIAÇÃO

Etapas para a aplicação de cursos de PLE (geral e para fins específicos): reflectir para agir! 1

Centro de Estudos Avançados em Pós Graduação e Pesquisa

Índice: Introdução 3. Princípios Orientadores 3. Definição do projecto 4. Considerações Finais 8. Actividades a desenvolver 9.

UNIVERSIDADE LUSÍADA DE LISBOA. Programa da Unidade Curricular LÍNGUA FRANCESA Ano Lectivo 2010/2011

PUBLICAÇÃO CIENTÍFICA RESULTANTE DAS DISSERTAÇÕES E TESES EM EDUCAÇÃO FÍSICA NO BRASIL

!"#$% #!$%&'()(*!#'+,&'(-.%'(.*!/'0.',1!,)2-(34%5! 6,-'%0%7.(!,!#'%8(34%! &#'(%)*%+,-.%

Relatório Final de Avaliação. Acção n.º 8B/2010. Quadros Interactivos Multimédia no Ensino/ Aprendizagem das Línguas Estrangeiras Francês/Inglês

Agrupamento de Escolas de Samora Correia Informação - Prova de Exame de Equivalência à Frequência de INGLÊS I Data: abril 2015

CONTEÚDOS PROGRAMÁTICOS

UNIVERSIDADE DO PORTO GLOSSÁRIO DA ÁREA DA EDUCAÇÃO CONTÍNUA

Pisa 2012: O que os dados dizem sobre o Brasil

Sinopse das Unidades Curriculares Mestrado em Marketing e Comunicação. 1.º Ano / 1.º Semestre

Currículo do Curso de Licenciatura em Filosofia

O ENSINO FUNDAMENTAL DE 9 ANOS: CONTRIBUIÇÕES PARA UM DEBATE

Um espaço colaborativo de formação continuada de professores de Matemática: Reflexões acerca de atividades com o GeoGebra

Educação Formação Avançada

Relatório Final de Avaliação. Acção n.º 8A/2010. Quadros Interactivos Multimédia no Ensino/ Aprendizagem das Línguas Estrangeiras Francês/Inglês

PÓS-GRADUAÇÃO STRICTO SENSU MESTRADO EM CIÊNCIAS DA EDUCAÇÃO SILMARA SILVEIRA ANDRADE

GRUPO DE RECRUTAMENTO 620 (ED. FÍSICA)

Guia Informativo. 8ª Edição do Prémio Empreendedorismo Inovador na Diáspora Portuguesa (2015)

Indicadores Gerais para a Avaliação Inclusiva

REGULAMENTO DO 2º CICLO DE ESTUDOS CONDUCENTES AO GRAU DE MESTRE EM RELAÇÕES INTERNACIONAIS

INGLÊS PROVA ESCRITA. 1. Introdução. 2. Objeto de avaliação. A) Competências COLÉGIO LICEAL DE SANTA MARIA DE LAMAS

AVALIAÇÃO DO CURSO DE TURISMO

Experiências Pré-Profissionais. Na Direção Regional de Educação. Conceito de Experiências Pré-Profissionais

ATIVIDADES EXPERIMENTAIS DAS CIÊNCIAS E AMBIENTES VIRTUAIS DE APRENDIZAGEM NUM PROJETO INTERDISCIPLINAR DE INVESTIGAÇÃO-AÇÃO CTS

5 METODOLOGIA. 5.1 O Estudo

ÍNDICE ENQUADRAMENTO CARACTERIZAÇÃO DO AGRUPAMENTO... 4

47720 Diário da República, 2.ª série N.º de Dezembro de 2011

Proposta de Metodologia na Elaboração de Projectos

Ministério da Educação e Ciência

Programa de Licenciaturas Internacionais CAPES/ Universidade de Lisboa

A PROPOSTA DE ENSINO DE LÍNGUA ESTRANGEIRA DOS PCN E SUA TRANSPOSIÇÃO ENTRE OS PROFESSORES DE INGLÊS DE ARAPIRACA

Avaliação da Aprendizagem

Dados do Ensino Médio

DEPARTAMENTO DO 1º CICLO ANO LETIVO Critérios de avaliação

A Ponte entre a Escola e a Ciência Azul

O GOOGLE SITES NA APRESENTAÇÃO DO V DE GOWIN DE UMA INVESTIGAÇÃO EXPERIMENTAL EM CIÊNCIAS NATURAIS

CONSELHO CIENTÍFICO-PEDAGÓGICO DA FORMAÇÃO CONTÍNUA

NCE/11/01396 Relatório preliminar da CAE - Novo ciclo de estudos

Instituto de Educação

Índice. Prefácio...9. Palavras Prévias...13

PROJECTO MAIS SUCESSO ESCOLAR A MATEMÁTICA

Linha de Pesquisa 1: ENSINO E APRENDIZAGEM DE LÍNGUAS

OS CONHECIMENTOS DE ACADÊMICOS DE EDUCAÇÃO FÍSICA E SUA IMPLICAÇÃO PARA A PRÁTICA DOCENTE

O Social pela Governança. Mestrados Profissionalizantes Planos Curriculares Empreendedorismo

Informação Prova de Equivalência à Frequência Agrupamento de Escolas de ANTÓNIO NOBRE. DISCIPLINA: Inglês CÓDIGO DA PROVA: 367

EMENTÁRIO LETRAS EaD INGLÊS

CURSO DE FORMAÇÃO EM CUIDADOS DE SAÚDE PRIMÁRIOS

1.º Período. Unidade Domínio Objetivos Descritores de desempenho Ser capaz de Recursos Avaliação

Conceito de pesquisa

APRESENTAÇÃO DE AÇÃO DE FORMAÇÃO NAS MODALIDADES DE ESTÁGIO, PROJETO, OFICINA DE FORMAÇÃO E CÍRCULO DE ESTUDOS

Ação de Formação. Janeiro: 11 e 18 Fevereiro: 1 e 15

Enquadramento 02. Justificação 02. Metodologia de implementação 02. Destinatários 02. Sessões formativas 03

INFORMAÇÃO- EXAME EXAME DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA INGLÊS 3º CICLO DO ENSINO BÁSICO 2012

COMPETÊNCIAS A DESENVOLVER

Normas e Critérios Gerais de Avaliação. Cursos Profissionais

Caracterização dos cursos de licenciatura

Transcrição:

Reflexões sobre a metalinguagem de aquisição, aprendizagem e ensino do português para falantes de outras línguas Maria Francisca XAVIER 1 Maria José GROSSO 2 Katia de Abreu CHULATA 3 RESUMO O estudo da metalinguagem referente à aquisição, aprendizagem e ensino do português para falantes de outras línguas dirige-se a públicos nativos e não nativos, designadamente aos professores, investigadores e estudantes de línguas orientados para o ensino. Este estudo justifica-se pela sua complexidade e diversidade, as quais assentam em duas razões fundamentais: por um lado, a sua dependência de diversas áreas, nomeadamente da Didáctica, Linguística, Pragmática, Psicolinguística, Sociolinguística, entre outras, tornando-se impossível o domínio rigoroso dos conceitos em cada uma delas; por outro lado, o seu uso em diferentes situações e contextos funciona como fonte natural de variação linguística e também de criação de metalinguagem. Tendo em vista o anunciado projecto de elaboração de um Dicionário de Termos de Aquisição/Aprendizagem do Português para Falantes de Outras Línguas, nesta comunicação apresentamos as linhas orientadoras da investigação, já iniciada, visando esse objectivo. A grande extensão da bibliografia em causa e a distância geográfica e, também, sóciocultural dos muitos intervenientes no processo de ensino-aprendizagem do português leva a propor o estabelecimento de uma metodologia que seja estabelecida consensualmente e seguida rigorosamente. Palavras-chave: metalinguagem; falantes de outras línguas; aquisição; aprendizagem. 1 Universidade Nova de Lisboa, Centro de Linguística, Faculdade de Ciências Sociais e Humanas; Av. de Berna, 26 C, 1069-061, Lisboa; mf.xavier@fcsh.unl.pt. 2 Universidade de Lisboa., Faculdade de Letras, Departamento de Língua e Cultura Portuguesa; Alameda da Universidade, 1600, Lisboa; maria.reis@netcabo.pt. 3 Universidade de Salento; kdeabre@hotmail.com. 57

O modo de encarar o ensino/aprendizagem de uma língua está em transformação permanente, suportado pelo desenvolvimento científico-tecnológico, dependendo de factores políticos, sociais e económicos; também o público aprendente e ensinante (e respectivas necessidades) vão mudando ao longo dos tempos. O vocabulário da concepção actual de ensinar/aprender línguas encontra-se num processo evolutivo que se vai modificando conforme são introduzidos e divulgados novos dados de estudos internacionais (designadamente através do Conselho da Europa) sobre aquisição, aprendizagem e ensino de línguas; os termos actualmente utilizados e divulgados são traduzidos principalmente do inglês e do francês, havendo, por isso, algumas vezes, para o mesmo conceito diferentes designações, sendo necessário explicar o significado do termo no seu contexto e de acordo com a sua fonte e autor. Os Níveis Limiares 4 e actualmente o Quadro Europeu Comum de Referência renovaram e redimensionaram conceitos necessários à compreensão do que é, nos dias de hoje, um ensino-aprendizagem de línguas, em contexto multilingue e multicultural. A indispensabilidade de existir uma metalinguagem comum entre todos os utilizadores (que trabalham nesta área ou áreas afins de ensino, aprendizagem, aquisição de línguas) tem surgido ao longo dos anos em línguas e áreas diferentes, sendo substancializada em vários trabalhos, estudos e publicações de Dicionários, estes, por sua vez, também díspares quanto às áreas e aos conceitos que privilegiam; 4 Veja-se, a este propósito, CASTELEIRO et al. (1988), Nível Limiar, Conseil de l Europe, Strasbourg; D. L. C. P., Instituto de Cultura e Língua Portuguesa (ICALP), Lisboa. 58

referimo-nos, por exemplo, a Galisson e Coste (1983) 5 que incide numa metalinguagem ligada à didáctica das línguas 6, ou a Xavier e Mateus, org. (1990) e (1992) que privilegiam os termos linguísticos 7. O estudo da metalinguagem referente à aquisição, aprendizagem e ensino do português para falantes de outras línguas justifica-se pela necessidade dos públicos destinatários que têm de recorrer, com alguma frequência, a esta metalinguagem, designadamente docentes, formadores, agentes educativos, investigadores e também estudantes de cursos orientados para o ensinoaprendizagem, divulgação das línguas e política linguística. A diversidade conceptual dos termos assenta na articulação de saberes de diversas áreas, como da Didáctica, da Aquisição, da Linguística, da Pragmática, da Psicolinguística, da Sociolinguística e doutras, sendo necessário restringir o seu sentido, numa área individual, embora interdisciplinar; funcionando assim o seu uso em diferentes situações e contextos como fonte natural de variação linguística e também de criação de metalinguagem, veja-se a este propósito os diferentes significados de L2 (Língua segunda) 8 que conforme o autor e o contexto adquire 5 GALISSON, R e D. COSTE (1983), Dicionário de Didáctica das Línguas, Livraria Almedina, Coimbra, Trad. Port. 6 A este propósito, vejam-se outros autores como Cuq (2003), Dictionnaire de didactique du français, CLE International, Paris; Legendre (2005), Dictionnaire actuel de L` Éducation, Ed. Guérin, Montréal. 7 XAVIER, M. F. e M. H. MATEUS, org, (1990), Dicionário de Termos Linguísticos, Associação Portuguesa de Linguística e Instituto de Linguística Teórica e Computacional, Vol. I, Ed. Cosmos, Lisboa. XAVIER, M. F. e M. H. MATEUS, org, (1992), Dicionário de Termos Linguísticos, Associação Portuguesa de Linguística e Instituto de Linguística Teórica e Computacional, Vol. II, Ed. Cosmos, Lisboa. 8 Para a problemática de Língua Segunda/ Língua Materna, /Língua Estrangeira veja-se, por exemplo, GROSSO, M. J. (2005, p.168) 59

novos matizes (língua amplamente utilizada pelo falante, como, p. ex., na educação e no contacto com instituições oficiais, e que não é a sua língua materna ou a sua língua nativa); o português também é descrito como L2 para a maioria da população dos países de expressão portuguesa; em alguns contextos L2 é sinónimo de língua estrangeira; por outro lado, a expressão segunda língua (a língua com mais proficiência depois da primeira, exemplo: o holandês é a segunda língua para o contingente de emigrantes turcos que vivem na Holanda) tem em trabalhos do Português do Brasil (Bras.) equivalência a língua segunda. A ideia de elaboração de um Dicionário de Termos de Aquisição/Aprendizagem do Português para Falantes de Outras Línguas surgiu (em reunião, no I SIMELP, realizado em São Paulo, em 2008) como natural necessidade de alguns professores e investigadores estabelecerem e explicarem o vocabulário usado nos seus trabalhos e investigação sobre Aquisição/Aprendizagem do Português para Falantes de Outras Línguas e também em estudos resultantes da sua prática pedagógica de ensino /aprendizagem de outras línguas. Foi com base nessa reflexão que se apresentam, neste texto, algumas linhas orientadoras da investigação que visam a elaboração do Dicionário, em língua portuguesa, já referido, com participantes de Português (de Portugal e do Brasil); um dos modelos para o tipo de Dicionário que se pretende realizar é o elaborado por CUQ (2004) 9 com cerca de seiscentos e setenta itens registados e explicados. A extensão da bibliografia (em várias línguas) dos dicionários terminológicos em causa (dos quais se referem os realizados para a linguística, a didáctica, a 9 CUQ, J.P. (2004), Dictionnaire de didactique du français, CLE International. Paris. 60

linguística aplicada, a educação), a distância geográfica e sócio-cultural dos muitos intervenientes no processo de ensino-aprendizagem do português, leva a propor o estabelecimento duma metalinguagem básica, que embora interdisciplinar, possa ser estabelecida consensualmente, apresentando definições claras para facilitar a comunicação e ser usada com rigor por todos os que trabalham no ensino-aprendizagem das línguas. Com esse objectivo, foi feito um levantamento experimental de termos e respectiva comparação tendo por base: CUQ (2004), GALISSON COSTE (1983), MARCUSHI (2007) 10, XAVIER e. MATEUS, org, (1990) e (1992) 11. Para esta simulação de constituição de base de dados, seleccionou-se um conjunto de termos (recorrentemente usados nos trabalhos de ensino/aprendizagem das línguas) que são apresentados como exemplo, designadamente os relativos a Língua: língua estrangeira, língua materna, língua segunda, língua de trabalho, língua para fins específicos, língua de especialidade, língua-alvo, língua de escolarização, língua veicular, língua minoritária, língua primeira, língua oficial, língua próxima, língua de contacto, língua internacional, língua de referência; foi feito o levantamento e comparado o significado de tais conceitos (e outros conceitos associados) em dicionários, essencialmente, de didáctica e de 10 MARCUSHI, L.A. (2007) «Aspectos da oralidade descuidados, mas relevantes para o ensino de português como língua segunda in Eberhard Gärtner / Maria José Peres Herhuth / Nair Nagamine Sommer (eds.) Contribuições para a Didáctica do Português Língua Estrangeira 11 XAVIER, M. F. e M. H. MATEUS, org, (1990), Dicionário de Termos Linguísticos, Associação Portuguesa de Linguística e Instituto de Linguística Teórica e Computacional, Vol. I, Ed. Cosmos, Lisboa. XAVIER, M. F. e M. H. MATEUS, org, (1992), Dicionário de Termos Linguísticos, Associação Portuguesa de Linguística e Instituto de Linguística Teórica e Computacional, Vol. II, Ed. Cosmos, Lisboa. 61

linguística, embora os termos que ocorrem num e noutro só pontualmente sejam coincidentes 12 ; na impossibilidade de tratar todos os termos em profundidade, sobressaem os que são geralmente referidos em trabalhos escritos em português sobre o ensino-aprendizagem da língua (PLE/PL2). Assim, a primeira fase deste trabalho será pois a constituição dum corpus em língua portuguesa. Os termos serão recolhidos em dicionários de língua portuguesa, como os atrás citados, e principalmente em estudos referentes a teses das áreas de aquisição, aprendizagem e ensino do português para falantes de outras línguas; o principal critério para o estabelecimento do termo será a sua frequência, sendo seguidamente descrito o conceito (ou polissemia conceptual). A observação e a comparação dos termos e expressões utilizadas são fases fundamentais na elaboração deste tipo de trabalho, uma espécie de etnografia do texto para chegar a definições que satisfaçam os utilizadores, professores, investigadores e estudantes de línguas orientados para o ensino; este trabalho, tal como outros estudos do mesmo género, tentará facilitar a leitura, a expressão escrita e oral nos textos que se refiram ao ensino-aprendizagem das línguas, especificamente como é referido no título ao português (como língua não materna) para falantes de outras línguas. Para começar este trabalho, considera-se fundamental que seja feito o registo de variantes dos termos em português de Portugal e em português do Brasil, com o mesmo significado ou com significados diferentes, como por exemplo: Aprendente, que em Português do Brasil é referido como Aprendiz: 12 Comparar, por exemplo, LAMAS (coord.) (2000), Dicionário de Metalinguagens da Didáctica, Porto Editora e XAVIER e MATEUS, org, (1990) e (1992). 62

Português (Port.): aprendente (aquele que aprende) termo usado na aprendizagem duma língua. Português (Port.): aprendiz - pessoa que aprende uma arte ou ofício - diferente de aprendente, não é usado na aprendizagem duma língua; em Português (Bras) aprendiz é usado como aprendente: Linguagem de aprendizes ou aprendentes, ALMEIDA FILHO E SCHMITZ (1998:84) Português (Bras.) : aprendiz associado a aprendizado; aprendizado da autonomia. Português (Port.): aprendizagem da autonomia. Português (Port.) línguas de especialidade // Português (Bras.): linguagens especiais. Português (Port.): língua alvo // Português (Bras.): língua alvo e língua meta. Feito o registo do termo, será descrito o significado conforme a variante e será indicado o mais adequado em função dos objectivos do estudo a realizar. Para testar a metodologia proposta, foram postas a circular, entre colaboradores do projecto de diferentes países, as fichas lexicográficas que servem de amostragem. Posteriormente, uma base de dados acessível online possibilitará a inserção de termos portugueses (variantes, sinónimos, termos relaciondos, definições e referências das fontes) pelos colaboradores do projecto, onde quer que estes se encontrem. REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS ALMEIDA FILHO E SCHMITZ (1998), Glossário de Linguística Aplicada, Pontes SP, Brasil. 63

CASTELEIRO et al. (1988), Nível Limiar, Conseil de l Europe, Strasbourg; D. L. C. P., Instituto de Cultura e Língua Portuguesa (ICALP), Lisboa. CONSELHO da EUROPA (2001), Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. Aprendizagem, ensino, avaliação (sigla: QECR), Edições ASA, Porto. http://www.asa.pt/downloads/quadro_europeu_001_072.pdf CUQ (2003), Dictionnaire de didactique du français, CLE International, Paris. GALISSON, R e D. COSTE (1983), Dicionário de Didáctica das Línguas, Livraria Almedina, Coimbra, Trad. Port. GROSSO, M. J. (2005) Língua Segunda/Língua Estrangeira, in Dicionário Temático da Lusofonia, Texto Editores, p.608. LAMAS (coord.) (2000), Dicionário de Metalinguagens da Didáctica, Porto Editora. LEGENDRE (2005), Dictionnaire actuel de L` Éducation, Ed. Guérin, Montréal. MARCUSHI, L.A. (2007), Aspectos da oralidade descuidados, mas relevantes para o ensino de português como língua segunda in Eberhard Gärtner / Maria José Peres Herhuth / Nair Nagamine Sommer (eds.) Contribuições para a Didáctica do Português Língua Estrangeira. XAVIER, M. F. e M. H. MATEUS, org, (1990), Dicionário de Termos Linguísticos, Associação Portuguesa de Linguística e Instituto de Linguística Teórica e Computacional, Vol. I, Ed. Cosmos, Lisboa. XAVIER, M. F. e M. H. MATEUS, org, (1992), Dicionário de Termos Linguísticos, Associação Portuguesa de Linguística e Instituto de Linguística Teórica e Computacional, Vol. II, Ed. Cosmos, Lisboa. 64