A BUSCA DE EQUIVALENTES PARA OS NEOLOGISMOS LACANIANOS

Documentos relacionados
Neologismos lacanianos: classificação e equivalência

ANEXO 1 A Ementário e Quadro de disciplinas por Departamentos/Setores

PATRÍCIA CHITTONI RAMOS REUILLARD NEOLOGISMOS LACANIANOS E EQUIVALÊNCIAS TRADUTÓRIAS

PsicoDom, v.1, n.1, dez

NEOLOGISMOS LACANIANOS E EQUIVALÊNCIAS TRADUTÓRIAS

P R O G R A M A. O léxico português. Processos de criação e renovação

7 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Imaginário, Simbólico e Real. Débora Trevizo Dolores Braga Ercilene Vita Janaína Oliveira Sulemi Fabiano

UMA NOVA PALAVRA: PIBIDEIRO (A)

ONTOLOGIA DO INCONSCIENTE

Combinatórias léxicas especializadas na linguagem legislativa: investigação com corpus paralelo

O que significa Morfologia

Acervo Termisul: estudo dos padrões da linguagem legal, normativa e científica *1

Cargo: S01 - ADMINISTRADOR Disciplina: LÍNGUA PORTUGUESA. Conclusão (Deferido ou Indeferido) Resposta Alterada para:

7 Referências Bibliográficas

Realiter, Rio de Janeiro 2006

AS DUAS VERTENTES: SIGNIFICANTE E OBJETO a 1

A ELABORAÇÃO DE UM CATÁLOGO: CONSTRUÇÕES RECORRENTES EM TEXTOS DE PEDIATRIA PARA APRENDIZES DE TRADUÇÃO

Raquel Pereira Maciel PG/UFMS. Justificativa

ESTRUTURA E PROCESSOS FORMAÇÃO DAS PALAVRAS

ENTREVISTA. Acta Semiotica et Lingvistica entrevista a Profª Drª Ieda Maria Alves - Universidade de São Paulo USP.

A tradução na Comissão Europeia

CRIAÇÃO LEXICAL: O USO DE NEOLOGISMOS NO PORTUGUÊS FALADO EM DOURADOS

EMENTA OBJETIVOS. Geral:

Tempos significantes na experiência com a psicanálise 1

OS ESTABELECIMENTOS COMERCIAIS E AS PRÁTICAS SOCIAIS DE LINGUAGEM

A CONTRIBUIÇÃO DOS RECURSOS DISPONIVEÍS NA INTERNET PARA A ELABORAÇÃO DE SEQUËNCIAS DIDÁTICAS NO ENSINO/APRENDIZAGEM DO FRANCÊS LÍNGUA ESTRANGEIRA

Bárbara da Silva. Português. Formação de palavras I

... um caçador do deserto

Etec Monsenhor Antonio Magliano. Plano de Trabalho Docente Habilitação Profissional: Técnica de Nível Médio de Técnico em Mecânica.

TÍTULO: COMPOSTOS NOS NEOLOGISMOS ROSEANOS CATEGORIA: EM ANDAMENTO ÁREA: CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS INSTITUIÇÃO: UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO

Morfologia e Classes Apresentação da Professora Gramaticais Licenciatura em Letras Língua Portuguesa e Literaturas Ementa Organização da Disciplina

SAUSSURE NO DIVÃ: AS RELAÇÕES ENTRE A LINGUÍSTICA E A PSICANÁLISE DE LACAN

UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA CAMPUS DE SÃO JOSÉ DO RIO PRETO INSTITUTO DE BIOCIÊNCIAS, LETRAS E CIÊNCIAS EXATAS DE SÃO JOSÉ DO RIO PRETO

Informações do PPC que constarão na página eletrônica do Curso

Programa de Pós-graduação em Educação: Conhecimento e Inclusão Social. Faculdade de Educação Universidade Federal de Minas Gerais SELEÇÃO MESTRADO

AGRUPAMENTO DE ESCOLAS N.º1 DE LOURES

Catálogo alemãoportuguês. construções recorrentes em Cardiologia. Fernanda Scheeren PIBIC/UFRGS-CNPq

P R O G R A M A. IV Unidade Prática de textos: Textos de autores portugueses e brasileiros dos séculos XIX e XX

Informação Prova de Equivalência à Frequência FRANCÊS PROVA ESCRITA E PROVA ORAL Prova 16

A CONSTITUIÇÃO DA NORMALIZAÇÃO TERMINOLÓGICA NO BRASIL

Resumos. Seminário de Pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Teoria Psicanalítica

Contraste de verbos indicadores de causalidade em originais e traduções: a Química Geral sob observação

DEPARTAMENTO DE LÍNGUAS - Grupo de Português Planificação Anual /Critérios de avaliação

GLOSSÁRIO TERMINOLÓGICO EM LIBRAS NO CURSO DE LETRAS/LIBRAS

Componente Curricular: Psicoterapia I Psicanálise Professor(a): Dalmir Lopes Período: 8º TURNO: Noturno Ano:

Estrutura e Processos de Formação de Palavras. Professora Raysa

EM BUSCA DE LALANGUE: PALAVRAS COMO MODELOS DE SENSIBILIDADE

ESTUDOS DA TRADUÇÃO II. Prof. Carlos Rodrigues 28 de março de 2015

ERRATA 001/2017 A) QUADRO DE OFERTA DE VAGAS PARA O MESTRADO. Corpo Projetos de Pesquisa Temas para orientação Vagas docente

EMENTAS DAS DISCIPLINAS DO PROGRAMA DE PÓS- GRADUAÇÃO EM LETRAS MESTRADO E DOUTORADO (Resolução nº 182/2017-CI/CCH 31/10/2017)

Aula 5 Processo de formação de palavras. Professor Guga Valente

DO MAIS AINDA DA ESCRITA 1

NEOLOGISMOS: CONTRIBUIÇÃO OU CONFUSÃO? Autor Hendy Barbosa Santos Especialista Língua Portuguesa e Literatura Brasileira

FUNDAMENTOS DE UMA METODOLOGIA DE ENSINO DA TRADUÇÃO 1 2. Maria Candida Bordenave

SÍNTESE PROJETO PEDAGÓGICO

Análise Linguística (CE67C) Prof. Fabio Mesquita EXEMPLO DE ATIVIDADE DE MORFOLOGIA. Parte I Descrição teórica

ESTUDO DO LÉXICO EM SALA DE AULA: O TRABALHO COM ESTRANGEIRISMOS A PARTIR DE TEXTOS PUBLICITÁRIOS

MATRIZ CURRICULAR. Os Eixos Temáticos que organizam os Componentes Curriculares são:

CURRÍCULO DO CURSO. 1º período

Sumário. Edital sistematizado Apresentação da Coleção Apresentação Sobre português PARTE 1

Introdução à morfologia (propedêutica dos estudos das classes gramaticais)

6 Referências bibliográficas

UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS

UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS

Etec Monsenhor Antonio Magliano. Plano de Trabalho Docente Habilitação Profissional: Técnica de Nível Médio de Técnico em Eletrônica

Apresentação 11 Lista de abreviações 13. Parte I: NATUREZA, ESTRUTURA E FUNCIONAMENTO DA LINGUAGEM

CARGA HORÁRIA SEMANAL: 04 CRÉDITO: 04

Faculdade de Letras Oferta de Disciplinas para Graduação

I 1 COMUNICAÇÃO JURÍDICA

UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS

Programa de Pós-graduação em Educação: Conhecimento e Inclusão Social. Faculdade de Educação Universidade Federal de Minas Gerais SELEÇÃO MESTRADO

Escola Secundária com 3º Ciclo do Ensino Básico de Amora PLANIFICAÇÃO ANUAL /2015 DISCIPLINA: Português CURSO: PROFISSIONAL

UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS

UNIVERSIDADE FEDERAL DE MINAS GERAIS

Expedição ao reduto do espelho

O CONCEITO DE NEOLOGIA: DA DESCRIÇÃO LEXICAL À PLANIFICAÇÃO LINGÜÍSTICA

Latusa digital N 10 ano 1 outubro de 2004

O SIGNIFICANTE EM JACQUES LACAN E SUA CONTRIBUIÇÃO PARA UMA HISTÓRIA DA LOUCURA

UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO

AS DEPRESSÕES NA ATUALIDADE: UMA QUESTÃO CLÍNICA? OU DISCURSIVA?

Objeto de avaliação. ENSINO BÁSICO (Decreto-Lei n.º 17/2016, de 4 de abril)

A ESSÊNCIA DA TEORIA PSICANALÍTICA É UM DISCURSO SEM FALA, MAS SERÁ ELA SEM ESCRITA?

FALEIROS, A.; ZAVAGLIA, A.; MOUZAT, A. (Org.). A tradução de obras francesas no Brasil. São Paulo: Annablume/Fapesp, 2011.

Representação da Informação e Terminologia

Processo de Admissão de Novos Estudantes Conteúdos programáticos para candidatos que ingressarão no. 2º ano do Ensino Médio MATEMÁTICA

1ª Série. 2LET020 LITERATURA BRASILEIRA I Estudo das produções literárias durante a época colonial: Quinhentismo, Barroco e Neoclassicismo.

Construções finais recorrentes em textos de Pediatria e de Econometria

Aspectos macro e microestruturais do gênero artigo científico da área Econometria: um estudo exploratório

CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO EM TEORIA PSICANALÍTICA Deptº de Psicologia / Fafich - UFMG

Neologia Tradutória. Volume Patrícia Chittoni Ramos Reuillard Cleci Regina Bevilacqua 1

ESTRATÉGIAS DE INFERÊNCIA LEXICAL EM L2 ESTUDO DA ANÉLISE GRAMATICAL 1. INTRODUÇÃO

Procura-PALavras (P-PAL):

PADRÕES LEXICAIS DA OBRA DE EDGAR ALLAN POE À LUZ DA LINGUÍSTICA DE CORPUS

INFORMAÇÃO-PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

INFORMAÇÃO-PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA

Quebrando as barreiras do pudor: o advento do real do sexo 1 Susan Schwartz

Unidade Responsável FL NÃO HÁ NC OBR

XII COLÓQUIO OS ESTUDOS LEXICAIS EM DIFERENTES PERSPECTIVAS HOMENAGEM À PROFA. DRA. IEDA MARIA ALVES 30 e 31 de agosto de 2017 FFLCH USP

Transcrição:

A BUSCA DE EQUIVALENTES PARA OS NEOLOGISMOS LACANIANOS Paula Fernanda Malaszkiewicz (BIC-UFRGS) Profa. Patricia Chittoni Ramos Reuillard (orientadora)

Jacques Lacan (I) Psicanalista francês (1901-1981) Retomada sistemática e crítica de todos os grandes textos do corpus freudiano Novo aparato conceitual a partir de vários campos do saber: Filosofia, Antropologia, Linguística (So/Se), Matemática, Arte, Lógica, etc.

Jacques Lacan (II) Escritos e Seminários Características principais: Sintaxe diferenciada mimese do inconsciente Neologia exuberante cerca de 900 neologismos Prevalência do significante (representa a irrupção do inconsciente) Preocupação estética

Pressupostos teóricos Estudos de Neologia, Tradução e Psicanálise ALVES (1994) ARRIVÉ (1999) AUBERT (1998) HERMANS; VANSTEELANDT (1999) PÉLISSIER (2002) PERALDI (1982) REUILLARD (2007)

O que é neologismo? Alves (2006) define neologismo como uma nova forma, uma nova acepção atribuída a uma unidade lexical ou um estrangeirismo recebido de uma outra língua.

Neologia tradutória Há ocasiões em que o tradutor se depara com neologismos na língua de partida e deve propor para eles um equivalente na língua de chegada. Esse processo se chama neologia tradutória.

Objetivo Propor equivalentes em português para os 124 neologismos lacanianos construídos por derivação sufixal, prefixal e parassintética, seguindo os princípios da neologia tradutória lacaniana e a partir de uma classificação formal e funcional já empreendida anteriormente.

Neologia tradutória lacaniana 1 princípio: Dar ao significante a mesma importância que o significado 2 princípio: Manter o significado original 3 princípio: Respeitar as matrizes terminogênicas da psicanálise lacaniana 4 princípio: Atentar para a sintaxe

Exemplos Derivação prefixal: sublogique sub- + logique sublógico Derivação parassintética: délibidination dé- + libidinal + -ation Derivação sufixal: femellité femelle + -ité deslibidinação femealidade fr: feminité / feminitude pt: feminidade/feminilidade

Metodologia (I) 1. Identificação da base e do sufixo e/ou prefixos utilizados na construção em francês do neologismo. troisé : *troiser base: trois sufixo verbal: -er 2. Identificação de seu(s) significado(s) no discurso lacaniano e do sentido inferido da nova palavra a partir do contexto. Contexto: Si quelque chose eksiste à quelque chose, c'est très précisément de n'y être pas couplé, d'en être troisé, si vous me permettez ce néologisme. (Seminário Les Non-Dupes Errent, Lição 19/03/1974)

Metodologia (II) troisé: - adjetivo - particípio passado do verbo virtual *troiser - analogia com o adjetivo couplé, do verbo coupler [unir dois a dois], significando unir a três. 3. Busca da base e dos possíveis sufixos em língua portuguesa e proposta de um primeiro equivalente neológico. *troiser: *tricoplar, por analogia com o verbo acoplar em português, que significa fazer formar ou formar um par ou dupla (HOUAISS, 2001). Equivalente neológico: tricoplado

Metodologia (III) 4. Verificação da possibilidade de sua ocorrência na web em português do Brasil, utilizando motores de busca. critérios Ex: internité internidade Resultados da busca: amigas para toda internidade te amarei pela internidade 5. Submissão do candidato neológico final a psicanalistas de orientação lacaniana para validação.

Base de dados

Resultados Os resultados da pesquisa, com 80% de equivalentes dos neologismos formados por derivação sufixal, prefixal e parassintética já propostos, demonstram que a fundamentação nos princípios de neologia tradutória lacaniana pode conduzir ao estabelecimento bem-sucedido de equivalentes em português.

Referências ALVES, Ieda Maria. Neologismo: Criação lexical. São Paulo: Ática, 1994.. A Observação Sistemática da Neologia Lexical: Subsídios para o Estudo do Léxico. Revista Alfa, São Paulo, v. 50, n. 2, p. 131-144, 2006. ARRIVÉ, Michel. Linguagem e psicanálise, lingüística e inconsciente: Freud, Saussure, Pichon, Lacan. Tradução Lucy Guimarães. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1999. AUBERT, Francis H. Modalidades de Tradução. Tradterm 5.1 1o semestre de 1998. São Paulo: Humanitas, FLCH/USP. HERMANS, Adrien; VANSTEELANDT, Andrée. Néologie traductive, Nouveaux outils pour la néologie: Terminologies Nouvelles, Bruxelles, n. 20, p. 37-43, déc. 1999. HOUAISS, Antonio. Dicionário eletrônico Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro Editora Objetiva, 2001, CD-ROM. PÉLISSIER, Yan et al. 789 Néologismes de Jacques Lacan. Paris: EPEL, 2002. PERALDI, François. Psychanalyse et traduction. META, Montréal, v. 27, n. 1, mars. 1982. REUILLARD, Patrícia Chittoni Ramos. Neologismos Lacanianos e Equivalências Tradutórias. Tese (Doutorado). em Estudos da Linguagem) Porto Alegre: UFRGS, 2007.

Muito obrigada!

Equivalência NIDA;TABER (1969): Equivalência dinâmica: a mensagem do texto original, quando transferida para a língua receptora, deve ter a mesma resposta no receptor do que nos receptores originais. Importância do contexto, da função, do meio sócio-cultural e da finalidade da tradução.

Verbo virtual Verbo que mesmo não tendo sido atestado,está na consciência do falantecriador. (PILLA, 2002)

Formação dos neologismos lacanianos

Funções Adequação Analógica Denominativa Desterminologização Estilística Terminologização

Saussure SIGNIFICADO SIGNIFICANTE Lacan SIGNIFICANTE SIGNIFICADO