INTERACÇÃO VERBAL. Adriano Duarte Rodrigues



Documentos relacionados
IMPLICAÇÕES DO ESTUDO DAS INTERACÇÕES VERBAIS PARA O ESTUDO DA LINGUAGEM E DA COMUNICAÇÃO. Adriano Duarte Rodrigues

INTERACÇÃO VERBAL. Adriano Duarte Rodrigues

Grice, o que é dito e o que é comunicado

Austin: dizer é fazer

A Sociologia de Weber

Algumas vantagens da Teoria das Descrições Definidas (Russel 1905)

A Tua Frase Poderosa. Coaches Com Clientes: Carisma. Joana Areias e José Fonseca

Observação das aulas Algumas indicações para observar as aulas

Diversidade. Linguística. na Escola Portuguesa. Projecto Diversidade Linguística na Escola Portuguesa (ILTEC)

Idealismo - corrente sociológica de Max Weber, se distingui do Positivismo em razão de alguns aspectos:

24 O uso dos manuais de Matemática pelos alunos de 9.º ano

MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS

Hans J. Vermeer Skopos and commission in translational action

Análise e Desenvolvimento de Sistemas ADS Programação Orientada a Obejeto POO 3º Semestre AULA 03 - INTRODUÇÃO À PROGRAMAÇÃO ORIENTADA A OBJETO (POO)

LIDERANÇA, ÉTICA, RESPEITO, CONFIANÇA

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS ANTÓNIO FEIJÓ

Ética no exercício da Profissão

1. Motivação para o sucesso (Ânsia de trabalhar bem ou de se avaliar por uma norma de excelência)

I Comunicação, Conflito e Poder

A IMPRENSA E A QUESTÃO INDÍGENA NO BRASIL

LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES

MÓDULO 5 O SENSO COMUM

DISCURSO DE SUA EXCELÊNCIA, O PRIMEIRO MINISTRO

COMO SE PREPARA UMA REPORTAGEM i DICAS PARA PREPARAR UMA REPORTAGEM

Apresentação dos convidados e do moderador. Como vai a vida. O que está acontecendo de bom e de ruim.

AS REGRAS DO MÉTODO SOCIOLÓGICO ÉMILE DURKHEIM

SOCIEDADE E TEORIA DA AÇÃO SOCIAL

ABCEducatio entrevista Sílvio Bock

Desafio para a família

1) Breve apresentação do AEV 2011

PROJETO DE LEITURA E ESCRITA LEITURA NA PONTA DA LÍNGUA E ESCRITA NA PONTA DO LÁPIS

PALAVRAS DE DETETIVE

APRENDER A LER PROBLEMAS EM MATEMÁTICA

Disciplina: Alfabetização

VOLUNTARIADO E CIDADANIA

Unidade 3: A Teoria da Ação Social de Max Weber. Professor Igor Assaf Mendes Sociologia Geral - Psicologia

Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Cultura Contemporâneas. Grupo de Pesquisa em Interação, Tecnologias Digitais e Sociedade - GITS

SISTEMAS DE INFORMAÇÃO PARA GESTÃO

Desvios de redações efetuadas por alunos do Ensino Médio

GRITO PELA EDUCAÇÃO PÚBLICA NO ESTADO DE SÃO PAULO

Os desafios do Bradesco nas redes sociais

Rousseau e educação: fundamentos educacionais infantil.

O que fazer para transformar uma sala de aula numa comunidade de aprendizagem?

Lei n.º 133/99 de 28 de Agosto

GRUPO I Escolha múltipla (6 x 10 pontos) (circunda a letra correspondente à afirmação correcta)

Ler em família: viagens partilhadas (com a escola?)

A organização dos meios humanos na empresa

Programa de Português Nível A2 Ensino Português no Estrangeiro. Camões, Instituto da Cooperação e da Língua, IP

A ORGANIZAÇÃO DO TRABALHO PEDAGÓGICO COMO PRINCÍPIO EDUCATIVO NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES

Sete Motivos Importantes Para Usar Áudio Para Melhorar As Suas Habilidades Em Inglês

ROTEIRO PARA ELABORAÇÃO DE PROJETOS

Parece claro que há uma, e uma só, conclusão a tirar destas proposições. Esa conclusão é:

Benefícios da leitura em voz alta

A constituição do sujeito em Michel Foucault: práticas de sujeição e práticas de subjetivação

2010/2011 Plano Anual de Actividades

3º Bimestre Pátria amada AULA: 127 Conteúdos:

A leitura, um bem essencial

L 306/2 Jornal Oficial da União Europeia

3 Dicas MATADORAS Para Escrever s Que VENDEM Imóveis

O que procuramos está sempre à nossa espera, à porta do acreditar. Não compreendemos muitos aspectos fundamentais do amor.

Roteiro VcPodMais#005

Organizando Voluntariado na Escola. Aula 1 Ser Voluntário

Como fazer uma apresentação

em nada nem constitui um aviso de qualquer posição da Comissão sobre as questões em causa.

4. Interacções sociais Atracção interpessoal 4.2. Ajuda e altruísmo 4.3. Ajuda em situação de perigo ou catástrofe

Construção, desconstrução e reconstrução do ídolo: discurso, imaginário e mídia

16. A relatividade especial e a experiência / O espaço quadridimensional de Minkowski / 68

Fonte:

PLANO ESTRATÉGICO DE ACÇÃO 2009/2013

O Princípio da Complementaridade e o papel do observador na Mecânica Quântica

O Indivíduo em Sociedade

DISCURSO DE SUA EXCELÊNCIA, O PRESIDENTE DA REPÚBLICA

Níveis de desempenho. Perguntar e fornecer opiniões. Perguntar e responder sobre os diferentes tipos de férias

Profª Iris do Céu Clara Costa - UFRN iris_odontoufrn@yahoo.com.br

ÁREAS DE CONTEÚDO: O QUE SÃO? COMO SE DEFINEM?

AVALIAÇÃO DE PROGRAMAS E DE PROJECTOS PEDAGÓGICOS

OS CONHECIMENTOS DE ACADÊMICOS DE EDUCAÇÃO FÍSICA E SUA IMPLICAÇÃO PARA A PRÁTICA DOCENTE

Educação para os Media e Cidadania

O que Vês na Imagem?

ENTIDADE REGULADORA DOS SERVIÇOS ENERGÉTICOS

Oração. u m a c o n v e r s a d a a l m a

Empresário. Você curte moda? Gosta de cozinhar? Não existe sorte nos negócios. Há apenas esforço, determinação, e mais esforço.

Voluntário em Pesquisa: informe-se para decidir! Qual documento garante que os meus direitos serão respeitados?

COMUNICAÇÃO INTERPESSOAL

PRIMEIRA LINGUAGEM DE AMOR: PALAVRAS DE ENCORAJAMENTO

IX Colóquio Os Direitos Humanos na Ordem do Dia: Jovens e Desenvolvimento - Desafio Global. Grupo Parlamentar Português sobre População e

CONHECIMENTO DA LEI NATURAL. Livro dos Espíritos Livro Terceiro As Leis Morais Cap. 1 A Lei Divina ou Natural

(85/577/CEE) Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o seu artigo 100º,

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS À BEIRA DOURO Escola Básica e Secundária À Beira Douro- Medas

SEMINÁRIO A EMERGÊNCIA O PAPEL DA PREVENÇÃO

Há 4 anos. 1. Que dificuldades encontra no seu trabalho com os idosos no seu dia-a-dia?

Presidência da República Casa Civil Secretaria de Administração Diretoria de Gestão de Pessoas Coordenação Geral de Documentação e Informação

Elvira Cristina de Azevedo Souza Lima' A Utilização do Jogo na Pré-Escola

ISO 9000:2000 Sistemas de Gestão da Qualidade Fundamentos e Vocabulário. As Normas da família ISO As Normas da família ISO 9000

1. Resolver um problema

FILOSOFIA BUDISTA APLICADA A EMPRESA:

Perguntas mais frequentes

Objectivos PLANEAR 2/90. O que se pretende comunicar ou expor. Queremos:

Ensine a Regra Aqui ninguém toca aos seus filhos.

Transcrição:

INTERACÇÃO VERBAL Adriano Duarte Rodrigues Nota preliminar: Este texto pretende apenas servir de roteiro das quatro sessões consagradas a esta temática nos seminários de temáticas aprofundadas dos cursos de doutoramento em linguística e em ciências da comunicação, no primeiro semestre de 2009-2010. A bibliografia destina-se a fornecer a informação completar a partir da qual os estudantes poderão prosseguir a sua pesquisa pessoal. 1. Introdução A: O Senhor é casado? B: Sou sim A: Muito bem. Tem filhos? B: Sim, tenho dois meninos A: Óptimo. E animais? B: Sim. Tenho um cão. A: Que pena. Este diálogo é estranho e aparentemente sem sentido, apesar de ser sintacticamente correcto e semanticamente inteligível por qualquer falante da língua portuguesa, uma vez que não se percebe porque razão A diz que é pena que B tenha um cão. Podemos, no entanto, encontrar situações em que o seu sentido seja perfeitamente compreensível. Basta imaginar que A seja proprietário de um apartamento em que é interdito ter animais de estimação e B pretenda alugar esse apartamento. Enunciados que têm sentido numa determinada situação, mas que não teriam sentido, que seriam ininteligíveis ou, pelo menos, enigmáticos fora dessa situação, ocorrem com muita frequência. É sempre o acontece com os enunciados que comportam expressões dícticas. Assim, por exemplo, se não soubermos quem fala, a quem o 1

enunciado é endereçado, o lugar e o momento da enunciação, enunciados como Já te disse que o teu irmão vem amanhã, embora sejam perfeitamente correctos do ponto de vista sintáctico, são enunciados enigmáticos, a não ser que sejam tomados, como é o caso aqui neste texto, como exemplos de enunciados enigmáticos 1. Entendo aqui a expressão ter sentido como equivalente de ser razoável, de ser dotado de racionalidade ou, o que equivale ao mesmo, de poder ser explicado por razões compreensíveis por parte dos falantes de uma língua. É por isso muitas vezes indispensável ter em conta a interacção que os falantes estabelecem entre si e com a actividade em que estão envolvidos para que as palavras que produzem ou que escutam possam ser consideradas razoáveis e, deste modo, as possam explicar, atribuir-lhes sentido. Ter sentido para um enunciado equivale, por conseguinte, não só a poder ser explicado, apresentando a razão pela qual alguém o enunciou, mas também a poder ser encadeado com outros enunciados, tanto por parte de quem o enunciou, como da parte daqueles a quem foi endereçado. É por isso que tomo sentido de modo idêntico ao que queremos dizer quando falamos de sentidos obrigatórios, proibidos ou permitidos. Pretender compreender o sentido dos enunciados sem ter em conta a relação que os enunciadores estabelecem entre si equivaleria a uma abordagem autista da linguagem, a esquecer que a linguagem é o dispositivo da construção do nosso mundo comum. Podemos compreender melhor esta concepção autista da linguagem, se tivermos em conta o forte desconforto ou o incómodo que sentimos quando somos apanhados em flagrante delito de falar sozinhos. Nestes casos, tendemos a disfarçar de maneira a levarmos os outros a imaginar que temos um interlocutor escondido ou que não estamos a falar, mas a cantar. 2. O que se entende por interacção verbal Damos o nome de interacção verbal ou, se preferirmos, de interacção discursiva ao conjunto das actividades que dois ou mais seres humanos realizam em conjunto, por ocasião da ocorrência de um acontecimento provocado pela sua presença, no mesmo local e ao mesmo 1 E a não ser ainda de uma realização com o objectivo estético de ruptura com os contextos habituais de constituição do sentido, como é o caso, por exemplo, de um enunciado inserido no quadro do teatro do absurdo. 2

tempo, de dois ou mais seres humanos que se identificam mútua e reciprocamente como parceiros da troca de palavras e estão voltados ou orientados para um mesmo foco de atenção. Emile Durkheim (1858-1917), nas Formas Elementares da Vida Religiosa, chamou a atenção para os efeitos provocados pela co-presença física dos seres humanos num mesmo local: «O simples facto da aglomeração age como um excitante excepcionalmente poderoso. Uma vez os indivíduos reunidos, liberta-se da sua aproximação uma espécie de electricidade que os transporta rapidamente para um grau extraordinário de exaltação. Cada sentimento expresso vem repercutir-se sem resistência em todas essas consciências amplamente abertas às impressões externas: cada uma delas faz ecoar as outras e reciprocamente. O impulso inicial amplifica-se à medida que se vai repercutindo, como uma avalancha aumenta à medida que progride.» (DURKHEIM 1991: 380) Este fenómeno, observado pelos antropólogos nas sociedades totémicas, que provoca uma força galvanizadora, desencadeia e acompanha nomeadamente os efeitos de massa dos rituais religiosos, manifesta-se igualmente, ainda que de maneira habitualmente menos espectacular, nos processos de interacção em que nos envolvemos ao longo da nossa vida quotidiana. Podemos facilmente dar-nos conta de que sempre que um ser humano encontra outro ser humano desencadeiam-se no sistema nervoso central de ambos influxos que produzem estímulos e respostas, provocando comportamentos específicos a que a troca verbal está associada. George Herbert Mead (1863-1931) chamou a atenção para o facto de idêntico processo ser desencadeado também no sistema nervoso de outros animais sempre que se encontram uns com os outros, provocando aquilo a que deu o nome sugestivo de conversação de gestos, que se manifesta por processos de coordenação, de ajuste progressivo, encadeando entre si comportamentos mutuamente orientados e dotados de reciprocidade: «O gesto é esta parte do acto individual a que tem lugar um ajuste da parte de outros indivíduos no processo social de comportamento.» (Mead 1992: 46) «Nos seres humanos, este processo adquire uma dimensão simbólica específica, pelo facto de os gestos adoptados por parte do agente não provocarem apenas respostas por parte dos outros, mas de serem dotados de reflexividade, ao provocarem no próprio agente os mesmos efeitos que provocam nos outros. É esta reflexividade que caracteriza a troca verbal: 3

«A linguagem é uma parte do comportamento social. Existe um número indefinido de signos ou de símbolos que podem servir o objectivo daquilo que designamos por linguagem. Estamos a ler o sentido da conduta de outras pessoas quando talvez elas nem tenham consciência disso. Existe algo que nos revela qual é o objectivo um simples olhar, a atitude do corpo que provoca a resposta. A comunicação que se estabelece entre os indivíduos pode ser muito perfeita. A conversação em gestos pode continuar sem que possa ser traduzida em discurso articulado.» (Mead 1992: 13-14) «Quando um gesto significa a ideia que está por detrás dele e suscita essa ideia num outro indivíduo, então estamos perante um símbolo significante. No caso de uma luta de cães estamos perante um gesto que provoca uma resposta apropriada; no caso presente temos um símbolo que responde a um sentido na experiência de um primeiro indivíduo e que também provoca esse sentido no segundo indivíduo. Quando o gesto atinge esta situação converte-se naquilo que designamos por linguagem. É agora um símbolo significante e significa um determinado sentido.» (Mead 1992: 45-46) Tomar em consideração estes processos de interacção na constituição do sentido do discurso obriga-nos a repensar as concepções habituais da linguagem, em particular a concepção saussuriana de significação, segundo a qual a significação poderia ser perfeitamente explicada como uma relação binária entre uma forma significante e o conceito ou a ideia que lhe está associada, de acordo com o código da língua que determinaria o conjunto das relações entre o significante e o significado. Deste modo, os seres humanos seriam dotados de competência linguística pelo facto de conhecerem o código da língua e de, por conseguinte, dominarem o conjunto das relações que a língua estabelece entre as formas significantes e os conceitos que lhes estariam associados. Esta maneira de ver, embora correcta, é parcial, porque apenas dá conta de uma parte muito limitada da competência linguística, da componente mecânica regulada pelo código que estabelece a relação entre uma materialidade significante e o conceito que lhe está associado. O que ela ignora ou, pelo menos, secundariza é a parte não mecânica que caracteriza a natureza específica da linguagem humana, uma vez que se trata do comportamento dos seres humanos que é desencadeado pela ocorrência da presença de outros seres humanos com os quais estabelecem relações de interacção. É duvidoso que um ser humano pudesse dominar perfeitamente a sua língua, possuir competência linguística sem saber quais as formas verbais apropriadas a cada uma das situações de interacção com os outros falantes. Não seria um falante da sua língua, mas uma espécie de papagaio que repetiria frases sintacticamente correctas, mas sem sentido, sem nexo e, por conseguinte, incompreensíveis. Aquilo que os falantes produzem não são frase, não são 4

construções gramaticais abstractas, mas enunciados, comportamentos verbais concretos, apropriados a cada ocorrência das diferentes situações interaccionais em que se acham envolvidos ao longo da vida. O objectivo do estudo das interacções verbais ou dos enunciados é, por isso, a apropriedade dos enunciados que os falantes produzem, procurando dar conta das normas que os falantes respeitam e dos condicionamentos a que se submetem, nas diferentes situações interaccionais em que se envolvem. A segunda componente da interacção verbal é constituída pela actividade ou pelas actividades em que os participantes se envolvem quando se encontram. Toda a interacção verbal envolve uma ou mais actividades realizadas em comum e que formam o foco de atenção dos que nela tomam parte. Os seres humanos não falam apenas para expressar ideias ou sentimentos, mas para realizar determinadas actividades, incluindo a actividade de expressar ideias e sentimentos. Um dos autores que de maneira mais clara abordou a linguagem como uma actividade, como realização de actos linguagem foi John Austin (1911-1960), professor da Universidade de Oxford, embora já na Grécia antiga os estóicos tenham desenvolvido uma visão accional idêntica da linguagem. Nas conferências que fez na Universidade de Harvard em 1956 e que seriam publicadas, em 1962, com o título sugestivo how to do things with words, Austin distinguia três modalidades de actos de linguagem, os actos locutórios, os actos ilocutórios e os actos perlocutórios (Austin 1962). Propôs assim uma visão accional da linguagem, considerando-a como a realização dos três modalidades de actos seguintes: a) dos actos de enunciar de determinados sons, organizados segundo regras sintácticas e com determinada significação, a que deu o nome de actos locutórios; b) dos actos que realizamos ao produzirmos os actos locutórios, como a pergunta que fazemos ao dizermos que horas são? ou a promessa que fazemos ao dizermos prometo visitar-te na próxima semana, actos a que deu o nome de ilocutórios; c) dos actos que podemos ser levados a produzir em nós ou nos outros pelo facto de realizarmos determinados actos ilocutórios, como, por exemplo, a ameaça que alguém pode ressentir pelo facto de produzirmos um acto ilocutório de aviso, actos a que Austin deu o nome de perlocutórios. John Searle (1932-), professor de filosofia da linguagem da Universidade da Califórnia, tem dedicado uma parte importante da sua actividade a desenvolver a proposta de 5

Austin. Entre os seus contributos para a compreensão accional da linguagem conta-se a averiguação das regras semânticas a que obedecem os actos ilocutórios (Searle 1972) e a tentativa de identificação dos seus diferentes tipos (Searle 1976), assim como uma explicação heuristicamente forte dos actos ilocutórios indirectos (Searle 1975). Embora os contributos de Austin e de Searle sejam valiosos para a compreensão da linguagem como actividade, não são suficientes para podermos entender o processo que permite averiguar efectivamente qual o acto de linguagem que um enunciado produz. Um enunciado aparentemente tão simples como são oito horas pode realizar uma grande diversidade de actos ilocutórios, tais como, por exemplo, a produção de uma informação horária, de resposta a uma pergunta do interlocutor, de um aviso, de uma promessa, de uma ameaça. Se não tivermos em conta a natureza da interacção que levou à sua enunciação é impossível averiguar concretamente qual o acto de linguagem que produz efectivamente. A interacção verbal constitui assim o quadro, delimita as fronteiras de um mundo dentro do qual determinados enunciados têm um determinado sentido e fora dos quais teriam outros sentidos ou seriam inclusivamente desprovidos de qualquer sentido. É porque são oito horas é um enunciado produzido por um interlocutor na sequência da pergunta que horas são que ele realiza o acto ilocutório de resposta. Mas suponhamos que se trata de um enunciado produzido no quadro de uma actividade que os interlocutores sabem que está programada para ocorrer às oito horas; neste caso não seria uma resposta, mas a realização de um eventual acto ilocutório de aviso ou de ordem endereçado por um deles para que seja dado início a essa actividade. A interacção verbal é, por isso, uma actividade realizada em conjunto por todos quantos nela tomam parte, sendo assim posta em causa uma certa visão reificada de locutor e de alocutário: todos os participantes numa interacção verbal são igualmente locutores e alocutários, embora possam ocupar, à vez, os lugares de locutor e de alocutário. Não é possível considerar o lugar de alocutário como um lugar passivo, não só porque a escuta daquilo que o locutor diz é uma autêntica actividade cognitiva, mas também porque é a consideração dessa escuta que leva o locutor a formular a sua intervenção da maneira como a formula. Os estudos sobre a interacção verbal dos últimos anos têm vindo a descobrir os complexos processos, tanto verbais, como para-verbais e extra-verbais, de interacção 6

discursiva que os falantes utilizam, mostrando claramente que todos os que nela tomam parte contribuem activamente para o seu desenrolar. Como terei ocasião de sublinhar mais adiante, os interlocutores obedecem, segundo Erving Goffman (1987: 20 e ss.), a condicionamentos sistémicos e a condicionamentos rituais. Os primeiros têm como finalidade assegurar a interacção verbal, fazendo com que cada um dos interactantes monitorize em permanência a atenção do outro e assinale ao outro que permanece empenhado no mesmo foco de atenção ou envolvido na mesma actividade comum. Os condicionamentos rituais, por seu lado, asseguram aquilo a que Goffman dava o nome de figuração, de face work, preservam e mantêm os territórios próprios de cada um dos interactantes, assim como a estima ou a imagem de cada um dos interactantes e, no caso de terem sido postos em causa ou perdidos, asseguram a sua recuperação. 3. A lógica da interacção verbal Apesar de parecerem aleatórios e espontâneos, os processos de interacção verbal são regulados por uma lógica e por regras rigorosas. Temos hoje à nossa disposição duas formulações diferentes desta lógica, a que Marcel Mauss (1872-1950) apresentou pela primeira vez em 1923, ao descrever um conjunto de práticas rituais que se observam numa grande diversidade de culturas, a que podemos dar o nome de lógica da dádiva (LD), e a formulação que Paul Grice (1913-1988), professor de filosofia da linguagem na Universidade Oxford, apresentou de maneira sistemática em 1966, numa série de conferências na Universidade de Harvard, e que ficou conhecida pelo princípio de cooperação conversacional (PCC). 3.1. A lógica da dádiva (LD) Num estudo a que deu o nome Ensaio sobre a Dádiva, publicado pela primeira vez em dois números da revista Année Sociologique, em 1923 e em 1924, Marcel Mauss (1872-195) abordava todo um conjunto de práticas, muito generalizadas nas mais diversas culturas espalhadas por diferentes continentes e que, desde os finais do século XIX, tinham intrigado os antropólogos, o facto de as trocas e a celebração de contratos se fazerem sob a forma de prendas ou de presentes, em teoria voluntários, na realidade obrigatoriamente feitos e retribuídos (Mauss 2008: 55). Apesar de aquilo que se troca e se dá como presente e de os parceiros dessas trocas variarem muito de cultura para cultura, de a maneira e de o ritmo 7

dessas trocas serem muito diversificados, trata-se de práticas que possuem como características comuns o facto de regularem e de terem a ver com a totalidade da experiência, de servirem para fundar, consolidar e restabelecer os laços da sociabilidade e de obedecerem a uma lógica paradoxal. As práticas a que Marcel Mauss se refere no Ensaio encontram-se em sociedades muito distantes, como o atestam as trocas inter-tribais a que os habitantes das ilhas da Polinésia, dão o nome de kula 2, e os presentes que os chefes das tribos indígenas da costa noroeste da América do Norte trocam entre si, por ocasião de longas e efusivas festividades a que dão o nome de potlatch. Mas o próprio autor mostrou que a mesma lógica a que obedecem a kula e o potlatch regula todo um conjunto de prestações nas nossas próprias sociedades, fundando a sociabilidade e as mais diversas formas de solidariedade nas comunidades humanas. O que é notável nestas práticas é o facto de serem, ao mesmo tempo, obrigatórias e gratuitas, uma vez que tanto a recusa como a manifestação da sua obrigatoriedade acarretam consequências nefastas por serem comportamentos entendidos como manifestação de hostilidade que podem levar ao desencadeamento da guerra: «A obrigação de dar é a essência do potlatch. ( ) A obrigação de receber não é menos constrangedora. Não se tem o direito de recusar uma dádiva, de recusar o potlatch. ( ) A obrigação de retribuir é todo o potlatch na medida em que ele não consiste em pura destruição.» (Mauss 2008: 112-117) Uma vez que a retribuição é também uma dádiva, esta prática torna-se um processo indefinidamente relançado e, como a retribuição deve ser generosa, com uma contra-dádiva mais valiosa do que a dádiva de que se foi beneficiário e que se retribui, trata-se de uma prática paroxística, por revestir a forma de uma verdadeira competição. Nas sociedades em que desempenha um papel central, ao fim de algum tempo, leva inevitavelmente ao completo despojamento dos que nela tomam parte. Tanto o potlatch norte-americano, como o kula das Ilhas da Polinésia são práticas que ocorrem por ocasião de festividades dotadas de grande efervescência, durante as quais se 2 Podemos ler a descrição do kula em Malinowski 1989. 8

estabelecem as alianças entre as famílias e as tribos, assim como se convocam e veneram os antepassados. Apresentam, por isso, ao mesmo tempo, uma dimensão religiosa, familiar, política e económica, razão pela qual Mauss as considera como uma instituição ou um fenómeno social total: «Nestes fenómenos sociais totais, como propomos chamar-lhes, exprimem-se ao mesmo tempo e de uma só vez todas as espécies de instituições: religiosas jurídicas e morais e estas políticas e familiares ao mesmo tempo, económicas e estas supõem formas particulares da produção e do consumo, ou antes, da prestação e da distribuição; sem contar os fenómenos estéticos a que estes factos vão dar e os fenómenos morfológicos que manifestam estas instituições.» (Mauss 2008: 55) É precisamente esta mesma lógica paradoxal que regula a interacção discursiva. Tal como o kula e o potlatch, sempre que dois ou mais seres humanos se encontram tendem a trocar entre si a palavra, impelidos por um imperativo vivido, ao mesmo tempo, como gratuito e como obrigatório. É por isso que, tanto a recusa de dirigir a palavra a alguém, como manifestar que se dirige a palavra a alguém porque se é obrigado a fazê-lo acarretam consequências nefastas para a constituição dos laços de sociabilidade, equivalendo efectivamente à abertura de hostilidades ou, como costumamos dizer, a um corte de relações. Como vimos, o potlatch tal como a kula fazem parte de uma instituição formada por uma cadeia interminável de trocas recíprocas, cada parceiro sendo, ao mesmo tempo e à vez, credor em relação a determinados parceiros e devedor em relação a outros, deste modo constituindo relações de aliança que se fundamentam no reconhecimento recíproco e mútuo - do duplo estatuto de destinador e de destinatário de cada um dos parceiros da troca; - da transitividade dos lugares ocupados por cada parceiro no decurso do fluxo formado pela circulação dos bens; - da competência interaccional de cada um dos parceiros da troca. É porque este tríplice reconhecimento assegura os laços de aliança entre parceiros de troca, dotados deste tríplice reconhecimento, que a recusa de dar, de receber ou de retribuir, equivale a uma recusa de aliança, a uma manifestação de inimizade, e até mesmo ao desencadear de hostilidades. Aquele que recusar entrar no fluxo desta troca generalizada ostenta o não reconhecimento dos outros como parceiros de troca, o que equivale ao seu não reconhecimento como seres humanos. Só o confronto e a violência permite, nestes casos, a 9

reparação da afronta e da violação dos laços de aliança, resultante desse recusa, assim como o restabelecimento desses laços. Mauss via na prática do potlatch a instituição social por excelência, visto produzir, reforçar e restabelecer vínculos, fundados, não na ordem da natureza, mas na lógica arbitrária e paradoxal da aliança entre comunidades e entre segmentos diferentes da comunidade. Não é aliás por acaso que, nas sociedades exogâmicas, o casamento, a instituição fundadora das relações de aliança por excelência, oferece uma das ocasiões mais frequentes de potlatch, de que a instituição do dote e o hábito, ainda hoje indiscutível no seio das nossas sociedades, de presentear os noivos são sobrevivências evidentes. Como a propósito observou Claude Lévi-Strauss, as sociedades em que o potlatch ocupa um lugar fundamental na organização das relações sociais não fazem mais que reproduzir, no domínio da troca de bens e das mulheres, a mesma lógica que preside à troca de palavras, no domínio da prática discursiva. «Em qualquer sociedade, a comunicação opera pelo menos a três níveis: comunicação das mulheres; comunicação dos bens e dos serviços; comunicação das mensagens. Por conseguinte, o estudo do sistema de parentesco, o do sistema económico e o do sistema linguístico oferecem certas analogias.» (Lévi-Strauss1971: 327) Esta analogia já estava afirmada explicitamente, no prefácio que Lévi-Strauss escrevera à edição da obra de Marcel Mauss, organizada em 1950 por Georges Gurvitch: «Em certos domínios essenciais, como o do parentesco, a analogia com a linguagem, afirmada de maneira tão firme por Marcel Mauss, permitiu descobrir as regras precisas segundo as quais se formam, em qualquer tipo de sociedade, ciclos de reciprocidade cujas leis mecânicas são doravante conhecidas, permitindo a utilização de um raciocínio dedutivo num domínio que parecia submetido à mais completa arbitrariedade.» (Mauss 1995: XXXVI) A circulação das palavras obedece à mesma lógica de reconhecimento do duplo estatuto dos parceiros, da transitividade dos lugares e da competência interaccional que caracteriza a prática do potlatch. Vamos encontrar na prática discursiva a mesma ambivalência entre a obrigação e a liberdade de falar ou de calar, assim como a mesma forma contratual implícita que une entre si os parceiros da troca verbal. Tal como a recusa de dar, de receber e de retribuir, assim também a recusa de dirigir a palavra, de escutar ou de responder à 10

palavra de outrem pode constituir uma ofensa temível, de que o corte de relações é a manifestação mais evidente, uma vez que se trata de manifestações de recusa de reconhecimento do outro como parceiro da interacção verbal, da interlocução o que equivale simbolicamente à sua exclusão do mundo dos homens. É porque a prática discursiva obedece à mesma lógica do potlatch que o fluxo dos discursos fundamenta a sociabilidade. Por ocasião da troca de palavras, os interlocutores são obrigados a encadear enunciados que vão num determinado sentido mutuamente aceite de maneira implícita pelos interlocutores, devendo prestar o seu contributo para a evolução da conversa, tal como no potlatch aquele que recebeu um presente é obrigado a retribuir generosamente, em função do reconhecimento implícito do laço criado pelo presente recebido. Mas há ainda uma outra prova de que a conversa obedece à mesma lógica que encontramos no potlatch e que é regida por esta obrigação livremente consentida de encadear enunciados que vão num determinado sentido mutuamente aceite pelos interlocutores. Refiro-me à instituição do tabu que atinge a palavra solitária, não endereçada, tabu que Goffman assimilava à interdição do incesto e ao onanismo: «Falar sozinho poderia parecer uma espécie de perversão, uma forma de narcisismo linguístico. O solitário que encontra prazer em falar para si próprio tem tanto menos necessidade da companhia dos outros; não tem que partir à procura de parceiros conversacionais, em detrimento geral da vida social. No outro tipo de relações, um tal consumo a domicílio chama-se incesto ou onanismo.» (Goffman 1987: 87) Ser apanhado a falar sozinho é, de facto, considerado habitualmente sintoma de desequilíbrio mental, comportamento que o falante tende a disfarçar, quando se sente observado, como se fosse apanhado em flagrante delito. A repetição de comportamentos desta natureza denota, por conseguinte, alguma deficiência psíquica e insuficiente controlo das faculdades mentais. Como já tive a ocasião de lembrar, falar sozinho é, tal não aceitar e não responder à palavra que nos foi endereçada, considerado um comportamento antisocial, uma transgressão das regras da sociabilidade, da mesma maneira que, no quadro da instituição do potlatch, eximir-se à obrigação de dar, de receber e de retribuir. 3.2. A lógica do princípio de cooperação conversacional (PCC) 11

Em 1966, Paul Grice, justificou o facto de muitas vezes não querermos dizer aquilo que as palavras que utilizamos significam com o facto de a racionalidade das nossas palavras não obedecer aos princípios da lógica standard, nomeadamente ao princípio de não contradição, mas a uma lógica específica, que obedece a um princípio a que deu o nome de princípio de cooperação conversacional (PCC). De acordo com o PCC, supõe-se que os falantes obedecem ao seguinte princípio: «faça com que o seu contributo conversacional seja tal como o que é requerido, no momento em que ocorre, pelo objectivo ou pela orientação aceite da conversa em que está envolvido». (Grice apud Martinich 2001: 167) É esta a formulação que Grice propõe para o que designou o Cooperative Principle. Para que sejam considerados cooperantes, supõe-se que os interlocutores respeitam as máximas da quantidade da informação, da qualidade da informação, da relação e do modo. De acordo com a máxima da quantidade, o seu contributo deve prestar toda a informação requerida e não mais do que aquela que é requerida. De acordo com a máxima da qualidade, a informação prestada deve ser entendida como aquela que consideram ser verdadeira ou que acerca da qual têm suficiente evidência. Segundo a máxima da relação, o seu contributo deve ser relevante e ter a ver com aquilo que está em questão no momento em que intervêm. Segundo a máxima do modo, a sua intervenção deve ser conspícua, apresentar a sua informação de maneira organizada e ordenada. Mas Grice faz notar que o PCC e as máximas que lhe estão associadas não são propriamente imperativos morais, mas princípios lógicos que os falantes exploram. É precisamente da exploração ou do jogo com as máximas conversacionais que resultam os sentidos implícitos dos enunciados ou, para utilizarmos o termo proposto pelo autor, as implicaturas. Se observarmos com atenção, verificamos que estes sentidos diferentes daquilo que as expressões linguísticas significam literalmente e, por vezes, opostos ao que elas querem dizer correspondem, na grande maioria dos casos, aos sentidos dos enunciados que produzimos e escutamos nos processos de interacção verbal em que nos envolvemos ao longo da vida quotidiana. Assim, por exemplo, ao dizermos que lindo dia! quando chove torrencialmente dizemos, a um primeiro nível, o que é manifestamente falso, o que equivale a produzirmos a implicitação do oposto daquilo que o nosso enunciado significa literalmente, o que equivale a produzirmos um enunciado irónico. 12

Grice distinguia as implicitações generalizadas e as implicitações particularizadas. As primeiras produzem-se em todas as circunstâncias de interacção verbal. É o caso do enunciado o João tem três filhos que implícita sempre, em virtude da máxima da quantidade, que o João tem apenas três filhos. As implicitações particularizadas são as que dependem das circunstâncias particulares em que ocorre a interacção verbal, como no exemplo do enunciado que lindo dia! que só implícita ironicamente o contrário do que significa literalmente na circunstância particular de ser pronunciado num dia de temporal. 4. Interaccionalidade vs. Interactividade Nos discursos, entrelaçam-se duas modalidades distintas de interacção, correspondendo ao que designo por interaccionalidade e por interactividade. Fazem parte daquilo que designo por interaccionalidade as acções de ajuste dos comportamentos de cada um dos interlocutores aos comportamentos dos outros. Por interactividade entendo a relação que cada um dos enunciados estabelece com enunciados de diferentes enunciadores. Direi, portanto, que existe uma relação interaccional entre o facto de alguém saudar uma outra pessoa em resposta à sua saudação e que existe uma relação de interactividade entre os enunciados produzidos pelos interactantes com outros enunciados que integram as suas intervenções. Há evidentemente uma estreita relação entre estas duas modalidades da interacção discursiva, não só porque as relações entre os enunciados produzidos pelos interlocutores também podem ser relações de ajuste entre os comportamentos realizados por diferentes interactantes, mas também porque os enunciados podem ser a explicitação discursiva de comportamentos dos interlocutores. É, no entanto, importante distinguir estas duas modalidades de interacção, porque nem todos os comportamentos interaccionais são linguisticamente explicitados, jogando, por conseguinte, os interlocutores com uma relativa autonomia da dimensão interaccional em relação à modalidade interactiva do discurso. 4.1. A dimensão interaccional do discurso A dimensão interaccional dá conta de fenómenos que costumam ser comparados a uma dança, à circulação automóvel, aos jogos de competição. Cada uma destas analogias sublinha aspectos diferentes das interacções conversacionais. Tal como, na dança, os pares adaptam os seus passos aos passos do parceiro, assim numa conversa os interlocutores 13

adaptam entre si as tomadas de palavra e a produção das suas intervenções. Tal como, na circulação automóvel, cada condutor sabe quando é a sua vez e quando deve deixar passar os outros automobilistas ou os transeuntes, também cada um dos interlocutores sabe quando é a sua vez de falar e quando deve deixar falar o(s) seu(s) interlocutor(es). Tal como, nos jogos de competição, cada um dos jogadores adapta as suas jogadas aos lances dos parceiros do jogo, ora prevendo-os ora respondendo-lhes, assim também cada um dos interlocutores as suas intervenções às intervenções dos outros interlocutores, ora antecipando ora reagindo às suas intervenções. Tomar a linguagem como uma prática discursiva é considerá-la como uma actividade eminentemente social, como uma construção colectiva do sentido, rompendo com duas concepções que têm dominado as abordagens modernas da linguagem, a concepção instrumental e a concepção solipsista. Ao contrário do que defende a concepção solipsista da linguagem, segundo a qual a linguagem seria fundamentalmente a expressão de pensamentos ou sentimentos, a conversa é uma actividade de natureza eminentemente social e interactiva. Ao contrário do que considera a concepção instrumental, que considera a linguagem como meio ou instrumento de transmissão de informações, a prática discursiva é a actividade constitutiva da sociabilidade e da própria experiência humana do mundo. Falar é assim uma actividade conjunta de produção do mundo comum e de elaboração do sentido para o mundo. Não existem discursos que sejam apenas a transmissão de pensamentos, de ideias, de sentimentos, de informações; quando falamos realizamos acções que criam o mundo e a experiência do mundo. Podemos entender a natureza social da linguagem, considerando-a como alocução, como interlocução ou como interacção. Considerá-la como alocução equivale a ter em conta o facto de o discurso não ser uma forma de expressão individual, mas de ser endereçado a um ou mais destinatários. Falar sozinho é considerado uma actividade suspeita e ser apanhado a falar sozinho é como ser apanhado em flagrante delito. No caso de acontecer, somos levados a adoptar comportamentos de dissimulação, como começar a cantarolar ou a fingir que estamos a recitar um texto aprendido de cor. Já vimos que a razão destes comportamentos tem a ver com o facto de a linguagem, à semelhança do potlatch, ser um valor destinado a ser trocado. Considerar a linguagem como interlocução equivale a tomar em consideração o facto de só dirigirmos a palavra a quem reconhecemos o direito de a tomar, por seu turno, de nos 14

endereçar também por sua vez a palavra. A realização da interlocução pode assumir dois aspectos distintos: o dialogal e o dialógico. Por dialogal designamos a alternância da palavra entre diferentes interlocutores, ao passo que dialógico é o processo que leva um locutor a tomar a seu cargo a palavra de outrem, quer para se identificar com ela quer para se demarcar em relação a ela. 3 A prática discursiva não é apenas considerada como alocução nem como interlocução, mas como interacção. A conversa não é apenas definida como um comportamento endereçado a alguém nem como reconhecimento da faculdade de o(s) interlocutor(es) tomar(em) a palavra. A conversa é ainda constituída por todo um conjunto de influências recíprocas que os interlocutores exercem mutuamente uns sobre os outros. Neste sentido, podemos distinguir processos de interacção do locutor com o(s) alocutário(s), os processos de interacção do alocutário com o locutor e os processos de sincronização interaccional ou inter-sincronização. Os principais processos de interacção do locutor com o(s) interlocutor(es) manifestamse sobretudo através da orientação do corpo e dos olhares assim como do uso de marcadores verbais («Ein?», «Está(s) a ouvir?» «Sabe(s)?», «Está(s) a ver?«, «Não é?»). O locutor tende a virar-se para o alocutário, a olhar para ele, como maneira de manter ou restabelecer a sua atenção e o seu interesse por aquilo que está a dizer. Estes marcadores e estes comportamentos posturais desempenham uma função eminentemente fática, de estabelecimento do contacto ou, no caso de se ter pedido, do seu restabelecimento. Por seu lado lado, os processos de interacção do(s) alocutário(s) com o locutor desempenham uma função reguladora da interacção. Manifestam-se através do olhar voltado para o locutor, do balanceamento da cabeça, de breves sorrisos, de mudanças periódicas da postura, do franzir das sobrancelhas, de sinais vocálicos («mm!») ou de expressões verbais («De acordo!», «Está bem», «O.K.», «Estou a ver», «Concordo», «Também acho», «Não acho», «Não me diga(s)»). Os processos reguladores da interacção que o(s) alocutário(s) são levados a manifestar exprimem três tipos fundamentais de actos ilocutórios implícitos que se podem traduzir nos 3 Foi Bakhtine quem pôs em relevo esta natureza dialógica do discurso, o que levou a um 15

seguintes enunciados: «Sim, estou a seguir o que me queres dizer»; «Não estou a compreender o que me queres dizer», «Deixei de te seguir». A natureza interaccional da relação conversacional observa-se sobretudo no facto de existir entre os processos fáticos seguidos pelo locutor e os processos reguladores emitidos pelo(s) alocutário(s) uma perfeita correspondência ou solidariedade. Podemos observar sobretudo quatro tipos de processos de sincronização interaccional ou de inter-sincronização: a gestão dos turnos de palavra, a gestão dos comportamentos corporais, a gestão dos comportamentos vocálicos e verbais e a gestão dos estados emocionais e dos juízos. A gestão dos turnos de palavra tende a evitar tanto os brancos ou os silêncios prolongados como as sobreposições demasiado prolongadas da tomada de palavra de vários interlocutores em simultâneo. A gestão dos comportamentos corporais destina-se a manter a distância entre os interlocutores de acordo com as regras proxémicas posturais e mimo-gestuais próprias ao quadro em que a interacção conversacional se situa. É a este propósito que tem toda a sua pertinência a metáfora da coreografia, da dança a propósito da interacção conversacional. Geralmente a intimidade da relação que une os interlocutores tende a ditar também uma maior aproximação corporal no decurso da conversa, ao passo que o seu distanciamento corresponde também a uma maior distância da sua relação. Este é um dos aspectos que tende também a variar de acordo com a cultura. É conhecida a maior tolerância à proximidade entre falantes de culturas mediterrâneas do que entre falantes pertencentes a culturas nórdicas. Os interlocutores gerem os comportamentos vocálicos e verbais de acordo com as regras da empatia, observando-se habitualmente a ocorrência de fenómenos de eco e de encadeamento das réplicas. Particularmente interessante é a gestão dos estados emocionais e dos juízos, sendo os interlocutores levados habitualmente a adaptar entre si a expressão dos sentimentos e dos juízos. À manifestação de dor de alguém que perdeu um ente querido ou à expressão de regozijo correspondem habitualmente por parte do seu(s) interlocutor(es) expressões análogas. O contrário será normalmente considerado como sinal indelicado e até inimistoso, tendo como consequência a ruptura da interacção conversacional. Se tivermos em conta que os processos de inter-sincronização podem ser unilaterais ou bi(multi)-laterais, simultâneos ou sucessivos (desfasados), simétricos ou complementares, 16

podemos estabelecer quatro categorias de solidariedade entre os processos fáticos utilizados pelo locutor e os processos reguladores da iniciativa do(s) alocutário(s): - processos simultâneos e simétricos (ex.: L e A sorriem ao mesmo tempo), - processos simultâneos e complementares (ex.: L conta uma piada e não ri, enquanto A ri), - processos sucessivos e simétricos (ex.:l sorri e A sorri em seguida), - processos sucessivos e complementares (ex.: L conta uma piada mas não ri e A ri depois). O funcionamento dos processos de inter-sincronização funcionam de maneira de tal modo naturalizada que geralmente só nos damos conta do seu funcionamento quando não são seguidos e falham. É o caso das interacções interétnicas em que cada um dos interlocutores utilizando processos da sua própria cultura e desconhecendo os processos utilizados na cultura do seu interlocutor está sujeito a toda a espécie de situações desconfortáveis e de dificuldades na escolha quer dos processos fáticos quer dos processos reguladores da interacção. Dois exemplos ajudarão a compreender a importância dos processos de intersincronização: o cumprimento entre um homem e uma senhora e o agradecimento. Habitualmente um homem sabe como cumprimentar uma senhora, tendo em conta todo um conjunto de percepções que fazem intervir nomeadamente a natureza da relação, a idade, o nível relativo da natureza próxima ou íntima da relação que os une. Mas basta pensar no que acontece quando se trata de um homem e de uma mulher de diferentes culturas para nos darmos conta de que o sucesso deste gesto aparentemente tão banal pressupõe a resposta implícita a toda uma série de perguntas: o cumprimento entre um homem e a senhora que encontra deverá ser feito com um aperto de mão, com uma vénia, com um beijo na mão ou na face? No caso de ser apropriado o beijo na face, deverá o homem dar um, dois, três ou inclusivamente quatro beijos? Que face beijar em primeiro lugar? Será que a senhora adaptará por seu turno o seu comportamento à escolha que o homem fizer? A escolha desajustada e a ausência de sincronização entre o homem e a senhora poderão levar a situações desagradáveis e eventualmente hilariantes. Para ultrapassar a eventual ocorrência de desajuste ou de dessincronização, tenderão a produzir um enunciado irónico ou um gracejo. Também sabemos habitualmente o que devemos agradecer e a quem devemos agradecer. Mas nem sempre o agradecimento que, na nossa cultura, costumamos a apresentar de alguns actos a determinadas pessoas é bem visto quando dirigido a pessoas de outra 17

cultura. Assim, por exemplo, o agradecimento que o marido dirige à esposa ou entre irmãos é considerado como um gesto de boa educação, ao passo que, noutras culturas, pode ser mal visto, por denotar formalismo e, por conseguinte, quebra da relação de intimidade. 4.2. A dimensão interactiva do discurso A dimensão interactiva do discurso, por seu lado, recobre o bem conhecido domínio a que Bakhtine deu os nomes de dialogismo e de polifonia discursiva (Bakhtine 1977; 1978). Encarado deste ponto de vista, a interactividade de um discurso consiste no facto de ser atravessado por uma trama ou de ser formado pelo encadeamento de enunciados que se respondem e estabelecem, assim, entre si uma teia de relações, mais ou menos complexas e diversificadas. Em primeira aproximação, as relações de interactividade discursiva podem manifestarse explicitamente, através do dispositivo da citação em discurso directo ou indirecto, ou através de manifestações menos evidentes, como é o caso da citação em discurso indirecto livre ou da alusão. É muito importante não confundir a natureza dialógica do discurso com a forma do diálogo, quando os interlocutores falam à vez ou alternam as suas intervenções. Um discurso é dialógico quando nele se retomam ou se repercutem enunciados provenientes de outras enunciações, para se fazer eco delas, as projectar nos seus próprios enunciados. Seguindo a este propósito a sugestão de Eddy Roulet, dizemos que estamos diante de um discurso dialogal, sempre que se trata de um discurso em que vários interlocutores alternam à vez as suas intervenções, e reservamos o termo dialógico para caracterizar os discursos que retomam enunciados provenientes de outras enunciações (Roulet 1987: 50 e ss.). De algum modo, e retomando a distinção de que parti, a natureza dialogal tem a ver com a interaccionalidade, ao passo que a natureza dialógica de um discurso tem a ver com a sua dimensão interactiva. Vejamos o seguinte extracto da carta de um leitor publicada na página 38 do Expresso do dia 16 de Janeiro de 2010: «Não é um lugar comum, mas antes a constatação da realidade, afirmar que a família é a célula fundamental da sociedade, à qual dá sentido e coesão. A família não se determina nem se anula por decreto, pois ela é uma instituição natural, consagrada ao longo de milhares de anos de história da humanidade. ( )» Embora não se trate evidentemente de um discurso dialogal, este discurso é claramente dialógico, uma vez que é constituído por enunciados que estabelecem relações ou interagem 18

com outros enunciados que estão presentes em discurso indirecto livre. Estabelece uma relação, por um lado, com um enunciador indefinido que produz a afirmação de que a família é a célula fundamental da sociedade, enunciado a que o locutor se associa, e, por outro lado, com o enunciado legal que decreta a anulação da família, de que o locutor se demarca, utilizando para o efeito o dispositivo linguístico da negação. Um discurso não pode interagir apenas com enunciados de enunciadores ausentes, mas com enunciados do interlocutor e do próprio locutor. Veja-se o início de um artigo de opinião publicado na página 36 do mesmo jornal: «Como em Fevereiro de 2008 eu preveni um artigo chamado A Falta de Vergonha, e um ano mais tarde, com o Evitar a Autodestruição de Portugal ( )» Neste texto é com enunciados do próprio locutor que o discurso interage. Por vezes, é com enunciados que o locutor imputa ao seu interlocutor que o discurso interage, como no seguinte caso: «com que então não gostas de chocolate!» Neste caso, o enunciado do locutor interage com um enunciado eu não gosto de chocolate que ele atribui ao interlocutor. É para dar conta da distinção entre, por um lado, aquele que toma a palavra e aquele a quem essa palavra é endereçada e, por outro lado, a instância que se assume como responsável por um enunciado e a instância ou a instâncias a quem um enunciado é endereçado que convém distinguir as categorias de alocução e de enunciação. De acordo com a categoria da alocução, falamos de locutor, de alocutário e de delocutário, para designar aquele que toma a palavra, aquele a quem a palavra é endereçada e aquele de quem o locutor e o alocutário falam. Do ponto de vista da enunciação, falamos de enunciador e de enunciatário. Assim, um locutor pode apresentar enunciados que são da responsabilidade de vários enunciadores entre os quais evidentemente ele próprio se pode incluir. Devemos ter em conta que, ao falarmos de enunciador e de enunciatário, estamos a falar de instâncias ou de entidades a que os locutores atribuem a responsabilidade dos enunciados que integram nos seus discursos. Podem, por isso, apresentar uma grande diversidade de representações, desde a representação de uma pessoa física ou de uma pessoa moral claramente identificáveis, à representação personalizada de entidades físicas, como o Sol, a Lua, a natureza, abstractas, como o amor, a virtude, a coragem, ou míticas, como Zeus, as Tages, Minerva, ou ainda à representação de uma categoria indefinida de contornos 19

imprecisos, como a opinião pública, o senso comum, o povo. Ao encenar uma outra destas instâncias enunciativas, o locutor entende prosseguir estratégias quer de autorização, quer de desautorização do seu próprio discurso, interagindo com elas, ora concordando ora discordando com os enunciados que, devida ou indevidamente, atribui à sua responsabilidade. 5. As interacções verbais, como processos constitutivos da sociabilidade A interacção verbal é constitutiva da sociabilidade, antes de mais, pelo facto de ser uma actividade desencadeada pela presença física uns dos outros, dessa presença decorrendo para os que nela tomam parte o estatuto de participantes. É porque a presença física é o factor fundamental da prática discursiva que todas as outras modalidades de prática discursiva têm na actividade conversacional o seu modelo e o seu fundamento. Em qualquer das outras modalidades discursivas, como por exemplo na correspondência epistolar, telefónica ou telemática, na escrita e na leitura de obras literárias ou de qualquer outra modalidade de discurso escrito, só podemos entender o sentido daquilo que escrevemos ou lemos porque pressupomos a presença física de interlocutores. Cada uma dessas outras modalidades de prática discursiva depende de dispositivos técnicos de mediatização que seleccionam algumas das dimensões da presença física envolvidas na actividade de interacção discursiva face a face. Como já vimos, a presença física produz nos participantes um grau variável de energia emocional e desempenha por isso o papel fundamental de constituição da sociabilidade. A energia emocional provocada pela presença física manifesta-se nas marcas, tanto verbais, como para-verbais ou prosódicas e extra-verbais, das intervenções dos participantes. Os seres humanos são dotados de um sistema nervoso que os predispõe a uma reacção emocional específica provocada pela presença física dos outros seres humanos. A gestão dessa predisposição explica o facto de tenderem a adoptar processos de inter-sincronização ao longo do desenrolar da interacção verbal. O funcionamento destes processos depende da reacção emocional desencadeada pela presença física dos participantes, do grau de investimento emocional nessa presença. Quanto maior é o grau de energia emocional investida pelos participantes, mais animada e gratificante é a interacção verbal e mais perfeitos são os processos de intersincronização das intervenções dos participantes. Por seu lado, quanto menor for o grau de energia emocional investida, mais aborrecida e monótona é a interacção verbal e mais 20

deficientes ou negativos são os processos de inter-sincronização das intervenções dos participantes. Sem se dar conta, cada um dos participantes tende a ajustar às expressões dos outros, tanto positivamente como negativamente, não só as expressões verbais das suas intervenções, mas também os elementos prosódicos, tais como ritmo, a entoação e o débito das suas intervenções, assim como os processos quinésicos e as expressões mímico-posturais. Podemos, por isso, a propósito falar de uma espécie de contágio da energia emocional do investimento dos diferentes participantes no mesmo foco de atenção comum. No caso de interacções verbais com um elevado grau de energia emocional investida, os processos de inter-sincronização tendem a ser perfeitamente ajustados e regulados. A actividade em que estão envolvidos é animada e gratificante, apresentando os comportamentos a aparência de uma coreografia perfeitamente regulada. Por seu lado, quando a energia emocional investida é diminuta, os processos de inter-sincronização são desajustados e desconexos, a interacção entre eles é decepcionante, com a consequente sensação de enfado e de aborrecimento. O factor principal do investimento emocional dos participantes nas interacções verbais é o reconhecimento mútuo e recíproco dos mesmos focos de atenção, convertidos em objectos simbolicamente marcados. É a falta deste reconhecimento dos mesmos focos de atenção como simbolicamente marcantes que explica as interacções verbais desinteressantes, não conseguindo os participantes sincronizar as suas intervenções, com a consequente sensação de perca de tempo e de aborrecimento. Um dos efeitos mais notáveis dos processos de inter-sincronização das intervenções é, por um lado, o de pertença dos participantes a um mesmo mundo inter-subjectivo, o reconhecimento da sua qualidade de membro ou de pertença a esse mundo comum e, por outro lado, o de exclusão dos outros, dos que, não reconhecendo os mesmos objectos simbolicamente marcados pelos mesmos focos de atenção ou de interesse, não se identificam com o mesmo mundo inter-subjectivo e não se consideram por isso como seus membros. É esta ambivalência que define a natureza simbólica das marcas em que os participantes investem a sua energia emocional. Os processos de inter-sincronização que permeiam a interacção verbal representam, por isso, formas rituais destinadas a produzir, a manter, a reforçar e a restabelecer laços sociais de solidariedade. A interacção verbal bem sucedida, em que os processos de intersincronização entre os participantes funcionam de maneira bem regulada, desempenha, por conseguinte, esta função ritual de constituição de uma comunidade, em torno do 21