FazBeM. It s good to invest in Boa Vista and Maio Islands



Documentos relacionados
Sociedade de Desenvolvimento Turístico das Ilhas de Boa Vista e Maio, SA

ADEQUAÇÃO DOS PRODUTOS TURÍSTICOS

A sustentabilidade da economia requer em grande medida, a criação duma. capacidade própria de produção e fornecimento de bens e equipamentos,

PLANO DE PORMENOR DO DALLAS FUNDAMENTAÇÃO DA DELIBERAÇÃO DE DISPENSA DE AVALIAÇÃO AMBIENTAL

CONCURSO NACIONAL DE VOZES & FESTIVAL REVELAÇÃO DE VOZES DA DIÁSPORA. Concurso. Nacional de Vozes & Revelação de Vozes da Diáspora - Projecto

Lisbon Investments & Avenida Luxury Retail Projects. Lisboa no centro de grandes negócios

Polis Litoral Operações Integradas de Requalificação e Valorização da Orla Costeira

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

Denominação Social Sogei Engenharia e Construção, SA Sede: Av. Cidade de Lisboa Edifício Águia R/C Chã de Areia Praia Santiago CP 426/A Natureza

Catálogo casa de banho l WC accessories. gestos que apetecem l tempting gestures

Projecto REDE CICLÁVEL DO BARREIRO Síntese Descritiva

Capital Humano e Capital Social: Construir Capacidades para o Desenvolvimento dos Territórios

REGULAMENTO DE ATRIBUIÇÃO DE APOIO FINANCEIRO ÀS ASSOCIAÇÕES AMBIENTAIS, CÍVICAS, CULTURAIS, DESPORTIVAS E JUVENIS DO MUNICÍPIO DA LOUSÃ

PROJECTO DE CARTA-CIRCULAR SOBRE POLÍTICA DE REMUNERAÇÃO DAS INSTITUIÇÕES FINANCEIRAS

and environmental aspects aspectos socioambientais

REGULAMENTO INTERNO CAPÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS

UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA FACULDADE DE TECNOLOGIA DEPARTAMENTO DE ENGENHARIA CIVIL E AMBIENTAL

REGULAMENTO INTERNO DE FUNCIONAMENTO DO BANCO LOCAL DE VOLUNTARIADO DE GUIMARÃES

Comemorações do 35º Aniversário do Banco de Cabo Verde. Conferência internacional sobre A mobilização de oportunidades no pós-crise

Programa de Apoio às Instituições Particulares de Solidariedade Social

É esta imensidão de oceano, que mais tarde ou mais cedo teremos de aproveitar de um modo sustentável.

Regimento do Conselho Municipal de Educação

ACQUALIVEEXPO. Painel A INTERNACIONALIZAÇÃO DO SECTOR PORTUGUÊS DA ÁGUA EVOLUÇÃO DO SECTOR DA ÁGUA NOS BALCÃS: O EXEMPLO DA SÉRVIA

INVESTIMENTOS HOTELEIROS EM CABO VERDE: O CASO DO RIU HOTELS & RESORTS

EMPREENDEDORISMO JOVEM EM CABO VERDE: necessidades e oportunidades

Apresentação ecoinside

Governo da Região Administrativa Especial de Macau - Governos Provinciais e Regionais do Grande Delta do Rio das

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

Compartilhando Energia Humana. Sharing Human Energy

REGULAMENTO DO BANCO LOCAL DE VOLUNTARIADO DE AZAMBUJA

Senhor Presidente Senhoras e Senhores Deputados Senhora e Senhores Membros do Governo

// gaiato private label

MINISTÉRIO DO AMBIENTE

POLÍTICA E ESTRATÉGIA DE HABITAÇÃO PARA MOÇAMBIQUE

Gestão Hospitalar O caso de hospitais privados do Rio de Janeiro

O que esperar do SVE KIT INFORMATIVO PARTE 1 O QUE ESPERAR DO SVE. Programa Juventude em Acção

sustentabilidade da construção Isabel Santos e Carla Silva

Instituto Nacional de Estatística de Cabo Verde Estatísticas do Turismo Movimentação de Hóspedes 1º Tr. 2015

GRUPO ROLEAR. Porque há coisas que não podem parar!

CONSELHO LOCAL DE ACÇÃO SOCIAL DE OURÉM - CLASO -

Programa de Desenvolvimento Social

Golden Visa Vistos Gold. Golden Visa Vistos Gold. dossiers. Public Finances and Debt Dívida e Finanças Públicas

Direito das sociedades e governo das sociedades: a Comissão apresenta um Plano de Acção

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém

Instalações Eléctricas de Serviço Particular

Introdução 02. CRER Metodologia Integrada de Apoio ao Empreendedor 04. Passos para criação do CRER Centro de Recursos e Experimentação 05

JUSTIFICAÇÃO PARA A NÃO SUJEIÇÃO DO PLANO DE PORMENOR DE REABILITAÇÃO URBANA DE SANTA CATARINA A AVALIAÇÃO AMBIENTAL ESTRATÉGICA

Conselho Municipal de Educação

REGULAMENTO DE FUNCIONAMENTO DO BANCO LOCAL DE VOLUNTARIADO DE ALENQUER

CONSELHO MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO DE REDONDO REGIMENTO

O IMPACTO DA DESCENTRALIZAÇÃO NO PROCESSO DE DESENVOLVIMENTO LOCAL A EXPERIÊNCIA DE CABO VERDE

What do you value most about the coast?

INTERVENÇÃO DO SENHOR SECRETÁRIO DE ESTADO DO TURISMO NO SEMINÁRIO DA APAVT: QUAL O VALOR DA SUA AGÊNCIA DE VIAGENS?

Programa Nacional de Desenvolvimento do Empreendedorismo,, Inovação e Emprego no Sector Cultural e Criativo Cri[activo]

REGULAMENTO INTERNO DE FUNCIONAMENTO DO BANCO LOCAL DE VOLUNTARIADO DE CAMINHA

Enquadramento Turismo Rural

Qual o âmbito deste protocolo e que tipo de projectos pretende apoiar?

Regulamento de Funcionamento do Banco Local de Voluntariado de Viana do Alentejo

Desporto e Hábitos de Vida Saudável

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores

REGULAMENTO. 1) Os Masters do Capital Humano são uma iniciativa do Grupo IFE e do Salão Profissional de Recursos Humanos - EXPO RH.

Novos hotéis de 5 estrelas quadruplicaram em três anos

Plano Estratégico Nacional do Turismo. Desafios do Turismo Sustentável do PATES

Manual de Gestão da Qualidade

DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS COMBINADAS

ESCOLA SECUNDÁRIA DO MONTE DA CAPARICA Curso de Educação e Formação de Adultos NS

GOVERNO REGIONAL DOS AÇORES

Informação complementar ao Relatório de Governo das Sociedades referente ao Exercício de 2007

Sistema de Monitorização e Avaliação da Rede Social de Alcochete. Sistema de Monitorização e Avaliação - REDE SOCIAL DE ALCOCHETE

Nos termos da alínea c) do n.º 1 do artigo 200.º da Constituição, o Governo decreta o seguinte: Artigo único

Excelência Sr. Presidente da Associação Angolana de Bancos, Distintos Membros dos Conselhos de Administração dos Bancos

Novo Aeroporto de Lisboa e privatização da ANA

CONFERÊNCIA DOS MINISTROS DO TRABALHO E SEGURANÇA SOCIAL E DOS ASSUNTOS SOCIAIS DA CPLP

1. Eixo(s) em que se insere Eixo 3 Qualidade de vida nas zonas rurais e diversificação da economia rural

SEMANA DA RESPONSABILIDADE SOCIAL REGENERAÇÃO URBANA E RESPONSABILIDADE SOCIAL NA INTERNACIONALIZAÇÃO

CÂMARA MUNICIPAL MONCHIQUE. Preâmbulo

o seu futuro apartamento em Albufeira your future apartment in Albufeira

Regulamento Programa de bolsas de residência artística. Escultura Design de equipamento Espaço público. Produção Apoio Estrutura Financiada por

Plano de Comunicação/Divulgação Pós LIFE

MASTER S DEGREE IN INTELLECTUAL PROPERTY ADMISSION EXAM

Sumário. Princípio da autonomia financeira. Regime de financiamento das autarquias locais e Desenvolvimento económico local

REGULAMENTO programa de apoio às pessoas colectivas de direito privado sem fins lucrativos do município de santa maria da feira

Começo por apresentar uma breve definição para projecto e para gestão de projectos respectivamente.

Ferreira Barros & Filhos, Lda.

Regulamento de Apoio à Mobilidade e Intercâmbio Cultural

Integração de Imigrantes

Normas de Funcionamento do Banco Local de Voluntariado de Sines

National Meeting on the Mozambique Case Study on Trade in Services and Sustainable Development

Indicadores de Pesquisa, Desenvolvimento e Inovação (P,D&I) em Software e Serviços de TI: o Caso da Lei do Bem (nº /05)

REGULAMENTO INTERNO PARA A EMISSÃO DE PARECERES DO CLAS

INTERVENÇÃO DE SUA EXCELÊNCIA O MINISTRO DAS OBRAS PÚBLICAS, TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES. Eng. Mário Lino. Cerimónia de Abertura do WTPF-09

ISO 9000:2000 Sistemas de Gestão da Qualidade Fundamentos e Vocabulário. As Normas da família ISO As Normas da família ISO 9000

O Desenvolvimento do Corporate Governance em Portugal

Faro. Enriching our city brand

6ª Reunião, ISEP, Porto 27 Novembro 2013 AGENDA

REGULAMENTO DO BANCO LOCAL DE VOLUNTARIADO DE MIRANDELA. Preâmbulo

Transcrição:

FazBeM It s good to invest in Boa Vista and Maio Islands Revista de Promoção do Desenvolvimento Turístico das Ilhas da Boa Vista e Maio Tourism Development Promotion Magazine of Boa Vista and Maio Islands Revista da SDTIBM - N.º 0 Fevereiro/February 2010 Distribuição/Distribution: Gratuita/Free - Editor: Alfa-Comunicações Boa Vista & Maio Duas ilhas, um destino diferente Two islands, one different destination Oportunidades de Investimento Investment Opportunities

Sumário FICHA TÉCNICA Revista da SDTIBM n.º 0. I Série - 2010 Fevereiro /February Propriedade Property: SDTIBM Edição e Produção Publication and Production: Alfa-Comunicações - Palmarejo CP 690 - Praia Cabo Verde Tel: +(238) 992 32 38 Tel: 262 86 77 Fax: 262 85 05 E-mail: geral@alfa.cv Director Managing Editor: Fernando Rui T. Ortet Administrador de Produção Production Manager: José Augusto Sanches Direcção Artística Art Director: Editorial 8 SDTIBM - Potenciadora do desenvolvimento da Boa Vista e do Maio SDTIBM - Empowering instrument for the development of Boa Vista and Maio 4 Boa Vista e Maio - Duas ilhas, um destino diferente Boa Vista and Maio - Two islands, one different destination Fernando Rui T. Ortet Design Design: Alfa-Comunicações Colaboradores Contributing Writers: Arminda Barros, Gisela Coelho, Karina Tavares Tradutor Translator: Ramiro Silva, Perla Cunha Fotografia Fotography: Alfa-Comunicações Selecção de cores Color separation Impressão Printing: pré&press - Sintra Tiragem Circulation: 10 Cabo Verde oferece as mais 24 belas paisagens, cultura e gastronomia únicas, e um quadro político seguro Cape Verde offers the most beautiful landscape, unique culture and gastronomy and a safe political scenario. 2.000 Distribuição Gratuita Free distribution Ordenamento Turístico das ZDTIs da Boa Vista Tourism Land Management of the ZDTIs of Boa Vista 2 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Summary 34 31 Câmara Municipal da Boa Vista confiante no trabalho da SDTIBM Boa Vista City Council is confident in SDTIBM work 48 Optimismo no turismo na Boa Vista e Maio Optimistic about tourism in Boa Vista and Maio 52 Governo aposta na infraestruturação da Boa Vista e do Maio Government invests in Boa Vista and Maio s infrastructure Ordenamento Turístico das ZDTIs do Maio Tourism Land Management of the ZDTI s of Maio 44 37Primeira apresentação pública das oportunidades de investimento nas Ilhas da Boa Vista e do Maio First public presentation on investment opportunities in Boa Vista and Maio islands 60 Presidente da autarquia do Maio elogia trabalho da SDTIBM Mayor of Maio praises work done by SDTIBM 63 Boa Vista e Maio: Inúmeras Oportunidades de Negócios Boa Vista and Maio: Inumerous business opportunities Preocupação social no centro das atenções Social Concern at the center of attention FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 3

Editorial Boa Vista e Maio - Duas ilhas, um destino diferente Em pleno oceano atlântico, ergue-se o arquipélago de Cabo Verde, um lugar excepcional para investir, gozar umas férias de sonho, praticar desportos náuticos ou simplesmente viver. Entre praias maravilhosas, numerosas montanhas, vales tranquilos e uma população cheia de morabeza, as suas 10 ilhas são um convite à descoberta de vários mundos de contrastes aliciantes, não só devido às suas condições climáticas privilegiadas como também pelas lindas paisagens naturais em todos os seus recantos. A Boa Vista e o Maio são duas ilhas que conferem a Cabo Verde uma variedade paisagística única e rara. Num ambiente de grande tranquilidade, óptimas condições naturais e uma rica oferta de cultura e identidade crioulas, ambas despertam, de forma sustentada, para o desenvolvimento turístico e se afirmam como destinos de eleição. A pouco mais de quatro horas de voo da Europa, a Boa Vista é a ilha fantástica de Cabo Verde. Nos seus 620 km2, apresenta um relevo extremamente plano e uma paisagem quase lunar, contrastando com numerosas dunas de areia às quais se juntam oásis de tamareiras e algumas das mais belas praias do país. A praia de Santa Mónica, a maior de todo o país, constitui um dos maiores encantos da ilha que está conhecendo, também, uma grande transformação socio-económica, graças à construção do Aeroporto Internacional e outras infra-estruturas modernas. Hoje, a actividade económica concentra-se, essencialmente, no turismo e a oferta é mais do que variada e para todas as demandas: mar azul e águas transparentes, areia branca em todo o litoral e com possibilidades para os desportos náuticos, caminhadas, etc. A vila de Sal-Rei é a capital local e os seus tempos áureos remontam ao ano de 1843, quando acolheu a sede da Comissão Luso-Britânica da Abolição da Escravatura e conheceu um breve período de prosperidade com a exportação do sal e do algodão, bem como a indústria de panos e cerâmica. Testemunhos desse passado encontram-se, ainda hoje, nalgumas ruínas de edifícios e casas de arquitectura europeia em Sal-Rei ou no Forte Duque de Bragança à frente do porto da ilha, outrora porta de entrada de vários saques de piratas. Terra da morna, aqui se encontra uma das mais importantes expressões musicais do arquipélago desse género, o Festival de Mornas que, todos os anos, permite conhecer um pouco mais esta ilha maravilhosa. O Festival de Praia da Cruz é outro momento de comunhão que 4 FazBeM FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Editorial Boa Vista and Maio Two islands, one different destination Located on the Atlantic Ocean, the archipelago of Cape Verde is an exceptional place for investments, a dream vacation, the practice of nautical sports or simply to live. Among marvellous beaches, numerous mountains, quiet valleys and a population full of morabeza (welcoming nature), its ten islands offer a great opportunity to discover various worlds of alluring contrasts, not only because of their privileged climate conditions, but also due to the beautiful natural landscapes. Boa Vista and Maio are two islands that give Cape Verde a unique and rare variety in terms of landscape. In an environment of great tranquillity, optimum natural conditions and a rich Creole culture and identity, both islands are starting to realize their potential in terms of sustained tourism development and are becoming preferred tourist destinations. At a distance of just over a four-hour flight from Europe, Boa Vista is Cape Verde s fantastic island. In its 620 km2, it exhibits an extremely flat land surface, a lunar-like landscape and numerous dunes, which are complemented by an oasis of date-palms and some of the most beautiful beaches in the entire country. The biggest beach in the whole country, located in Santa Mónica, is one of the main attractions on the island, which is also going through a big socioeconomic transformation thanks to the construction of the international airport and other modern infrastructures. Nowadays, tourism is the main economic activity and the tourist offer is widely diverse to meet all demands: blue sea and transparent waters, white sand throughout the coast and the potential for the practice of nautical sports, walks, etc. The town of Sal-Rei is the local capital and its golden years date back to 1843, when it was home to the headquarters of the Luso-British Committee for the Abolition of Slavery and enjoyed a short period of prosperity due to the exportation of salt and cotton, as well as the textile and ceramics industry. Evidence of that past can still be found in some ruins of buildings and houses of Europeanstyle architecture, in Sal-Rei, or in the historic Duque de Braganca Fortress located in front of the island s port. In the past, this port was used by many pirates who ransacked the island. Boa Vista is the land of the morna and, every year, the Morna Festival, one of the most important musical expressions of this type in the archipelago, is held there, enabling people to know this marvellous island a bit more. FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 5

Editorial junta todas as ilhas à sua vasta diáspora para dias e noites de muita música e convívio, sem esquecer o famoso queijo de cabra para aguçar o apetite. A nostalgia do mar e a beleza da ilha fazem do Maio um lugar difícil de esquecer. Belas praias ao longo de toda a sua costa e extensas salinas são o cartão-de-visita da ilha que é conhecida pela sua população hospitaleira, tranquila e criativa. O Maio conserva, poucos é verdade, os vestígios históricos da passagem dos ingleses, americanos e portugueses pela ilha, testemunhando, sobretudo, um passado próspero marcado, ainda cedo, pela exploração das suas salinas, controladas por ingleses até o século XIX. O grande capital turístico do Maio deve-se, também, ao interesse ecológico e paisagístico que desperta. A fauna marina é variada e abundante e a sua paisagem deserta é cortada pelas minas de sal, para além do manto verde da sua floresta, a segunda maior de Cabo Verde. A melhor maneira de conhecer o Maio é percorrer os seus 269 Km2 e ver, também, como vivem os artesãos locais que assinam belas peças de tapeçaria e olaria. Ao longo do ano, a cultura está sempre presente no viver desta ilha promessa para o turismo, ao som de mornas e coladeiras, que não faltam nos festivais e nas festas religiosas que aqui têm lugar, pelo menos, duas vezes por ano. The Festival of Praia da Cruz is another moment for communion that brings together people from all the islands and from the wide Cape Verdean Diaspora for days and nights of music and socializing, without forgetting the famous goat cheese to whet one s appetite. The nostalgia of the seaside and beauty of the island make Maio an unforgettable place. Beautiful beaches along its coast and extensive salt pans are the visiting card of this island, which is known for its welcoming, calm and creative people. Although scarce, Maio preserves historical evidence of the presence of English, American and Portuguese people on the island, bearing witness, above all, to a prosperous past marked by the exploration of its salt pans, which were controlled by the English until the XIX century. Maio s main tourist attraction is the beauty of its landscape and its ecological characteristics. The maritime fauna is diverse and in abundance and its desert landscape is intercepted by virtually unexplored salt mines, apart from its green forest, which is the second biggest in Cape Verde. The best way to know Maio is to travel through its 269 Km2, and also see how local craftsmen create beautiful pieces of tapestry and pottery. Culture is present in the daily life of the island all year round, as evident in the mornas and coladeiras, which are present in the music and religious festivals that take place at least twice a year. 6 FazBeM FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Editorial FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 7

Missão da SDTIBM SDTIBM Potenciadora do desenvolvimento da Boa Vista e do Maio SDTIBM Empowering instrument for the development of Boa Vista and Maio A SDTIBM, Sociedade de Desenvolvimento Turístico das Ilhas de Boa Vista e Maio, SA, tem por mandato promover o desenvolvimento de projectos potenciadores do crescimento e do progresso económico, social e cultural dessas duas ilhas do arquipélago cabo-verdiano. A missão da SDTIBM está direccionada para a prática dos actos de gestão, planeamento físico, licenciamento, fiscalização, execução e transacção dos terrenos integrados nas Zonas Turísticas Especiais das ilhas da Boa Vista e do Maio. A Sociedade é, igualmente, responsável pela instalação, gestão e exploração de infra-estruturas e equipamentos e serviços que sirvam essas zonas rumo ao desenvolvimento harmonioso e sustentável dessas duas ilhas. O Decreto - Legislativo nº 1/2005, de 31 de Janeiro, que cria a SDTIBM, consagra como seus principais poderes elaborar e executar, em estreita articulação com o serviço central do Ordenamento do Território e Habitat, os Planos de Ordenamento Turístico, assim como os Projectos de Ordenamento Detalhado, devendo a mesma acompanhar e fiscalizar o cumprimento desses dois instrumentos. Em estreita articulação com o município da área de situação das Zonas de Desenvolvimento Turístico Integral, ZDTI, e em conformidade com os planos de ordenamento e urbanísticos e demais regulamentos urbanísticos aplicáveis, a SDTIBM aprova os projectos de obras de infra-estruturas viárias e de redes de The mission of SDTIBM is directed at the management, physical planning, licensing, supervision, execution and transaction of the lands included in the Special Tourism Areas of Boa Vista and Maio Islands. SDTIBM is also responsible for the installation, management and exploitation of the infrastructures, equipments and services that serve these areas, thus contributing to the harmonious and sustained development of these two islands. The Legislative - Decree No. 1/2005, of January 31st, which created the SDTIBM, established as its main responsibilities the elaboration and execution of the Tourism land management Plans and the Detailed land management project in close coordination with the Central Land Management and housing department, as well as monitor and supervise the compliance of these two instruments. In close collaboration with the Municipality where the Integrated Tourism Development Areas (ZDTI) are located and in conformity with the urban and management plans and other applicable urban regulations, it is SDTIBM s SDTIBM - Boa Vista and Maio Islands Tourism Development Corporation, SA - was constituted to promote the development of projects that will strengthen the economic, social and cultural growth and progress on these two islands of Cape Verde. 8 FazBeM FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

SDTIBM s Mission serviços, bem como os projectos arquitectónicos de edificação de edifícios hoteleiros, de alojamento, de equipamentos comerciais, sociais ou de lazer, para efeitos do seu licenciamento municipal. Constitui outro objectivo da Sociedade adquirir e administrar terrenos nas ZDTI ou cedê-los para fins de desenvolvimento turístico, bem como promover, apoiar, negociar e assinar acordos com os investidores nas Zonas de Reserva de Protecção Turística e realizar obras de urbanização e de requalificação urbana e ambiental nessas zonas. A Sociedade fiscaliza, ainda, o cumprimento das leis e regulamentos administrativos em matéria ambiental, de ordenamento do território, de planeamento urbanístico, de construção urbana e de uso e ocupação do solo dentro das ZDTI. Nas Zonas Turísticas Especiais da Boa Vista e do Maio, realiza obras de infra-estruturação, de urbanização e de requalificação urbana e ambiental e acompanha a execução dos planos urbanísticos. A SDTIBM tem um capital social de 250 milhões de escudos cabo-verdianos integralmente subscritas sob a forma de terrenos do Estado de Cabo Verde, e dos Municípios da Boa Vista e do Maio na proporção de 51%, 35% e 14% respectivamente. responsibility to approve road infrastructure and service networks projects as well as architectural projects for the construction of hotels, lodging facilities, commercial, social and leisure facilities, for municipal licensing purposes. It is also its responsibility to acquire and manage lands in the ZDTIs or the concession of the lands for tourism development purposes, as well as to promote, support, negotiate and sign agreements with investors in the Tourism Protected and Reserved Areas, and to execute urban and environmental rehabilitation in those areas. In addition, the Society monitor compliance with laws and administrative regulations related to the environmental, land management, urban planning, urban construction and land use and occupancy issues within the ZDTIs. In the Special Tourism Areas of Boa Vista and Maio, the Society carries out works of infrastructure, urbanization, urban and environmental rehabilitation and monitors the execution of the urban plans. SDTIBM has 250 million Cape Verdean Escudos (CVE) in capital. Its shareholders are the State of Cape Verde, and the Municipalities of Boa Vista and Maio, detaining 51%, 35% and 14% of the capital, respectively. Órgãos da SDTIBM São órgãos da SDTIBM a Assembleia-Geral, que define as políticas gerais relativas à actividade da Sociedade e delibera sobre o plano de actividades anual e plurianual, o Conselho de Administração, responsável pela gestão dos seus negócios e o Fiscal Único, garante da fiscalização da administração da Sociedade e do cumprimento das disposições legais e estatutárias. A gestão dos negócios da SDTIBM é assegurada por um Conselho de Administração, composto por cinco membros, o qual delegou numa Comissão Executiva, composta por três administradores executivos, os poderes de gestão ordinária e de representação. SDTIBM Governing bodies The SDTIBM governing bodies are the General Assembly, which defines the general policies relating to the work of the Society and deliberates on the annual and pluri-annual plan of activities; the Board of Directors, which is in charge for managing its affairs, and the Single Auditor, which oversees the Society s administration and makes sure the laws and statutes are observed. SDTIBM s business management is ensured by a Board of Directors, composed of 5 members, which delegated the authority of daily management and representation to an Executive Commission, comprising three executive administrators. João Serra, Presidente da SDTIBM SDTIBM s CEO José Carvalho, Administrador Executivo Executive Administrator Alexandre Monteiro, Administrador Executivo Executive Administrator Adão Rocha, Administrador Não Executivo Non Executive Administrator Adalberto Silva, Administrador Não Executivo Non Executive Administrator FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 9

Entrevista Cabo Verde oferece as mais belas paisagens, cultura e gastronomia únicas, e um quadro político seguro João Serra, Presidente da SDTIBM João Serra, SDTIBM s CEO Cape Verde offers the most beautiful landscape, unique culture and gastronomy and a safe political scenario 10 FazBeM FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Interview Em entrevista à Revista da SDTIBM João Serra, presidente do Conselho de Administração da SDTIBM dá a conhecer as potencialidades turísticas das ilhas da Boa Vista e do Maio, destacando o planeamento ordenado, assente em pilares fundamentais para o desenvolvimento turístico sustentável e de alta qualidade que se quer implementar nas duas ilhas. O presidente da SDTIBM aponta ainda as oportunidades de investimento disponíveis nestas duas ilhas e dá a conhecer as razões pelas quais os investidores podem e devem investir em Cabo Verde. O arquipélago apresenta um quadro político e social seguro, assente numa democracia estável e disponibiliza um vasto conjunto de facilidades ao investimento externo. In an interview for SDTIBM s maga- zine, João Serra, SDTIBM s CEO, tells us about the tourism potential of Boa Vista and Maio, emphasizing orderly planning, based on the fundamental idea of a sustained, high-quality tour- ism development. SDTIBM s CEO also points out the available investment opportunities in Boa Vista and Maio and the reasons why one should and must invest in Cape Verde. The archi- pelago is a safe destination both po- litically and socially, its democracy is stable and it offers a wide range of in- centives to foreign investments. FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 11

Entrevista Os objectivos fundamentais desse desenvolvimento turístico são o crescimento da riqueza nacional e o progresso e melhoria das condições de vida das populações. The essential objectives of this tourism development are the growth of the national wealth and the progress and improvement of the living conditions of its population. Revista SDTIBM - Quais são de facto, as principais potencialidades do desenvolvimento turístico das ilhas da Boa Vista e Maio, que constituem oportunidades de investimento? João Serra - O desenvolvimento turístico de Cabo Verde iniciouse com um carácter mais sistemático na Ilha do Sal, em grande medida graças à existência do aeroporto internacional Amílcar Cabral e de boas condições balneares, sobretudo nas suas costas sul e sudoeste. O interesse internacional por Cabo Verde enquanto destino turístico e oportunidade de investimento não se resumiu, no entanto, a essa ilha, registando-se iniciativas pontuais no domínio do turismo praticamente em todo o arquipélago. Cabo Verde, como um todo, apresenta evidentes potencialidades como destino turístico que decorrem de um conjunto importante de características, a saber: Encontra-se a pouco mais de 4 horas de voo da Europa, estando ao alcance de aviões de médio curso; Todas as suas ilhas têm excelentes praias com extensos areais de grande qualidade, banhadas por um mar predominantemente calmo e com temperaturas muito boas para a prática balnear, durante todo o ano; SDTIBM s Magazine What are indeed the main potentialities for tourism development on the islands of Boa Vista and Maio, which constitute investment opportunities? João Serra Cape Verde s tourism development started on the island of Sal, thanks to the Amilcar Cabral International Airport and good seaside conditions, especially in its south and southeast coasts. However, foreign interest in Cape Verde as a tourism destination and investment opportunity wasn t limited to that island. Initiatives in the area of tourism were carried in practically the entire country. Cape Verde, as a whole, has evident potentialities as a tourism destination, as a result of a number of important characteristics, namely: It is located within a four-hour flight from Europe, meaning it is within range of medium-distance aircraft; All the islands have excellent long beaches, with highquality sands, washed by a predominantly calm sea and very good temperatures for bathing throughout the year; The pleasant climate, which varies very little throughout the year, provides the possibility of beach vacations 12 months a year. Currently, the islands of Boa Vista and Maio are the ones with the most potential for sustainable tourism development, 12 FazBeM FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Interview O clima é ameno, variando muito pouco ao longo do ano, proporcionando a possibilidade de férias balneares 12 meses por ano. Actualmente são as ilhas da Boa Vista e do Maio que maiores potencialidades apresentam para um desenvolvimento turístico sustentável e consentâneo com a preservação ambiental. São duas ilhas que conferem a Cabo Verde uma variedade paisagística única e rara. Num ambiente de grande tranquilidade, óptimas condições naturais e uma rica oferta de cultura e identidade crioulas, ambas despertam, de forma sustentada, para o desenvolvimento turístico e se afirmam como destinos de eleição. Quais são os objectivos fundamentais do desenvolvimento do turismo nessas duas ilhas? Os objectivos fundamentais desse desenvolvimento turístico são o crescimento da riqueza nacional e o progresso e melhoria das condições de vida das populações. Um desenvolvimento turístico sustentado, assente numa correcta e equilibrada articulação entre as infra-estruturas de alojamento e animação e os valores ambientais naturais das ilhas da Boa Vista e do Maio, sintonizado com as aspirações das suas populações. Quais são as grandes linhas estratégicas para as duas ilhas? O que é que se pretende realmente? A nossa estratégia é desenvolver, nas ZDTI das ilhas da Boa Vista e do Maio, um turismo de alta qualidade, quer turística, quer ambiental. Pensamos que, desta forma, estaremos a enfrentar, com boa probabilidade de êxito, duas questões: uma, as aleatoriedades que normalmente caracterizam o sector do turismo de massa, como é a crise que neste momento afecta o sector. Outra, a questão ambiental, que normalmente também sai prejudicada sob o efeito do turismo de massa. and in accordance to environmental preservation. These two islands offer Cape Verde a unique and rare landscape variety. In an environment of great tranquility, excellent natural conditions and rich offer in terms of Creole culture and identity, both islands are becoming aware of their potential for sustained tourism development, and are asserting themselves as preferred destinations. What are the essential objectives of tourism develop- ment on these islands? The essential objectives of this tourism development are the growth of the national wealth and the progress and improvement of the living conditions of its pop- ulation. A sustained tourism development based on a correct and balanced connection between housing and entertainment infrastructures as well as natural envi- ronmental values of the islands of Boa Vista and Maio, in harmony with its populations aspirations. What are the main strategies for the two islands? What are the real expectations? Our strategy is to develop high-quality tourism in the In- tegrated Tourism Development Areas (ZDTI) of Boa Vista and Maio. We believe that, in this way, we will be solving two is- sues, with a high probability of success: The first issue is FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 13

Entrevista O turismo de alta qualidade, dirigido para segmentos médio-alto, alto e de luxo, é pouco afectado pelas crises financeiras ou económicas, na medida em que esses segmentos normalmente não são atingidos ou são pouco atingidos. É, por outro lado, um turismo com pouco impacto no ambiente, por pressupor certas condições, como seja um índice de construção extremamente baixo, de 6 a 15%. A riqueza paisagística é a principal mais-valia dessas duas ilhas, que importa preservar, caso contrário não atingiremos o nosso objectivo. Para que possamos atrair esses segmentos, será preciso, em primeiro lugar, atrair investidores de alto nível, com elevada capacidade técnica e financeira, com experiência comprovada, com os requisitos necessários para a instalação de empreendimentos que satisfaçam as expectativas dos nossos segmentos alvos. Em segundo lugar, temos de resolver um conjunto de questões ligadas à infraestruturação das duas ilhas, relativamente à produção e distribuição de água e electricidade, saneamento, estradas, portos e aeroportos, à altura das necessidades dos segmentos que queremos atrair. Em terceiro lugar, estamos a trabalhar igualmente no sentido da promoção e bem-estar das populações da Boa Vista e do Maio, que deverão beneficiar directamente do desenvolvimento das suas ilhas. A SDTIBM já assinou um protocolo de parceria com as Câmaras Municipais destas duas ilhas para intervenções várias, e está em fase related to the contingencies that usually characterize the sector of mass tourism, like the crisis that is currently affecting the sector. The other issue is related to the environment, which usually is also affected by mass tourism. High-quality tourism directed towards medium-high, high and luxury segments is rarely affected by financial and economic crises, because these segments are not or are hardly ever exposed. On the other hand, this type of tourism has little environmental impact, because it presupposes certain conditions, like an extremely low edificability rate (6 to 15%). The beauty of the landscape is the most important characteristic of these two islands, which we must preserve, otherwise we will not be able to achieve our objective. In order to attract these segments, it will be necessary to, first, attract high-level investors, with high technical and financial ability, with proven experience, with the necessary requirements to set up enterprises that fulfill the expectations of our targeted segments. Secondly, we need to solve a number of issues related to the islands infrastructures, such as water and electricity production and distribution, sanitation, roads, ports and airports, to fulfill the needs of the segments that we wish to attract. Thirdly, we are also working to promote the well being of Boa Vista and Maio s population, which should benefit directly from the islands development. SDTIBM has signed a partnership protocol with the 14 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Interview What are the procedures involved in the attraction, implementation and development of tourism projects? Information related to the development of tourism projects can be found in the SDTIBM s Investor s Guide, a document that may be requested at the SDTIBM s headfinal de criação de um Fundo Económico e Social (FESBEM), destinado a contribuir para a resolução dos problemas de cariz social. Guia do Investidor da SDTIBM Como se desenrola o processo de captação, implementação e desenvolvimento de projectos turísticos? As informações relacionadas com o processo de desenvolvimento de projectos turísticos constam do Guia do Investidor da SDTI- BM, documento que pode ser solicitado junto da SDTIBM ou consultado no nosso website (www.sdtibm.cv). Muito resumidamente diríamos que o processo se desenrola da seguinte forma: City Councils of the two islands for several interventions, and is in the final stage of creation of the Economic and Social Fund (FESBEM). The fund is intended to contribute to solve social problems. SDTIBM S INVESTOR S GUIDE Normalmente os investidores interessados em investir numa ZDTI de Boa Vista ou do Maio começam por apresentar à SDTIBM um Master Plan. O Master Plan é um estudo prévio e constitui as linhas gerais de um determinado projecto turístico apresentado pelo seu promotor. Trata-se de um instrumento de apresentação relativamente livre, no sentido de se estabelecerem os primeiros contactos, e de se potenciar, de forma aberta e criativa, a experiência de cada promotor e respectiva equipa técnica, optimizando os necessários investimentos em estudos e despesas, numa fase em que o promotor ainda não obteve um lote para o desenvolvimento do empreendimento em concreto. Os projectos apresentados serão avaliados pela SDTIBM com base no Plano de Ordenamento Turístico (POT) da ZDTI desejada, e num conjunto de três grupos de critérios competitivos, nomeadamente: o perfil do promotor (a idoneidade, a experiência e a capacidade técnica e financeira dos promotores), o interesse do projecto (o equilíbrio dos produtos turísticos, a ocupação em profundidade, os valores da edificabilidade e do investimento por quarto), e o modelo socioeconómico do empreendimento (a quarters or consulted on our website (www.sdtibm.cv). In short, we would say that the process develops as follows: usually, interested investors who wish to invest in one of the ZDTIs of Boa Vista or Maio start by presenting a Master Plan to SDTIBM. The Master Plan is a preliminary study and constitutes the general outlines of a specific tourism project presented by its promoter. It is an instrument of relatively free presentation, with the objective of establishing the first contacts and maximizing the experience of each promoter and respective technical team, optimizing the necessary investments in studies and expenses when the promoter hasn t yet received a plot of land to develop his specific enterprise. Projects presented will be evaluated by SDTIBM based on the Tourism Land Management Plan (POT) of the ZDTI desired, and in a group of three sets of competitive criteria, namely: the promoter s profile (credibility, experience and technical and financial capability of promoters), project s interest (balance of the tourism products, in depth occupation, total construction value and investment per room), and socioeconomic model of FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 15

Entrevista A nossa estratégia é desenvolver, nas ZDTI das ilhas da Boa Vista e do Maio, um tu- rismo de alta qualidade, quer turística, quer ambiental. Our strategy is to develop high-quality tourism for the Integrated Tourism De- velopment Areas (ZDTI) of Boa Vista and Maio. intervenção social, a origem dos recursos financeiros, o número de empregos directos e indirectos, e o volume de investimento). São seleccionados os empreendimentos que melhor se enquadrem no POT. Feita a avaliação passa-se à fase de negociação que inclui a discussão das condições de disponibilização do terreno para efeitos de desenvolvimento do Master Plan. Os termos das negociações constarão de um documento contratual celebrado entre as partes, ao que se seguirá a elaboração dos projectos de execução do empreendimento. O que é que está a ser feito no sentido de se evitar os erros cometidos na implementação do turismo na ilha do Sal? A grande diferença é o planeamento. Com efeito, enquanto que o turismo no Sal se desenvolveu sem o planeamento adequado, já o desenvolvimento turístico nas ilhas da Boa Vista e do Maio pressupõe um conjunto de acções planeadas, baseadas em estudos previamente elaborados. A título de exemplo refira-se aos POT das ZDTI que, enquanto instrumentos legais de ordenamento, clarificam as regras e os procedimentos inerentes à execução dos projectos turísticos, permitindo aos promotores a tomada de decisões de investimento com base em planos elaborados de acordo com as características específicas de cada uma das ZDTI. Ou seja, com os POT introduz-se um elemento de confiança, que apenas a transparência e a previsibilidade, jurídica e técnica, permitem conquistar e manter. Só assim será possível atrair para as ilhas da Boa Vista e do Maio um desenvolvimento de alta qualidade turística e ambiental, com projectos de elevado standing, dirigidos às classes média alta e alta do mercado turístico internacional. Uma outra diferença tem a ver com os esforços que serão feitos para a integração das populações das duas ilhas nesse processo, the enterprise (social intervention, origin of financial resources, number of direct and indirect employment, and the investment volume). The selected enterprises are those that better fit the POT. Once evaluated, the next phase is the negotiation, it includes a discussion of the conditions of land availability to develop the Master Plan. Negotiation terms are laid down in a contractual document signed by the parties involved, which will be followed by the formulation of the projects to execute the enterprise. What is being done to avoid the same mistakes that were made when implementing tourism on the island of Sal? The big difference is planning. In fact, while the development of Sal Island took place without adequate planning, the tourism development on the islands of Boa Vista and Maio presupposes a number of planned actions, based on previously formulated studies. As an example, we have the POTs of the ZDTIs that, as legal management instruments, clarify the rules and procedures related to the execution of tourism projects. This will enable promoters to make investment decisions based on plans formulated according to the specific characteristics of each ZDTI. In other words, with the POTs, we introduced the element of trust, which can only be obtained and maintained by transparency and juridical and technical predictability. Only then it will be possible to attract high-quality tourism and environmental development to the islands of Boa Vista and Maio, with projects of elevated standing, directed toward the medium-high and high classes of the international tourism market. Another difference has to do with the efforts made to integrate the population of the two islands in the process, so as to ensure that the tourism development has a positive impact on the improvement of the living con- 16 FazBeM FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Interview de modo a assegurar o impacto útil do desenvolvimento do turismo sobre a melhoria das condições de vida das comunidades endógenas. Para o efeito, o fundo (FESBEM), a que atrás fiz referência, será utilizado para o financiamento, nos termos a serem definidos com as entidades competentes, de habitações sociais e outras infraestruturas sociais para a população local, bem como de pequenas iniciativas geradoras de rendimentos, tais como, projectos de consolidação da estrutura da economia destas duas ilhas. Qual o papel de cada um dos integrantes da Sociedade: Câmaras Municipais e Governo? A SDTIBM é uma sociedade anónima, de capitais exclusivamente públicos, sendo sócios o Estado, com 51% do capital social, e os Municípios de Boa Vista e do Maio, com 35% e 14%, respectivamente. A Sociedade é gerida por um Conselho de Administração, composto por 5 elementos, sendo 3 nomeados pelo Estado e 2 nomeados pelos referidos Municípios. O Conselho de Administração gere os negócios da Sociedade, sendo-lhe atribuídos os mais amplos poderes de gestão. A gestão corrente é feita por uma Comissão Executiva. Compete à Assembleia-Geral, órgão deliberativo no qual estão representados todos os accionistas, definir as políticas gerais da SDITBM e aprovar os seus principais instrumentos de gestão, cuja operacionalização cabe aos órgãos executivos. Devo registar que o Conselho de Administração tem contado com um forte apoio dos accionistas, o que é traduzido nos bons resultados (em matéria de actuações) que temos obtido até esta. Titularidade dos Terrenos A questão dos terrenos foi um dos grandes entraves iniciais. Como está esta situação? Até à presente data já foram transferidos para a titularidade da SDTIBM cerca de um terço do total dos terrenos das ZDTI da ditions in endogenous communities. Therefore, the aforementioned Fund (FESBEM) will be used for the financing of social housing and other social infrastructures for the local population, as well as small initiatives that generate income, such as projects to consolidate the economic structure of the two islands. The terms of the financing are yet to be defined with the competent entities. What is the role of each member of SDTIBM: City Councils and Government? SDTIBM is a public limited company and its shareholders are the State of Cape Verde, with 51% of the capital stock, and the Municipalities of Boa Vista and Maio, with 35% and 14% respectively. SDTIBM is managed by a Board of Directors made up of five elements, three of whom are nominated by the State and the other two nominated by the two Municipalities. The Board of Directors, which was granted ample powers, manages the affairs of SDTIBM. The current management is the responsibility of an Executive Committee. The General Assembly, which is a deliberative committee where all shareholders are represented, is in charge of defining the general policies of SDTIBM and approving its main managerial instruments, whose operationalization is the responsibility of the executive elements. We must note that the Board of Directors has received a lot of support from the shareholders, which can be translated into the good results attained so far. LAND OWNERSHIP One of the main initial obstacles had to do with land. How is the situation now? Up to now, around one third of the total number of ZDTI lands has been transferred to SDTIBM, which now owns them. These are essentially lands that were owned by one FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 17

Entrevista Boa Vista e do Maio. Tratam-se, essencialmente, de terrenos que estavam já registados em nome do accionista Estado. Quanto aos demais terrenos, há o compromisso de se regularizar a situação da titularidade e transferi-los à SDTIBM o mais breve possível. Convém dizer que a titularidade dos terrenos é fundamental, pois só assim a SDTIBM poderá desempenhar com sucesso o seu papel de planeamento e gestão das ZDTI a seu cargo, o que irá implicar actos de transacção. Aliás, a este propósito refira-se que já dispomos de um Regulamento de cedência de terrenos, que estabelece regras orientadoras visando sempre a defesa do interesse público. Quais são os principais projectos previstos e que impactos terão na vida de cada uma dessas ilhas, bem como das suas populações? Porquê? Apesar da crise mundial que o sector do turismo vem atravessando, temos neste momento um bom leque de investidores interessados em investir na Boa Vista e no Maio, com propostas de projectos muito interessantes. Para os projectos que se situam nas ZDTI para as quais já existem os POT, já se deu início ao processo de avaliação e selecção, estando, neste momento, a decorrer as negociações com alguns dos respectivos promotores. Uma vez aprovados e implementados terão certamente efeitos assinaláveis em cada uma das duas ilhas e nas suas populações, em particular. Desde logo efeitos na oferta de empregos directos e indirectos, a valorização ambiental e paisagística, o incremento de maior actividade económica nessas duas ilhas, enfim, haverá uma nova dinâmica que, estou certo, transformará profunda e positivamente essas duas ilhas, e com isso Cabo Verde sairá a ganhar. of our shareholders the State of Cape Verde. As for the remaining lands, there is a commitment to normalize the ownership situation and transfer them to SDTIBM as soon as possible. It is worth mentioning that land ownership is essential, because that s the only way that SDTIBM will be able to successfully play its role as planner and manager of the ZDTIs, which will implicate transactions. In fact, for this purpose, we now have a Land Transfer Regulation, which establishes guiding rules, aiming to protect the public s interests. What are the main projects and what impact are they expected to have on the life of each one of the two islands and their populations? Why? Despite the world crisis that has been affecting the tourism sector, we currently have a wide range of interested investors who wish to invest in Boa Vista and Maio. They have very interesting project proposals. For projects that are located in the ZDTI s for which there is already a POT, we have already started the evaluation and selection process and negotiations are currently happening with some promoters. Once approved and implemented, they will certainly have remarkable effects on each of the islands and their populations, in particular. There will be effects on direct and indirect employment offers, appreciation for the environment and landscape, growth of the economic activity on the two islands. In short, there will be a new dynamics, which I m sure will deeply and positively transform the two islands, and as a result Cape Verde will win as well. 18 FazBeM FEVEREIRO/FEBRUARY 2010

Interview Infraestruturação A infraestruturação parece ser uma das apostas da Sociedade. O que está previsto? Para atrair o desenvolvimento turístico desejado, será preciso ultrapassar constrangimentos de peso a que fiz referência no início, como sejam, os problemas com o fornecimento de água e energia eléctrica, saneamento, tratamento dos resíduos sólidos, estradas, instalação de redes de serviços de telecomunicações nas ilhas da Boa Vista e do Maio, e a inexistência de um aeroporto internacional nesta última ilha. No seu próprio interesse, na medida em que, sem infraestruturação não haverá desenvolvimento turístico, a SDTIBM tem vindo a desenvolver esforços no sentido de identificar parceiros idóneos interessados num envolvimento na infraestruturação das Ilhas de Boa Vista e Maio. De momento já temos o projecto de uma via rodoviária estruturante para a ilha da Boa Vista, com 22 km de extensão, que ligará a ilha praticamente de uma ponta à outra, facilitando o acesso aos empreendimentos turísticos e a circulação rodoviária na ilha. Prevê-se ter a Via Estruturante pronta em 2011; também na Boa Vista foi criada uma empresa (AEB) para produção de água e energia e tratamento de águas residuais, com capacidade suficiente para cobrir as necessidades de toda a ilha (empreendimentos turísticos e população). A AEB é integrada pela SDTIBM, Electra e outros parceiros privados, tem um plano definido de actuação e já está em funcionamento; em parceria com a ASA e a ENAPOR vimos estudando acções que possam redundar em melhorias significativas nos aeroportos e portos das duas ilhas, e no caso do Maio a construção de um aeroporto internacional. INFRASTRUCTURE Infrastructure seems to be SDTIBM s main goal. What is on the agenda? To attract the desired tourism, we will have to overcome the major constraints I mentioned earlier, like water and energy supply problems, sanitation, solid waste treatment, roads, installation of telecommunication service networks in Boa Vista and Maio, and the inexistence of an international airport on the island of Maio. Since without infrastructure there will be no tourism development, SDTIBM has been endeavoring to identify competent interested partners to engage in building infrastructures on the islands of Boa Vista and Maio. We already have a project for a structuring road on the island of Boa Vista. The road will be 22 kilometers long and it will connect the island from end to end, facilitating access to the tourism enterprises and road circulation on the island. The road is expected to be ready by 2011; also, on the island of Boa Vista, a company for the production of water and energy and treatment of wastewater (AEB) was created, with capacity to cover the entire island s needs (tourism enterprises and population). The AEB is composed of SDTIBM, ELECTRA and other private partners, and there is an action plan defined and it is already working; in partnership with ASA and ENAPOR, we have been evaluating actions that might result in significant improvement of the airports and ports of these islands, and in the case of Maio the construction of an international airport. In Boa Vista, the projects are in an advanced stage of development, but FazBeM FEVEREIRO/ FEBRUARY 2010 19

Entrevista Em relação à Ilha da Boa Vista os projectos estão mais adiantados, mas pretende-se adoptar a mesma estratégia para a Ilha do Maio que brevemente começará a sentir os efeitos das primeiras medidas. Quem vai assegurar essa infraestruturação? A infra-estruturação é assegurada pela SDTIBM em parceria com entidades públicas e /ou privadas, conforme a conveniência em cada momento. Habitação Social Como é que se pensa resolver o problema da formação profissional, da habitação e de mão-de-obra nessas duas ilhas? Realmente, tendo em conta as projecções demográficas resultantes da evolução previsível do mercado turístico nas duas ilhas, o problema de alojamento da população induzida pelo desenvolvimento turístico poderá vir a ser um dos maiores desafios sociais. Daí que SDTIBM tenha pensado numa intervenção programada no domínio da habitação social, de forma a evitar o surgimento de construções clandestinas sem condições mínimas de habitabilidade e dignidade, com consequências directas na qualidade do turismo que se pretende. Para além das parcerias com o Governo e as Câmaras Municipais das duas ilhas na identificação das necessidades habitacionais e de urbanização, a SDTIBM concebeu o FESBEM que abarca o financiamento de habitações sociais, principalmente para as pessoas que venham a trabalhar na execução ou funcionamento dos empreendimentos turísticos. Estão ainda previstos, no seu âmbito, financiamentos para a qualificação profissional de modo a que um maior número possível de cidadãos cabo-verdianos possa beneficiar da oferta de postos de trabalho nas diferentes etapas do desenvolvimento turístico das ilhas. A grande diferença é o planeamento. Com efeito, enquanto que o turismo no Sal se desenvolveu sem o planeamento adequado, já o desenvolvimento turístico nas ilhas da Boa Vista e do Maio pressupõe um conjunto de acções planeadas, baseadas em estudos previamente elaborados. The big difference is planning. In fact, while the development of Sal Island took place without adequate planning, the tourism development on the islands of Boa Vista and Maio presupposes a number of planned actions, based on previously formulated studies. the intention is to adopt the same strategy on the island of Maio, which will soon start feeling the effects of the first measures. Who will ensure the building of these infrastructures? The building of the infrastructures is ensured by SDTIBM, in partnership with public and/or private entities, depending on the situation. SOCIAL HOUSING How will you solve the problem of vocational training, housing and manpower on these two islands? 20 FEVEREIRO/FEBRUARY 2010