IGUALDADE DE GÊNERO NO TRABALHO DE INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA EM LIBRAS

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "IGUALDADE DE GÊNERO NO TRABALHO DE INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA EM LIBRAS"

Transcrição

1 IGUALDADE DE GÊNERO NO TRABALHO DE INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA EM LIBRAS Silvana Nicoloso 1 Resumo: Esta pesquisa apresenta um estudo qualitativo, paralelamente com o uso de dados quantitativos, com o objetivo de investigar as ocorrências das Modalidades de Tradução (AUBERT, 1998) no trabalho de interpretação simultânea do português para a Libras, a fim de discutir questões sobre igualdade de gênero. Portanto, analisaram-se as interpretações de textos acadêmicos realizadas por intérpretes mulheres e homens com diferentes orientações sexuais. O referencial teórico baseia-se nos Estudos da Tradução e Interpretação, bem como nos Estudos de Gênero vinculados às línguas de sinais. Para a coleta de dados, gravações em vídeo foram usadas como ferramentas. A transcrição dos dados ocorreu por meio do software ELAN. Assim, a partir da perspectiva dos Estudos de Gênero e dos Estudos da Tradução/Interpretação procurou-se verificar possíveis marcas de gênero na interpretação para refletir sobre preconceito e desvalorização do trabalho da mulher. A análise destaca que, no trabalho de interpretação simultânea formal de contexto acadêmico, as diferenças de identidade de gênero não são percebidas e, no contexto investigado, os intérpretes homens e mulheres atuam de forma igualitária. Os resultados do presente estudo, portanto, alinham-se com as novas pesquisas sobre gênero, que estimulam a reflexão crítica sobre a construção social de identidades de gênero. Espera-se que este estudo possa lançar novos olhares sobre questões de gênero no trabalho de interpretação de língua de sinais. Palavras-chave: Modalidades de Tradução, interpretação simultânea, Libras, igualdade de gênero. Atualmente as discussões sobre identidade de gênero permeiam praticamente todas as instâncias sociais, podendo citar as classes políticas, familiares, religiosas, educacionais e profissionais. Nesse sentido, é válido dialogar sobre questões de gênero no âmbito do trabalho de tradução e interpretação de Língua Brasileira de Sinais (Libras) levando em consideração a polêmica neutralidade/invisibilidade dos/das intérpretes e suas subjetividades. Os/as intérpretes de língua de sinais (ILS) atuam como mediadores/as linguísticos/as e culturais entre duas culturas, ou seja, a cultura surda e a cultura ouvinte. Com isso, é inevitável a imersão em múltiplas identidades. Portanto, as representações sociais existentes entre homens e mulheres, bem como seus traços identitários, são também fatores importantes a se considerar em pesquisas na área da tradução/interpretação. Assim, o presente texto apresentará alguns resultados de uma pesquisa de doutorado que teve o objetivo de investigar as ocorrências das Modalidades de Tradução (Aubert, 1998) na interpretação simultânea (IS) da Língua Portuguesa (LP) para a Libras, a fim de discutir questões sobre identidades de gênero. A partir da perspectiva dos Estudos de Gênero (EG) e dos Estudos da Tradução e Interpretação (ETI), analisaram-se as decisões tradutórias, realizadas pelos ILS homens e pelas ILS mulheres, a fim de verificar possíveis marcas de gênero na interpretação. A referida investigação justifica-se (i) pelo fato de haver um número reduzido de pesquisas que relacionam o trabalho de tradução/interpretação de Libras com questões de gênero e (ii) pelo fato de a maioria das pessoas surdas acreditar que ILS homens são mais discretos e que ILS mulheres são 1 Instituto Federal de Santa Catarina, Campus Palhoça Bilíngue, Palhoça-SC, Brasil. 1

2 mais explícitas. Com isso, o presente artigo visa problematizar essa questão por meio da utilização de gráficos e tabelas quantitativas para analisar as ocorrências das MT na interpretação simultânea (IS) de um texto acadêmico em contexto formal e discutir questões sobre igualdade de gênero. O trabalho de tradução/ interpretação e o/a intérprete de Libras Embora a tradução/interpretação seja tradicionalmente reconhecida como manifestação linguística e comunicativa de uma situação sócio-histórico-cultural específica de uma cultura em um determinado momento, até pouco tempo o/a tradutor/a e/ou intérprete era percebido/a como um ser invisível durante o desempenho da atividade tradutória e/ou do ato de interpretação, levando-se em conta a necessidade ética de imparcialidade, neutralidade e discrição do/da tradutor/a. Essas condições impostas pelos documentos legais que regulamentam a profissão deixam transparecer a ideia de uma relação analógica entre esse/essa profissional e um robô/avatar (Nicoloso, 2015). Contudo, sabe-se que o/a intérprete não pode ser comparado/a a uma máquina, pois ele/ela tem uma subjetividade, uma identidade que está sempre presente. Ser intérprete é ser, intrinsecamente, um profissional atormentado por ter que estar presente e fingir-se invisível, algo ainda mais impensável para um intérprete de uma língua que é percebida prioritariamente pelo canal visual, como uma língua de sinais; e por não poder ser o eu nem o tu plenamente, por estar sempre em uma posição instável e escorregadia de um simbólico locutor-interlocutor (PEREIRA, 2008, p. 137). Ressalta-se que os/as teóricos/as contemporâneos/as estão em comum acordo ao admitir a possibilidade de perdas ou de resíduos na tradução, sobretudo daquilo que tange aos aspectos culturais. Considera-se que a missão do ato tradutório seja a luta contra a neutralização cultural que leva para a indiferença com relação às marcas culturais do sujeito ou do texto. Pondera-se que essa luta corrobora a busca da identidade nacional e da manutenção das raízes culturais. Assim, a constituição do/da intérprete e sua especificidade de gênero podem ser afirmadas no ato da interpretação, trazendo consigo várias questões para serem investigadas (Nicoloso, 2015). É nessa perspectiva que se pretende escrever sobre determinados elementos que envolvem o/a ILS e a atividade de interpretação dando ênfase aos ETI em interface aos EG. Estudos de gênero e o trabalho do/da intérprete de língua de sinais O discurso enunciado em um texto traduzido/interpretado em LS está diretamente relacionado com a presença do corpo do/da tradutor/a e/ou intérprete/ator/atriz durante o desenvolvimento de sua tarefa tradutória e/ou interpretativa. Segundo Quadros e Souza (2008) os/as tradutores/as e intérpretes são também atores/atrizes, pois há a impossibilidade de separar o texto de 2

3 sua expressão corporal em sinais. Nesse sentido, afirmam que não há como separar o texto de sua performance. Portanto, sendo a tradução/interpretação em LS um ato performático e o/a tradutor/a e intérprete um/uma ator/atriz, é possível que no momento do ato tradutório o/a profissional em questão deixe transparecer sua identidade de gênero. Considerando-se gênero como uma construção social dentro de uma determinada sociedade, é fácil compreender como pode fazer-se gênero por meio da interação e do discurso. Conforme MacDougall (2012), a linguagem é um resultado final da performatividade de gênero. As pessoas marcam gênero por meio de atos de fala que são interpretados como formas socialmente adequadas de discurso para mulheres e homens. De acordo com essa autora, o discurso, consequentemente, é uma performance de gênero desempenhado por indivíduos em uma determinada sociedade, através da linguagem, como uma forma de "fazer gênero" para adequar sua identidade de gênero dentro de normas sociais permitidas. Historicamente, segundo MacDougall (2012), a profissão de ILS foi ocupada por voluntários/voluntárias. O/A ILS era considerado/a um/uma ajudante e o campo de serviço era também chamado de "trabalho de mulher. Daniel Bürch (2000) aponta uma desordenada disparidade dentro da profissão, [de desequilíbrio entre homens e mulheres], devido aos baixos salários da profissão, e seu baixo valor e reconhecimento em uma sociedade. Ele escreve ainda que a paridade de remuneração e diversidade de gênero estão interligados e relaciona a questão de gênero e os baixos salários, explicando que isso ocorre por que a profissão de intérprete é predominantemente realizado por mulheres. Portanto, segundo esse autor, não é de estranhar que, historicamente, a maioria dos/das intérpretes era mulher. O presente estudo, portanto, pretende problematizar as formas de interpretar dos sujeitos alvo desta pesquisa, a fim de investigar se é possível perceber traços de gênero situados nas escolhas das Modalidades de Tradução. O propósito é oferecer subsídios através de reflexões teóricas, dados científicos e análise empírica, para obtenção de dados sobre a produção e reprodução de identidades sociais e marcas de gênero. Dessa forma, o conceito de gênero será utilizado como uma categoria analítica para teorizar sobre tradução/interpretação, bem como sobre marcas de gênero e identidade no uso da Libras. Metodologia da pesquisa e procedimentos de análise dos dados A fim de garantir a natureza da pesquisa e sua validade ecológica (Chafe, 1994) optou-se por realizar as gravações das interpretações em estúdio fechado, com a utilização de textos idênticos, 3

4 oferecendo a leitura da sinopse antes da atividade de interpretação para todos os/as intérpretes a fim de uma melhor contextualização do tema a ser interpretado, oportunizando as mesmas condições de trabalho para todos/as intérpretes. A pesquisa contou com 08 (oito) mulheres e 08 (oito) homens com diferentes orientações sexuais. Os ILS selecionados são considerados experientes na atuação com câmeras filmadoras e contam com mais de 10 anos de atividade em nível superior. Todos os/as participantes leram e assinaram o Termo de Consentimento Livre e Esclarecido. É importante ressaltar que a presente pesquisa foi avaliada e aprovada pelo Comitê de Ética em Pesquisas com Seres Humanos (CEPSH) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). O texto utilizado é uma adaptação de um trabalho de tradução, que se encontra no livro Aprender a Ver: o ensino da língua de sinais americana como segunda língua ; autoria de Sherman Wilcox e Phyllis Perrin Wilcox; Editora Arara Azul: Coleção Cultura e Diversidade; publicado no ano de O título do texto é Descobrindo quem somos nós (p ). O texto caracteriza-se como acadêmico e formal com duração aproximada de 05 (cinco) minutos. Optou-se pela estratégia diretiva de oferecer um texto pronto narrado oralmente em português para a realização de uma interpretação simultânea em Libras, em um estúdio previamente arranjado para a garantia de obter os dados necessários para a análise. Após as gravações, os dados foram exportados para o ELAN, a fim de serem transcritos e analisados. Primeiramente realizou-se a descrição das MT nas interpretações das ILS mulheres e, em seguida, desenvolveu-se a descrição das MT nas interpretações dos ILS homens. As Modalidades de Tradução, descritas por Francis Aubert (1998), podem ser divididas em: (1) Acréscimo; (2) Adaptação; (3) Correção; (4) Decalque; (5) Empréstimo; (6) Erro/Deslize; (7) Explicitação; (8) Implicitação; (9) Modulação; (10) Omissão; (11) Tradução Intersemiótica; (12) Tradução Literal; (13) Transcrição e (14) Transposição. Pode-se afirmar que as MT mostram-se como uma produtiva metodologia para analisar e explicar as escolhas e os processos envolvidos na tradução/interpretação. Descrição e contextualização dos dados Para a descrição e contextualização dos dados optou-se por analisar todas as ocorrências das MT nas interpretações das ILS mulheres e, posteriormente, em todas as interpretações dos ILS homens no referido texto. Após, foi possível disponibilizar esses dados quantitativos em tabelas e gráficos, como mostram os exemplos abaixo. Modalidades M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 TOTAL 4

5 Acréscimo Adaptação Correção Decalque Empréstimo Erro / Deslize Explicitação Implicitação Modulação Omissão Tradução literal Trad. Intersem Transcrição Transposição Quadro 1: Distribuição das MT realizadas pelas ILS mulheres No quadro acima, se pode observar as ocorrências das MT realizadas pelas ILS mulheres, de forma numérica. Por meio desses dados quantitativos foi possível obter o gráfico a seguir demonstrando de forma geral e pontual essas ocorrências. Gráfico 1: Ocorrências das MT realizadas pelas ILS mulheres Da mesma forma segue abaixo as ocorrências das MT realizadas pelos ILS homens, de forma numérica. Modalidades H1 H2 H3 H4 H5 H6 H7 H8 TOTAL Acréscimo Adaptação

6 Correção Decalque Empréstimo Erro / Deslize Explicitação Implicitação Modulação Omissão Tradução literal Trad. Intersem Transcrição Transposição Quadro 2: Total de ocorrência das MT realizadas pelos ILS homens Assim, os dados quantitativos apresentados acima oportunizaram a obtenção de o gráfico a seguir, demonstrando de maneira holística essas ocorrências. Gráfico 2: Ocorrências das MT realizadas pelos ILS homens Cabe lembrar que os respectivos dados foram descritos e contextualizados sequencialmente e de forma semelhante, a fim de se chegar a uma análise comparativa entre as interpretações dos homens e das mulheres para o desenvolvimento da discussão dos resultados. Análise comparativa e discussão dos resultados 6

7 A seguir serão desenvolvidas análises entre as produções de ambos os intérpretes com a finalidade de verificar se as questões inicialmente levantadas podem ser confirmadas ou refutadas, considerando as implicações empíricas dos dados para os ETI, bem como para os EG. Desse modo, a tabela abaixo apresenta as ocorrências das MT que serviram de critérios para o mapeamento das interpretações simultâneas, realizadas pelos ILS homens e pelas ILS mulheres. Do mesmo modo, foram efetuados comentários e discussões sobre os aspectos nos quais essas modalidades se manifestaram e que mais se destacaram. Modalidades Mulheres Homens Acréscimo Adaptação Correção Decalque Empréstimo Erro / Deslize Explicitação Implicitação Modulação Omissão Tradução literal Trad. Intersemiótica Transcrição 0 0 Transposição Tabela 1: Total das ocorrências das modalidades entre homens e mulheres Interessante notar que em todas as modalidades não houve discrepância entre as interpretações dos ILS homens e das ILS mulheres considerando o número de ocorrências, ao contrário, elas se apresentaram bastante aproximadas. A Modulação foi a mais frequente em ambas as interpretações e o número de Correção foi o mesmo. Conforme a tabela acima, não houve o uso de Transcrição nas referidas interpretações do texto em questão. Assim, no gráfico a seguir é possível analisar de maneira holística essa comparação. 7

8 Gráfico 3: Total das ocorrências das modalidades entre ILS homens e ILS mulheres Por meio das tabelas e gráficos pode-se observar que as ocorrências de MT deram-se de maneira muito semelhante entre os ILS homens e as ILS mulheres. A fim de exemplificar, optou-se por apresentar o uso do Empréstimo, o qual ocorreu nas interpretações de ambos os intérpretes no mesmo momento do texto, ou seja, para representar o nome próprio Sam Supalla com a utilização do alfabeto manual (soletração). O exemplo citado pode ser observado nas figuras abaixo. Figura 1: Uso de Empréstimo pela ILS M4 8

9 Figura 2: Uso de Empréstimo pelo ILS H2 De acordo com Aubert (1998) as interpretações de nomes próprios são consideradas casos privilegiados de Empréstimo. Sendo assim, a tradução de uma palavra que não tem, na língua de tradução, um significante com o mesmo significado com que é empregada no texto de origem pode ser feita por meio de um empréstimo (Bastianetto, 2012, p. 6). Dessa forma, o uso da modalidade Empréstimo não apresentou diferenças contrastantes entre as interpretações dos homens e das mulheres, portanto, neste caso, a diferença de identidade de gênero pode ser considerada pouco relevante para o processo de interpretação. Corroborando, Crawford (1995) escreve sobre uma nova visão social de gênero e linguagem. Ela argumenta que não há nenhum modelo de discurso ligado diretamente às mulheres, da mesma forma que não existe fala inerente aos homens. Essa reflexão também pode ser verdadeira para a atividade que envolve o trabalho de tradução/ interpretação. Considerando o escopo de liberdade das/dos intérpretes diante das mesmas restrições ambientais, textuais, estruturais e culturais, pode-se notar um comportamento praticamente homogêneo entre elas/eles. Essa afirmação também pode ser confirmada ao visualizar o gráfico apresentado anteriormente no corpo deste trabalho, que ilustra, de modo geral, o total de ocorrências das MT realizadas pelas ILS mulheres e pelos ILS homens. Os dados sugerem, portanto, que no trabalho de interpretação, onde a situação é profissional e formal, as diferenças de identidade de gênero não são percebidas. Além disso, os resultados permitem que se reflita sobre a posição social entre homens e mulheres em determinados contextos, no contexto investigado homens e mulheres atuam de forma igualitária. Este resultado é congruente 9

10 com as novas pesquisas sobre gênero, que estimulam a reflexão crítica sobre a construção social da hierarquia entre gêneros e, dessa forma, desenvolve um pensamento crítico feminista que favorece a emancipação das mulheres e a igualdade na diferença. Considerações finais A análise apresenta por meio de gráficos e tabelas quantitativas que no uso das Modalidades de Tradução na interpretação simultânea de textos acadêmicos em contexto formal as diferenças de identidade de gênero não são percebidas e, no contexto investigado, os intérpretes homens e as intérpretes mulheres atuam de forma muito semelhante. Os resultados do presente estudo, portanto, alinham-se com as novas pesquisas sobre gênero, que estimulam a reflexão crítica sobre a construção social de identidades de gênero. Assim, a apresentação da referida pesquisa pretende estimular novos olhares sobre questões de gênero no campo dos ETI e das LS. O ambiente da academia, geralmente formal, poderá possibilitar a recriação do espaço social e cultural, redefinindo e demarcando suas fronteiras. Os/as intérpretes nas suas atuações poderão (re)construir o seu mundo profissional, pois observou-se que não há incompatibilidade profissional, social ou cultural entre eles. Embora possuam identidades de gênero diferentes, torna-se possível a convivência e a prática profissional num mesmo contexto, sem discriminação de gênero. Referências AUBERT, F. H. Modalidades de Tradução: Teoria e Resultados. TradTerm, CITRAT/FFLCH- USP, São Paulo, v.5, nº.1, 1998, P Disponível em: < Acesso em: 28/06/2017. BASTIANETTO, P. C. Legibilidade textual e modalidades de tradução: teoria e prática. Rio de Janeiro: UFRJ, Disponível em: < PatriziaCollinaBastianetto.pdf>. Acesso em: 01/05/2015. BÜRCH, D. American sign language interpreters: Diversity in progress. Journal of Interpretation P Disponível em: < 5bUQzc1E>. Acesso em: 28/06/2017. CHAFE, W. Discourse, consciousness, and time: The flow and displacement of conscious experience in speaking and writing. Chicago and London: The University of Chicago Press, CRAWFORD, M. Talking difference: On gender and language. Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc Disponível em: < Acesso em: 28/06/

11 MACDOUGALL, D. E. Gender Diversity within the Sign-to-Voice Interpreting Process P Disponível em: < Diversity-within-the-Sing-to-Voice-Interpreting-Process.pdf>. Acesso em: 25/04/2015. NICOLOSO, S. Modalidades de Tradução na interpretação simultânea da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira: investigando questões de gênero (gender). Tese de Doutorado. Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis:UFSC, PEREIRA, M. C. P. Interpretação Interlíngue: As especificidades da interpretação de Língua de Sinais. Cadernos de Tradução, PGET /UFSC, Santa Catarina, v.1, nº.21, P Disponível em: < Acesso em: 28/06/2017. QUADROS, R. M. & SOUZA, S. X. Aspectos da tradução/encenação na Língua de Sinais Brasileira para um ambiente virtual de ensino: práticas tradutórias do curso Letras-Libras. In: Quadros, R. M. (org.). Estudos Surdos III. Série pesquisas. Petrópolis, RJ: Arara-Azul, P Gender equality in brazilian sign language simultaneous interpreting Astract: This research presents a qualitative study parallel to the use of quantitative data with the aim of investigating occurrences of Translation Modalities, (AUBERT, 1998) in simultaneous interpreting from Portuguese to Brazilian Sign Language (Libras) in order to discuss gender equality. Therefore, the simultaneous interpretation of academic texts by interpreters with different sexual orientation were analyzed. The theoretical reference is grounded on Translation and Interpretation Studies as well as in Gender Studies related to sign language. Video recordings were used as tools, and data transcribed with the help of ELAN software. Different marks of gender were thus searched in the interpretations in order to reflect on prejudice and the depreciation of women's work. The analysis shows that in formal simultaneous interpretation in the investigated academic context, male and female interpreters act in an egalitarian basis. Results of the present study are thus in tune with new gender research which stimulates critical thinking about gender identity. It is expected that this study can shed new light over questions of gender at the work of interpreting in sign language. Keywords: Translation Modalities, simultaneous interpretation, Libras, gender equality 11

Detalhes que desvelam marcas de gênero na interpretação da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira. Silvana Nicoloso

Detalhes que desvelam marcas de gênero na interpretação da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira. Silvana Nicoloso Detalhes que desvelam marcas de gênero na interpretação da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira Silvana Nicoloso UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

Leia mais

Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso

Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso CÂMPUS PALHOÇA BILÍNGUE MATRIZ CURRICULAR Módulo/Semestre 1 Carga horária total: 400h Libras I 160h Não há Sujeito Surdo, Diferença,

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO DEPARTAMENTO DE LIBRAS LETRAS LIBRAS EAD PLANO DE ENSINO 2017.1 CÓDIGO DA DISCIPLINA: LLE 9107 DISCIPLINA: Tradução e Interpretação de Língua de Sinais HORAS/AULA SEMANAL: 4 horas/aula TOTAL DE HORAS/AULA:

Leia mais

DETALHES QUE DESVELAM MARCAS DE GÊNERO NA INTERPRETAÇÃO DA LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA

DETALHES QUE DESVELAM MARCAS DE GÊNERO NA INTERPRETAÇÃO DA LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA DETALHES QUE DESVELAM MARCAS DE GÊNERO NA INTERPRETAÇÃO DA LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA Silvana Nicoloso Universidade Federal de Santa Catarina RESUMO As pesquisas sobre marcas de gênero no uso da linguagem

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS-LIBRAS MODALIDADE A DISTÂNCIA

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS-LIBRAS MODALIDADE A DISTÂNCIA UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS-LIBRAS MODALIDADE A DISTÂNCIA LABORATÓRIO DE INTERPRETAÇÃO 1 60h PLANO DE ENSINO PROFESSORES RONICE

Leia mais

TRADUÇÃO DE CANÇÕES DE LP PARA LIBRAS: IDENTIFICANDO E COMPARANDO RECURSOS TRADUTÓRIOS EMPREGADOS POR SINALIZANTES SURDOS E OUVINTES

TRADUÇÃO DE CANÇÕES DE LP PARA LIBRAS: IDENTIFICANDO E COMPARANDO RECURSOS TRADUTÓRIOS EMPREGADOS POR SINALIZANTES SURDOS E OUVINTES TRADUÇÃO DE CANÇÕES DE LP PARA LIBRAS: IDENTIFICANDO E COMPARANDO RECURSOS TRADUTÓRIOS EMPREGADOS POR SINALIZANTES SURDOS E OUVINTES Me. Natália Schleder Rigo Universidade Federal de Santa Catarina nataliarigo@gmail.com

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO DEPARTAMENTO DE LIBRAS LETRAS LIBRAS EAD PLANO DE ENSINO 2017.1 CÓDIGO DA DISCIPLINA: LLE 9108 DISCIPLINA: Tradução e Interpretação de Língua de Sinais I HORAS/AULA SEMANAL: 4 horas/aula TOTAL DE HORAS/AULA:

Leia mais

Secretaria Municipal de Educação

Secretaria Municipal de Educação Secretaria Municipal de Educação Processo Seletivo (edital 002/2006) Caderno de Prova Educação Especial na Rede Municipal de Ensino e Entidades Conveniadas Instrutor da Língua Brasileira de Sinais (9973)

Leia mais

Russell, Debra L. Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation. Burtonsville, MD: Linstock Press, 2002, 256 p.

Russell, Debra L. Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation. Burtonsville, MD: Linstock Press, 2002, 256 p. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2017v37n2p288 Russell, Debra L. Interpreting in legal contexts: Consecutive and simultaneous interpretation. Burtonsville, MD: Linstock Press, 2002, 256 p. Silvana Aguiar

Leia mais

ESTUDOS DA TRADUÇÃO II. Prof. Carlos Rodrigues 11 de abril de 2015

ESTUDOS DA TRADUÇÃO II. Prof. Carlos Rodrigues 11 de abril de 2015 ESTUDOS DA TRADUÇÃO II Prof. Carlos Rodrigues 11 de abril de 2015 O que são corpora eletrônicos? Como os corpora eletrônicos contribuem com a atividade dos tradutores e intérpretes? Corpus/ Corpora? Corpora

Leia mais

A TRADUÇÃO/INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS NO BRASIL: UMA ANÁLISE DAS TESES E DISSERTAÇÕES DE 1990 A

A TRADUÇÃO/INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS NO BRASIL: UMA ANÁLISE DAS TESES E DISSERTAÇÕES DE 1990 A A TRADUÇÃO/INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS NO BRASIL: UMA ANÁLISE DAS TESES E DISSERTAÇÕES DE 1990 A 2010 1 Silvana Aguiar dos Santos - UFSC 2 Resumo: Esta pesquisa apresenta discussões preliminares

Leia mais

A MATEMÁTICA E O ALUNO SURDO: INCLUSÃO, DESAFIOS E ESTRATÉGIAS NO CAMINHO DA APRENDIZAGEM

A MATEMÁTICA E O ALUNO SURDO: INCLUSÃO, DESAFIOS E ESTRATÉGIAS NO CAMINHO DA APRENDIZAGEM XVIII Encontro Baiano de Educação Matemática A sala de aula de Matemática e suas vertentes UESC, Ilhéus, Bahia de 03 a 06 de julho de 2019 A MATEMÁTICA E O ALUNO SURDO: INCLUSÃO, DESAFIOS E ESTRATÉGIAS

Leia mais

A TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS EM LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS ANTROPOMORFISMO EM FOCO

A TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS EM LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS ANTROPOMORFISMO EM FOCO A TRADUÇÃO DE OBRAS LITERÁRIAS EM LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS ANTROPOMORFISMO EM FOCO Betty Lopes L Astorina de Andrade - UFSC 1 RESUMO Hoje no Brasil, a educação de surdos caminha com a perspectiva de

Leia mais

OS INTÉRPRETES DE LIBRAS/PORTUGUÊS ATUANTES NO MOVIMENTO SURDO: UMA NOVA CATEGORIA?

OS INTÉRPRETES DE LIBRAS/PORTUGUÊS ATUANTES NO MOVIMENTO SURDO: UMA NOVA CATEGORIA? III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa Eixo: Tradução/interpretação de língua de sinais: identidades em questão Resumo Expandido: modalidade Pôster

Leia mais

A PROFISSIONALIZAÇÃO DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: FORMAÇÃO ACADÊMICA OU FORMAÇÃO TÉCNICA?

A PROFISSIONALIZAÇÃO DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: FORMAÇÃO ACADÊMICA OU FORMAÇÃO TÉCNICA? A PROFISSIONALIZAÇÃO DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: FORMAÇÃO ACADÊMICA OU FORMAÇÃO TÉCNICA? Andréa Duarte de Oliveira Universidade Federal de Mato Grosso do Sul/ Campus do Pantanal - UFMS/CPAN

Leia mais

Disciplina de LIBRAS. Professora: Edileuza de A. Cardoso

Disciplina de LIBRAS. Professora: Edileuza de A. Cardoso Disciplina de LIBRAS Professora: Edileuza de A. Cardoso Apresentação Língua Brasileira de Sinais é uma Língua que tem ganhado espaço na sociedade por conta dos movimentos surdos em prol de seus direitos,

Leia mais

A NORMA SURDA DE TRADUÇÃO EM AMBIENTES VIRTUAIS DE ENSINO E APRENDIZAGEM: O CASO DO CURSO DE LETRAS-LIBRAS DA UFSC 1

A NORMA SURDA DE TRADUÇÃO EM AMBIENTES VIRTUAIS DE ENSINO E APRENDIZAGEM: O CASO DO CURSO DE LETRAS-LIBRAS DA UFSC 1 A NORMA SURDA DE TRADUÇÃO EM AMBIENTES VIRTUAIS DE ENSINO E APRENDIZAGEM: O CASO DO CURSO DE LETRAS-LIBRAS DA UFSC 1 Saulo Xavier de Souza 2 Universidade Federal de Santa Catarina RESUMO Diante do cenário

Leia mais

PROCESSO DE GRAFIA DA LÍNGUA DE SINAIS: UMA ANÁLISE FONO-MORFOLÓGICA DA ESCRITA EM SIGN WRITING

PROCESSO DE GRAFIA DA LÍNGUA DE SINAIS: UMA ANÁLISE FONO-MORFOLÓGICA DA ESCRITA EM SIGN WRITING PROCESSO DE GRAFIA DA LÍNGUA DE SINAIS: UMA ANÁLISE FONO-MORFOLÓGICA DA ESCRITA EM SIGN WRITING OBJETIVO Quais ocorrências indicam padronização ou variação da ELS de surdos usando o SW? -Identificar quais

Leia mais

RECUPERAÇÃO LEXICAL E TEMPO DE ESPERA NA INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA DE PALAVRAS DO PORTUGUÊS PARA A LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA

RECUPERAÇÃO LEXICAL E TEMPO DE ESPERA NA INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA DE PALAVRAS DO PORTUGUÊS PARA A LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA RECUPERAÇÃO LEXICAL E TEMPO DE ESPERA NA INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA DE PALAVRAS DO PORTUGUÊS PARA A LÍNGUA DE SINAIS BRASILEIRA Barbosa, FV*; Freitas, FA*; Thang, T*; Navas, ALGP**; Durant, AS** *Universidade

Leia mais

ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS: DEFINIÇÃO DE ETAPAS PARA A PRODUÇÃO DE TEXTO ARGUMENTATIVO

ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS: DEFINIÇÃO DE ETAPAS PARA A PRODUÇÃO DE TEXTO ARGUMENTATIVO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS: DEFINIÇÃO DE ETAPAS PARA A PRODUÇÃO DE TEXTO ARGUMENTATIVO Vivian Cristina Jacomite de Souza 1 Luis Mateus da Silva Souza 2 Universidade do Sagrado Coração - USC

Leia mais

DO RECURSO DIDÁTICO NÚMEROS SEMÂNTICOS E SUA APLICABILIDADE. Por Claudio Alves BENASSI

DO RECURSO DIDÁTICO NÚMEROS SEMÂNTICOS E SUA APLICABILIDADE. Por Claudio Alves BENASSI 1 DO RECURSO DIDÁTICO NÚMEROS SEMÂNTICOS E SUA APLICABILIDADE Por Claudio Alves BENASSI D uarte, pesquisador da linguística da Língua Brasileira de Sinais, dá uma importante contribuição para o avanço

Leia mais

Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Letras, Cultura e Regionalidade; Universidade de Caxias do Sul - UCS 2

Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Letras, Cultura e Regionalidade; Universidade de Caxias do Sul - UCS 2 PARTICULARIDADES LEXICAIS, SEMÂNTICAS E PRAGMÁTICAS DE CONCEITOS ABSTRATOS NA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA PORTUGUESA-LIBRAS-LÍNGUA PORTUGUESA: ESTUDO COMPARATIVO ENTRE SUJEITOS DO RIO GRANDE DO

Leia mais

Educação Matemática para Surdos: o que dizem os tradutores intérpretes de Libras que atuam no Ensino Superior

Educação Matemática para Surdos: o que dizem os tradutores intérpretes de Libras que atuam no Ensino Superior 1 Educação Matemática para Surdos: o que dizem os tradutores intérpretes de Libras que atuam no Ensino Superior NÁDIA DOS SANTOS GONÇALVES PORTO 1 DIOGO FRANCO RIOS 2 Introdução Há algum tempo a Educação

Leia mais

Livros didáticos de língua portuguesa para o ensino básico

Livros didáticos de língua portuguesa para o ensino básico Livros didáticos de língua portuguesa para o ensino básico Maria Inês Batista Campos maricamp@usp.br 24/09/2013 Universidade Estadual de Santa Cruz/UESC Ilhéus-Bahia Objetivos Compreender o livro didático

Leia mais

CARGA- HORÁRIA CRÉDITO CARÁTER EMENTA

CARGA- HORÁRIA CRÉDITO CARÁTER EMENTA CÓDIGO PGL101 DESCRIÇÃO MEMÓRIA, ARQUIVO E REPRESENTAÇÃO CARGA- HORÁRIA PGL201 PRODUÇÃO E RECEPÇÃO TEXTUAL PGL301 PGL102 INTRODUÇÃO À LINGUISTICA APLICADA TRANSCRIÇÃO E LEITURA DE DOCUMENTOS PGL103 DISCURSO

Leia mais

Parecer sobre o Projeto Pedagógico do Curso Bacharelado em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)

Parecer sobre o Projeto Pedagógico do Curso Bacharelado em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Parecer sobre o Projeto Pedagógico do Curso Bacharelado em Tradução e Interpretação em Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Parecerista: Prof a. Dr a. Maria Cecília de Moura Pontifícia Universidade Católica

Leia mais

PRODUÇÕES CULTURAIS SURDAS NO CONTEXTO DA EDUCAÇÃO BILINGUE

PRODUÇÕES CULTURAIS SURDAS NO CONTEXTO DA EDUCAÇÃO BILINGUE Resumo PRODUÇÕES CULTURAIS SURDAS NO CONTEXTO DA EDUCAÇÃO BILINGUE Beras, Júlia J.(IC); Lunardi-Lazzarin, Márcia L. R. (O). Universidade Federal de Santa Maria CNPq/ FIPE O projeto de pesquisa Produções

Leia mais

PLANO DE ENSINO SEMESTRE: 2016/02

PLANO DE ENSINO SEMESTRE: 2016/02 Coordenadoria Especial de Artes - CEArtes Coordenação do Curso de Graduação em Letras- Libras PLANO DE ENSINO SEMESTRE: 2016/02 CÓDIGO DA DISCIPLINA: LSB 7022 NOME DA DISCIPLINA: Fundamentos da Tradução

Leia mais

UMA ANÁLISE DISCURSIVA E ESQUEMÁTICA SOBRE A COMPLEXIDADE DA ATUAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS EM CONTEXTO DIALOGAL.

UMA ANÁLISE DISCURSIVA E ESQUEMÁTICA SOBRE A COMPLEXIDADE DA ATUAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS EM CONTEXTO DIALOGAL. UMA ANÁLISE DISCURSIVA E ESQUEMÁTICA SOBRE A COMPLEXIDADE DA ATUAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS EM CONTEXTO DIALOGAL. Angela Maria da Silva Corrêa (UFRJ) 1 Luiz Cláudio da Silva Souza

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA/BACHARELADO EM LETRAS LIBRAS PLANO DE ENSINO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA/BACHARELADO EM LETRAS LIBRAS PLANO DE ENSINO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA/BACHARELADO EM LETRAS LIBRAS PLANO DE ENSINO CÓDIGO DA DISCIPLINA: LSB7018 DISCIPLINA: Tradução Audiovisual

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO Programa de Pós-Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários ELENCO DE DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS Obrigatórias do Mestrado

Leia mais

Lista das disciplinas com ementas: DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS:

Lista das disciplinas com ementas: DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS: Lista das disciplinas com ementas: DISCIPLINAS OBRIGATÓRIAS: Sujeitos da educação: escola e identidade social. Ementa: Processos identitários e categorias de pertencimento social: classe, gênero, etnia

Leia mais

Interferências de Estímulos Visuais na Produção Escrita de Surdos Sinalizadores com Queixas de Alterações na Escrita

Interferências de Estímulos Visuais na Produção Escrita de Surdos Sinalizadores com Queixas de Alterações na Escrita Interferências de Estímulos Visuais na Produção Escrita de Surdos Sinalizadores com Queixas de Alterações na Escrita Palavras-Chave: Surdez, Avaliação e Linguagem de Si nais INTRODUÇÃO O processo narrativo

Leia mais

RESUMO. Palavras-chave: Surdez. Ensino Superior de Moda. Libras. Termos Técnicos de Moda

RESUMO. Palavras-chave: Surdez. Ensino Superior de Moda. Libras. Termos Técnicos de Moda RESUMO Esta dissertação trata de uma investigação no âmbito da Educação Inclusiva, no que se refere à acessibilidade dos surdos ao Ensino Superior de Moda. Portanto, tem como objetivo propor um método

Leia mais

O tradutor intérprete de língua de sinais no Brasil: ontem, hoje e amanhã. Ronice Müller de Quadros Silvana Aguiar dos Santos

O tradutor intérprete de língua de sinais no Brasil: ontem, hoje e amanhã. Ronice Müller de Quadros Silvana Aguiar dos Santos O tradutor intérprete de língua de sinais no Brasil: ontem, hoje e amanhã Ronice Müller de Quadros Silvana Aguiar dos Santos Estrutura do Trabalho Dialogar sobre fatos importantes na constituição dos profissionais

Leia mais

Flávia Medeiros Álvaro MACHADO - UCS Heloísa Pedroso de Moraes FELTES UCS

Flávia Medeiros Álvaro MACHADO - UCS Heloísa Pedroso de Moraes FELTES UCS PARTICULARIDADES LEXICAIS, SEMÂNTICAS E PRAGMÁTICAS DE CONCEITOS ABSTRATOS NA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA PORTUGUESA-LIBRAS-LÍNGUA PORTUGUESA: ESTUDO COMPARATIVO ENTRE SUJEITOS DO RIO GRANDE DO

Leia mais

Curso PROEJA FIC ENSINO FUNDAMENTAL BILÍNGUE LIBRAS/PORTUGUÊS COM PROFISSIONALIZAÇÃO EM FOTOGRAFIA DIGITAL: EDIÇÃO DE IMAGENS

Curso PROEJA FIC ENSINO FUNDAMENTAL BILÍNGUE LIBRAS/PORTUGUÊS COM PROFISSIONALIZAÇÃO EM FOTOGRAFIA DIGITAL: EDIÇÃO DE IMAGENS Curso PROEJA FIC ENSINO FUNDAMENTAL BILÍNGUE LIBRAS/PORTUGUÊS COM PROFISSIONALIZAÇÃO EM FOTOGRAFIA DIGITAL: EDIÇÃO DE IMAGENS CÂMPUS PALHOÇA BILÍNGUE MATRIZ CURRICULAR Módulo/Semestre 1 Carga horária total:

Leia mais

A Demanda de Intérpretes de Língua de Sinais em Pernambuco rios de Qualificação Adotados Para Atuar no Ensino Superior

A Demanda de Intérpretes de Língua de Sinais em Pernambuco rios de Qualificação Adotados Para Atuar no Ensino Superior A Demanda de Intérpretes de Língua de Sinais em Pernambuco frente às s Implicações dos Critérios rios de Qualificação Adotados Para Atuar no Ensino Superior Ariane Rafaela de Freitas UFRPE Meriene da Silva

Leia mais

Teorias dos Estudos da Tradução aplicadas à tradução/interpretação de Língua Brasileira de Sinais

Teorias dos Estudos da Tradução aplicadas à tradução/interpretação de Língua Brasileira de Sinais UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS DEPARTAMENTO DE LETRAS MODERNAS PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO EDÍLSON DE ANDRADE Teorias dos Estudos da Tradução

Leia mais

Eixo temático: Discurso e tradução/interpretação de/para a língua de sinais.

Eixo temático: Discurso e tradução/interpretação de/para a língua de sinais. Eixo temático: Discurso e tradução/interpretação de/para a língua de sinais. INTÉRPRETE EDUCACIONAL: AS ESCOLHAS LINGUÍSTICAS FEITAS PELO PROFISSIONAL SÃO CAPAZES DE PROMOVER AS TROCAS DIALÓGICAS NUMA

Leia mais

FORMAÇÃO DE DOCENTES DE LIBRAS PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL E SÉRIES INICIAIS: A PEDAGOGIA BILÍNGUE

FORMAÇÃO DE DOCENTES DE LIBRAS PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL E SÉRIES INICIAIS: A PEDAGOGIA BILÍNGUE FORMAÇÃO DE DOCENTES DE LIBRAS PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL E SÉRIES INICIAIS: A PEDAGOGIA BILÍNGUE INTRODUÇÃO LEITE, Maurycéia O Brasil é um país relativamente novo se comparado a outros países da Europa,

Leia mais

ERRATA 001/2017 A) QUADRO DE OFERTA DE VAGAS PARA O MESTRADO. Corpo Projetos de Pesquisa Temas para orientação Vagas docente

ERRATA 001/2017 A) QUADRO DE OFERTA DE VAGAS PARA O MESTRADO. Corpo Projetos de Pesquisa Temas para orientação Vagas docente ERRATA 0/27 EDITAL PPGEL/ILEEL/UFU nº0/27, de 16 de janeiro de 27 O Coordenador do, Prof. Dr. Cleudemar Alves Fernandes, retifica o Edital nº 0/27 de Seleção para Mestrado e Doutorado em Estudos Linguísticos

Leia mais

O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA COMO ESPAÇO SOCIAL PARA A MANIFESTAÇÃO DE IDEIAS

O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA COMO ESPAÇO SOCIAL PARA A MANIFESTAÇÃO DE IDEIAS O ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA COMO ESPAÇO SOCIAL PARA A MANIFESTAÇÃO DE IDEIAS AZAMBUJA, Cintia Victória 1 ; WEBLER, Darlene Arlete 2 1 Pós-Graduanda do Curso de Especialização em Línguística e Ensino

Leia mais

REVISITANDO OS UNIVERSAIS FONOLÓGICOS DE JAKOBSON

REVISITANDO OS UNIVERSAIS FONOLÓGICOS DE JAKOBSON Página 207 de 513 REVISITANDO OS UNIVERSAIS FONOLÓGICOS DE JAKOBSON Laís Rodrigues Silva Bockorni (IC- UESB/GEDEF) Maria de Fátima de Almeida Baia (PPGLIN/GEDEF/UESB) RESUMO Neste trabalho, revisitamos

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS FACULDADE DE LETRAS PROJETO DE PRÁTICA COMO COMPONENTE CURRICULAR 2018

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS FACULDADE DE LETRAS PROJETO DE PRÁTICA COMO COMPONENTE CURRICULAR 2018 MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE GOIÁS FACULDADE DE LETRAS PROJETO DE PRÁTICA COMO COMPONENTE CURRICULAR 2018 Título:Narrativas de convivências entre surdos e ouvintes Orientadoras: Profa.

Leia mais

ELEMENTOS DÊITICOS EM NARRATIVAS EM LIBRAS 43

ELEMENTOS DÊITICOS EM NARRATIVAS EM LIBRAS 43 Página 111 de 315 ELEMENTOS DÊITICOS EM NARRATIVAS EM LIBRAS 43 Lizandra Caires do Prado 44 (UESB) Adriana Stella Cardoso Lessa-de-Oliveira 45 (UESB) RESUMO Este estudo objetiva investigar a dêixis em

Leia mais

DISCURSO IMAGÉTICO. Por Claudio Alves BENASSI DAS TRANSMUTAÇÕES POÉTICAS/SEMÂNTICAS PARA O

DISCURSO IMAGÉTICO. Por Claudio Alves BENASSI DAS TRANSMUTAÇÕES POÉTICAS/SEMÂNTICAS PARA O DAS TRANSMUTAÇÕES POÉTICAS/SEMÂNTICAS PARA O DISCURSO IMAGÉTICO Por Claudio Alves BENASSI m dos recursos muito utilizados na Língua de U Sinais (LS) e que mais comove seus usuários é, sem dúvida, a interpretação

Leia mais

INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA A LIBRAS: GÊNERO SOCIAL EM QUESTÃO

INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA A LIBRAS: GÊNERO SOCIAL EM QUESTÃO INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA DA LÍNGUA PORTUGUESA PARA A LIBRAS: GÊNERO SOCIAL EM QUESTÃO Silvana Nicoloso Universidade Federal de Santa Catarina RESUMO Este trabalho consiste em uma pesquisa de doutorado

Leia mais

Ementas curso de Pedagogia matriz

Ementas curso de Pedagogia matriz Ementas curso de Pedagogia matriz 100031 DISCIPLINA: COMUNICAÇÃO E PLANEJAMENTO PROFISSIONAL Leitura e compreensão dos diversos gêneros textuais, abordando a escrita do parágrafo, da paráfrase e de textos

Leia mais

Ementa. FGV ONLINE l 1 SUMÁRIO

Ementa. FGV ONLINE l 1 SUMÁRIO SUMÁRIO PLANO DE ENSINO... 3 Ementa... 3 Objetivos... 3 Conteúdo programático... 4 Critérios de avaliação... 7 Composição da nota do aluno... 7 Prova presencial... 8 BIBLIOGRAFIA BÁSICA:... 9 BIBLIOGRAFIA

Leia mais

- Página 3. METODOLOGIA DE PESQUISA

- Página 3. METODOLOGIA DE PESQUISA se limita às relações linguísticas entre os elementos do sistema da língua ou entre os elementos de uma única enunciação, mas ocupa-se das relações dialógicas nos atos de palavra, nos textos, nos gêneros

Leia mais

uso da datilologia na LSB Excluído Geisielen Santana Valsechi1

uso da datilologia na LSB Excluído Geisielen Santana Valsechi1 --------------------------------O uso da datilologia na LSB Excluído Geisielen Santana Valsechi1 O USO DA DATILOLOGIA NA TRADUÇÃO DAS PROVAS EM LIBRAS Resumo O presente artigo questiona o uso da datilologia,

Leia mais

A PERCEPÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES ACERCA DA LIBRAS NA EDUCAÇÃO DE SURDOS 1

A PERCEPÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES ACERCA DA LIBRAS NA EDUCAÇÃO DE SURDOS 1 A PERCEPÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES ACERCA DA LIBRAS NA EDUCAÇÃO DE SURDOS 1 Mannoella de Araújo Neves Especialista em Libras Universidade Federal do Pará mannuneves24@gmail.com Resumo O presente trabalho

Leia mais

CURSO DE CAPACITAÇÃO

CURSO DE CAPACITAÇÃO CURSO DE CAPACITAÇÃO 1. TÍTULO SURDEZ E LIBRAS ASPECTOS TEÓRICOS E PRÁTICOS 2. IDENTIFICAÇÃO DO PROPONENTE Nome do proponente: Lourena Cristina de Souza Barreto Campus/IFG: Goiânia Oeste 3. ÁREAS DE CONHECIMENTO

Leia mais

Libras. Prof (a) Tutor (a) de Aprendizagem: Fernando Rafaeli

Libras. Prof (a) Tutor (a) de Aprendizagem: Fernando Rafaeli Libras Prof (a) Responsável: Julio Cesar Correia Carmona Prof (a) Tutor (a) de Aprendizagem: Fernando Rafaeli Quais os conceitos da Disciplina de Libras? Entender a diferença entre deficiência auditiva

Leia mais

Critérios e Instrumentos de Avaliação Cursos Profissionais Técnico de Energias Renováveis

Critérios e Instrumentos de Avaliação Cursos Profissionais Técnico de Energias Renováveis Critérios e Instrumentos de Avaliação Cursos Profissionais Técnico de Energias Renováveis Português COMPETÊNCIAS DOS DOMÍNIOS COGNITIVO/MOTOR 80% Compreende enunciados orais de natureza diversa; COMPREENSÃO/EXPRESSÃO

Leia mais

PRÁTICAS DE LETRAMENTO DE ALUNOS COM SURDEZ NA PERSPECTIVA BILÍNGUE EM ESPAÇOS DE AEE MINICURSO

PRÁTICAS DE LETRAMENTO DE ALUNOS COM SURDEZ NA PERSPECTIVA BILÍNGUE EM ESPAÇOS DE AEE MINICURSO PRÁTICAS DE LETRAMENTO DE ALUNOS COM SURDEZ NA PERSPECTIVA BILÍNGUE EM ESPAÇOS DE AEE MINICURSO Francisca Maria Cerqueira da Silva 1 Eixo Temático: Práticas pedagógicas com alunos público-alvo da Educação

Leia mais

Dia Nacional do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa 22 janeiro 2017

Dia Nacional do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa 22 janeiro 2017 Dia Nacional do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa 22 janeiro 2017 Profissionais que fazem das mãos um instrumento de inclusão, de cidadania e de conhecimento. Ano letivo 2016/2017 Escola de Referência

Leia mais

EDUCAÇÃO BILÍNGUE DE SURDOS: ANÁLISE DE PRÁTICAS PEDAGÓGICAS 1

EDUCAÇÃO BILÍNGUE DE SURDOS: ANÁLISE DE PRÁTICAS PEDAGÓGICAS 1 EDUCAÇÃO BILÍNGUE DE SURDOS: ANÁLISE DE PRÁTICAS PEDAGÓGICAS 1 Camila Ramos Franco de Souza 2 A educação de surdos vem passando por diversas mudanças nos últimos anos. Ao longo de sua história, sempre

Leia mais

SITUAÇÃO-PROBLEMA 1 VÍDEO

SITUAÇÃO-PROBLEMA 1 VÍDEO SITUAÇÃO-PROBLEMA 1 VÍDEO Você assistirá a um vídeo gravado em LIBRAS. Em seguida, o vídeo será reproduzido novamente e você deverá interpretá-lo, simultaneamente, para a língua portuguesa. PADRÃO DE RESPOSTA

Leia mais

ESCOLA BILÍNGUE (LIBRAS/PORTUGUÊS): RESPEITO À CONSTITUIÇÃO E AO CIDADÃO SURDO. Cleide da Luz Andrade 1 Lucas Santos Campos 2 INTRODUÇÃO

ESCOLA BILÍNGUE (LIBRAS/PORTUGUÊS): RESPEITO À CONSTITUIÇÃO E AO CIDADÃO SURDO. Cleide da Luz Andrade 1 Lucas Santos Campos 2 INTRODUÇÃO ESCOLA BILÍNGUE (LIBRAS/PORTUGUÊS): RESPEITO À CONSTITUIÇÃO E AO CIDADÃO SURDO Cleide da Luz Andrade 1 Lucas Santos Campos 2 INTRODUÇÃO Este projeto consiste em uma leitura prospectiva sobre a inserção

Leia mais

PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS

PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS Augustinópolis 2018.1 1 - NOME DO CURSO Curso de Pós-Graduação Lato Sensu em LIBRAS Língua Brasileira de Sinais, com carga

Leia mais

FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LIBRAS: NÍVEL TÉCNICO INTEGRADO AO ENSINO MÉDIO.

FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LIBRAS: NÍVEL TÉCNICO INTEGRADO AO ENSINO MÉDIO. FORMAÇÃO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LIBRAS: NÍVEL TÉCNICO INTEGRADO AO ENSINO MÉDIO. Jonathan Sousa de Oliveira (Universidade Federal do Ceará) Kartya Vieira Moreira Freire (EEEP Joaquim Nogueira)

Leia mais

GOVERNO DO BRASIL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO INSTITUTO NACIONAL DE EDUCAÇÃO DE SURDOS DEPARTAMENTO DE ENSINO SUPERIOR

GOVERNO DO BRASIL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO INSTITUTO NACIONAL DE EDUCAÇÃO DE SURDOS DEPARTAMENTO DE ENSINO SUPERIOR GOVERNO DO BRASIL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO INSTITUTO NACIONAL DE EDUCAÇÃO DE SURDOS DEPARTAMENTO DE ENSINO SUPERIOR Nome do Curso: Curso de Extensão de Formação Continuada do Profissional Tradutor Intérprete

Leia mais

SURDOS E OUVINTES EM UMA SALA DE AULA INCLUSIVA: INTERAÇÕES SOCIAIS, REPRESENTAÇÕES E CONSTRUÇÕES DE IDENTIDADES

SURDOS E OUVINTES EM UMA SALA DE AULA INCLUSIVA: INTERAÇÕES SOCIAIS, REPRESENTAÇÕES E CONSTRUÇÕES DE IDENTIDADES Tese de Doutorado SURDOS E OUVINTES EM UMA SALA DE AULA INCLUSIVA: INTERAÇÕES SOCIAIS, REPRESENTAÇÕES E CONSTRUÇÕES DE IDENTIDADES Autora: Ademilde Félix (ademilde@fee.unicamp.br) Orientadora: Profa. Dra.

Leia mais

1.1. Definição do problema

1.1. Definição do problema 1. Introdução Esta pesquisa é uma tese apresentada ao curso de Doutorado em Letras, na área de Estudos da Linguagem da Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, na linha de pesquisa Discurso,

Leia mais

FORMAÇÃO E PROFISSIONALIZAÇÃO DOCENTE

FORMAÇÃO E PROFISSIONALIZAÇÃO DOCENTE FORMAÇÃO E PROFISSIONALIZAÇÃO DOCENTE Maria Luiza de Souza e Souza 1 Joana Paulin Romanowski. Formação e profissionalização docente. Curitiba: Ibpex, 2007. 196p. Uma boa proposta para provocar a problemática

Leia mais

Componente Curricular: LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS PLANO DE CURSO

Componente Curricular: LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS PLANO DE CURSO CURSO DE ENFERMAGEM Reconhecido pela Portaria nº 270 de 13/12/12 DOU Nº 242 de 17/12/12 Seção 1. Pág. 20 Componente Curricular: LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS Código: ENF 405 Pré-requisito: Nenhum

Leia mais

A CATEGORIA TEMPO NA INTERLÍNGUA PORTUGUÊS- LIBRAS

A CATEGORIA TEMPO NA INTERLÍNGUA PORTUGUÊS- LIBRAS Página 267 de 500 A CATEGORIA TEMPO NA INTERLÍNGUA PORTUGUÊS- LIBRAS Marcelo Meira Alves (UESB) Adriana Stella Cardoso Lessa-de-Oliveira (PPGLin/UESB) RESUMO Objetivamos analisar a categoria tempo na interlíngua

Leia mais

Intencionalidade como possibilidade teórica de análise do processo. para a Libras

Intencionalidade como possibilidade teórica de análise do processo. para a Libras Intencionalidade como possibilidade teórica de análise do processo tradutório rio da Língua L Portuguesa para a Libras Autores: Marcelo Wagner de Lima e Souza Mestrando em Linguística PUC Minas Rayane

Leia mais

DEFICIÊNCIA AUDITIVA. Luciana Andrade Rodrigues Professor das Faculdades COC

DEFICIÊNCIA AUDITIVA. Luciana Andrade Rodrigues Professor das Faculdades COC DEFICIÊNCIA AUDITIVA Luciana Andrade Rodrigues Professor das Faculdades COC CONTEUDO - Conceitos; - Filosofias de Comunicação; - Atendimentos Educacionais especializados; - Surdez e L2; - Legislação. OBJETIVOS

Leia mais

Oficina de Libras: uma ação de extensão necessária à sociedade nos diferentes contextos; histórico, político e social

Oficina de Libras: uma ação de extensão necessária à sociedade nos diferentes contextos; histórico, político e social Oficina de Libras: uma ação de extensão necessária à sociedade nos diferentes contextos; histórico, político e social Aline Dubal Machado 1 RESUMO O Projeto de Extensão Oficina de Libras, objetiva difundir

Leia mais

Inclusão social dos Surdos na escola: uma visão do professor

Inclusão social dos Surdos na escola: uma visão do professor Inclusão social dos Surdos na escola: uma visão do professor Palavras chaves: Surdo, linguagem, inclusão. O objetivo do presente trabalho é analisar o relato de experiência de 10 docentes sobre seus respectivos

Leia mais

Letramentos sociais: abordagens. críticas do letramento no. desenvolvimento, na etnografia e na. educação. BARROS, Raquel de Maria Queiroz.

Letramentos sociais: abordagens. críticas do letramento no. desenvolvimento, na etnografia e na. educação. BARROS, Raquel de Maria Queiroz. Letramentos sociais: abordagens críticas do letramento no desenvolvimento, na etnografia e na educação BARROS, Raquel de Maria Queiroz. Letramentos sociais: abordagens críticas do letramento no desenvolvimento,

Leia mais

A concepção do evento em verbos icônicos representativos na língua de sinais brasileira (Libras)

A concepção do evento em verbos icônicos representativos na língua de sinais brasileira (Libras) A concepção do evento em verbos icônicos representativos na língua de sinais brasileira (Libras) Bruno Gonçalves CARNEIRO; Christiane Cunha de OLIVEIRA PG / FL / UFG. Email: brunotoca@yahoo.com.br Palavras-chave:

Leia mais

CONTEÚDO ESPECÍFICO DA PROVA DA ÁREA DE LETRAS GERAL PORTARIA Nº 258, DE 2 DE JUNHO DE 2014

CONTEÚDO ESPECÍFICO DA PROVA DA ÁREA DE LETRAS GERAL PORTARIA Nº 258, DE 2 DE JUNHO DE 2014 CONTEÚDO ESPECÍFICO DA PROVA DA ÁREA DE LETRAS GERAL PORTARIA Nº 258, DE 2 DE JUNHO DE 2014 O Presidente do Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep), no uso de suas

Leia mais

TRADUTORES-INTÉRPRETES BACHARELANDOS DO CURSO LETRAS-LIBRAS: UMA REFLEXÃO ACERCA DA INFLUÊNCIA DA PRÁTICA DOCENTE E FORMAÇÃO PRECEDENTE AO CURSO

TRADUTORES-INTÉRPRETES BACHARELANDOS DO CURSO LETRAS-LIBRAS: UMA REFLEXÃO ACERCA DA INFLUÊNCIA DA PRÁTICA DOCENTE E FORMAÇÃO PRECEDENTE AO CURSO TRADUTORES-INTÉRPRETES BACHARELANDOS DO CURSO LETRAS-LIBRAS: UMA REFLEXÃO ACERCA DA INFLUÊNCIA DA PRÁTICA DOCENTE E FORMAÇÃO PRECEDENTE AO CURSO Fabíola Sucupira Ferreira Sell Marcos Luchi Letras -Libras

Leia mais

CADERNO II. Ciências Humanas

CADERNO II. Ciências Humanas CADERNO II Ciências Humanas 3. O eixo Trabalho, Cultura, Ciência e Tecnologia na área de Ciências Humanas A partir desses eixos agregadores do currículo, a Ciências Humanas têm o potencial e a responsabilidade

Leia mais

Modelagem de Processos para Gestão do Conhecimento: O Caso dos Salões da UFRGS

Modelagem de Processos para Gestão do Conhecimento: O Caso dos Salões da UFRGS Modelagem de Processos para Gestão do Conhecimento: O Caso dos Salões da UFRGS João Francisco da F. Vieira, Monica Schmatz Escritório de Processos PROPLAN Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Leia mais

LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NA ESCOLA BILÍNGUE PARA SURDOS: LÍNGUA DE INSTRUÇÃO

LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NA ESCOLA BILÍNGUE PARA SURDOS: LÍNGUA DE INSTRUÇÃO LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS NA ESCOLA BILÍNGUE PARA SURDOS: LÍNGUA DE INSTRUÇÃO Carla S. M. Trucolo Trindade Faculdade de Educação - FEUSP Claudia Regina Vieira UFSCar Sorocaba e Faculdade de Educação

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DA FRONTEIRA SUL - UFFS CAMPUS ERECHIM LICENCIATURA EM PEDAGOGIA DANIÊ REGINA MIKOLAICZIK

UNIVERSIDADE FEDERAL DA FRONTEIRA SUL - UFFS CAMPUS ERECHIM LICENCIATURA EM PEDAGOGIA DANIÊ REGINA MIKOLAICZIK 1 UNIVERSIDADE FEDERAL DA FRONTEIRA SUL - UFFS CAMPUS ERECHIM LICENCIATURA EM PEDAGOGIA DANIÊ REGINA MIKOLAICZIK CAI A NOITE NA UNIVERSIDADE PÚBLICA: TRABALHADORES(AS) QUE ESTUDAM E O SONHO DO DIPLOMA

Leia mais

O CURSO DE INTRODUÇÃO À INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS/PORTUGUÊS DO PRONATEC/FIC: O PROSPOSTO E O REALIZADO

O CURSO DE INTRODUÇÃO À INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS/PORTUGUÊS DO PRONATEC/FIC: O PROSPOSTO E O REALIZADO O CURSO DE INTRODUÇÃO À INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS/PORTUGUÊS DO PRONATEC/FIC: O PROSPOSTO E O REALIZADO Erivaldo de Jesus Marinho (IFBA) 1 Neemias Gomes Santana (UESB) 2 Resumo: O presente trabalho apresenta

Leia mais

O PAPEL DOS MOVIMENTOS DA CABEÇA NA MARCAÇÃO DE INTERROGATIVAS

O PAPEL DOS MOVIMENTOS DA CABEÇA NA MARCAÇÃO DE INTERROGATIVAS Página 285 de 481 O PAPEL DOS MOVIMENTOS DA CABEÇA NA MARCAÇÃO DE INTERROGATIVAS Karina Dias (UESB/ PPGLin/ CAPES) Vera Pacheco (UESB/ PPGLin) Marian Oliveira (UESB/ PPGLin) RESUMO Partindo do pressuposto

Leia mais

PLANO DE ENSINO

PLANO DE ENSINO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO Coordenadoria Especial de Artes CEArtes Coordenação de Curso de Graduação em Letras - Libras PLANO DE ENSINO 2016.2 CÓDIGO DA DISCIPLINA:

Leia mais

tecnologia na escola limita-se, portanto, basicamente aos serviços de secretaria. Na segunda etapa, as escolas inserem parcialmente as tecnologias ao

tecnologia na escola limita-se, portanto, basicamente aos serviços de secretaria. Na segunda etapa, as escolas inserem parcialmente as tecnologias ao 1 Introdução Nos útlimos anos, vivemos momentos de transformação em vários setores da sociedade. Na educação, o rápido desenvolvimento tecnológico, principalmente o da internet, impulsiona educadores e

Leia mais

LÍNGUA PORTUGUESA PARA PESSOAS COM SURDEZ

LÍNGUA PORTUGUESA PARA PESSOAS COM SURDEZ LÍNGUA PORTUGUESA PARA PESSOAS COM SURDEZ Organização: Profª Esp. Ariane Polizel Objetivos: Se comunicar com maior repertório da Língua Portuguesa na modalidade escrita. Favorecer a aprendizagem dos conteúdos

Leia mais

EDUCAÇÃO BILÍNGUE: DESAFIO EDUCACIONAL PARA A PESSOA SURDA

EDUCAÇÃO BILÍNGUE: DESAFIO EDUCACIONAL PARA A PESSOA SURDA XV JORNADA CIENTÍFICA DOS CAMPOS GERAIS Ponta Grossa, 25 a 27 de outubro de 2017 EDUCAÇÃO BILÍNGUE: DESAFIO EDUCACIONAL PARA A PESSOA SURDA Kátia Dias Carneiro 1 Noemi T. G. Nolevaiko 2 Resumo: Este trabalho

Leia mais

O Tradutor/Intérprete de Libras/Português (TILSP) no IFSP. Quem é o tradutor/intérprete de Libras/Português?

O Tradutor/Intérprete de Libras/Português (TILSP) no IFSP. Quem é o tradutor/intérprete de Libras/Português? O Tradutor/Intérprete de Libras/Português (TILSP) no IFSP Aline Ambrozio (TILSP) IFSP - Campus Jacareí Quem é o tradutor/intérprete de Libras/Português? O TILSP é o profissional com formação nível médio

Leia mais

sintaticamente relevante para a língua e sobre os quais o sistema computacional opera. O resultado da computação lingüística, que é interno ao

sintaticamente relevante para a língua e sobre os quais o sistema computacional opera. O resultado da computação lingüística, que é interno ao 1 Introdução A presente dissertação tem como tema a aquisição do modo verbal no Português Brasileiro (PB). Tal pesquisa foi conduzida, primeiramente, por meio de um estudo dos dados da produção espontânea

Leia mais

Palavras-chave: Metodologia de Pesquisa; Língua Brasileira de Sinais; Interpretação educacional.

Palavras-chave: Metodologia de Pesquisa; Língua Brasileira de Sinais; Interpretação educacional. ABORDAGEM METODOLÓGICA DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL PARA O CURSO DE PÓS-GRADUAÇÃO: OBSERVAÇÃO E REGISTRO DO PROCESSO DE CONSTRUÇÃO E A APROPRIAÇÃO DOS SIGNIFICADOS E SENTIDOS Eixo Temático: Metodologias para

Leia mais

ANGÉLICA ELIS HEINECK1,2*, NILCE FÁTIMA SCHEFFER1,2

ANGÉLICA ELIS HEINECK1,2*, NILCE FÁTIMA SCHEFFER1,2 DESENVOLVIMENTO DE OBJETOS VIRTUAIS DE APRENDIZAGEM, ANÁLISE DE REPRESENTAÇÃO E ARGUMENTAÇÃO NO CONTEXTO DA EDUCAÇÃO BÁSICA: UMA DISCUSSÃO SOBRE O CONCEITO DE ÂNGULO NO ENSINO FUNDAMENTAL ANGÉLICA ELIS

Leia mais

Lógica Proposicional Parte 2

Lógica Proposicional Parte 2 Lógica Proposicional Parte 2 Como vimos na aula passada, podemos usar os operadores lógicos para combinar afirmações criando, assim, novas afirmações. Com o que vimos, já podemos combinar afirmações conhecidas

Leia mais

A competência comunicativa nas provas de redação do Deutsches Sprachdiplom e do Exame Nacional do Ensino Médio

A competência comunicativa nas provas de redação do Deutsches Sprachdiplom e do Exame Nacional do Ensino Médio Verônica Siqueira de Andrade A competência comunicativa nas provas de redação do Deutsches Sprachdiplom e do Exame Nacional do Ensino Médio Dissertação de Mestrado Dissertação apresentada ao Programa de

Leia mais

II Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira

II Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira II Congresso Nacional de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira Transcrição de LIBRAS na perspectiva da Linguística da Enunciação Laura Amaral Kümmel Frydrych (Bolsista Propesq

Leia mais

PLANO DE ENSINO. CARGA HORÁRIA: 72 horas Para a Licenciatura: + 30 horas de PCC (Prática Componente Curricular)

PLANO DE ENSINO. CARGA HORÁRIA: 72 horas Para a Licenciatura: + 30 horas de PCC (Prática Componente Curricular) UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS-LIBRAS MODALIDADE A DISTÂNCIA DISCIPLINA: Língua Brasileira de Sinais V Licenciatura e Bacharelado

Leia mais

ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS

ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS 1 ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS Resumo Karina Ávila Pereira Universidade Federal de Pelotas Este artigo refere se a um recorte de uma tese de Doutorado em Educação

Leia mais

Desse modo, sugiro a realização do evento Ciclo de Palestras na escola, com enfoque na inclusão escolar dos surdos.

Desse modo, sugiro a realização do evento Ciclo de Palestras na escola, com enfoque na inclusão escolar dos surdos. APÊNDICE A - Produto Elaborado a Partir da Pesquisa INTRODUÇÃO A pesquisa realizada indicou que a inclusão escolar dos surdos que vem ocorrendo na escola necessita de ajustes, e o principal deles é a formação

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA Pró-Reitoria de Ensino de Graduação Departamento de Administração Escolar

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA Pró-Reitoria de Ensino de Graduação Departamento de Administração Escolar Documentação: Objetivo: Titulação: Diplomado em: Resolução 002/CUn/2007, de 02 de março de 2007 O Curso de Licenciatura em Letras/LIBRAS é uma iniciativa da Universidade Federal de Santa Catarina, com

Leia mais

A ESCRITA NA UNIVERSIDADE NA PERSPECTIVA DOS PROJETOS

A ESCRITA NA UNIVERSIDADE NA PERSPECTIVA DOS PROJETOS 325 de 665 A ESCRITA NA UNIVERSIDADE NA PERSPECTIVA DOS PROJETOS Maristela Juchum 101 (UFRGS) Luciene Juliano Simões 102 ( UFRGS) RESUMO Neste trabalho, é analisada uma prática pedagógica que toma os projetos

Leia mais