edition LABICER print run 1000 free distribution



Documentos relacionados
// gaiato private label

MKT 10//11 IN SHOP.

Conceito. As empresas como ecossistemas de relações dinâmicas

Catálogo casa de banho l WC accessories. gestos que apetecem l tempting gestures

Capital Humano e Capital Social: Construir Capacidades para o Desenvolvimento dos Territórios

UNIVERSIDADE CATÓLICA PORTUGUESA. A Reputação e a Responsabilidade Social na BP Portugal: A importância da Comunicação. Por. Ana Margarida Nisa Vintém

Um conceito exclusivo de Decoração de Interiores An exclusive concept of Interior Design

adaptados às características e expectativas dos nossos Clientes, de modo a oferecer soluções adequadas às suas necessidades.

Serviços: API REST. URL - Recurso

Índice. Quem somos Comunicação Parcerias e eventos Contactos... 6

Apresentação da Solução. Divisão Área Saúde. Solução: Gestão de Camas

PHC dteamcontrol Interno

Aqui pode escolher o Sistema operativo, e o software. Para falar, faça download do Cliente 2.

Missão. DOTAR AS PME s PORTUGUESAS DE CONHECIMENTO E FERRAMENTAS PARA A CONQUISTA DOS MERCADOS INTERNACIONAIS ATRAVÉS DA MARCA.

. evolução do conceito. Inspecção 3. Controlo da qualidade 4. Controlo da Qualidade Aula 05. Gestão da qualidade:

Apresentação de Solução

2 Categorias Categories Todas as categorias de actividade são apresentadas neste espaço All activity categories are presented in this space

ISO 9000:2000 Sistemas de Gestão da Qualidade Fundamentos e Vocabulário. As Normas da família ISO As Normas da família ISO 9000

A SÈTIMA. O nosso principal objectivo

SG FOOD (SISTEMA GERÊNCIAL DE LANCHONETES EM GERAL) JUNIOR, M. P.A.; MODESTO, L.R. Resumo

QiDEIA C O M U N I C A Ç Ã O

Sector das TI s em Portugal e Projectos de

QuEm SomoS missão 5 DESIGN & ComuNICação PublICIDaDE EvENtoS PromoçõES WEb

Controlo da Qualidade Aula 05

Case study. Gente com Ideias UMA EQUIPA COM RESPONSABILIDADE SOCIAL

ORGANIZAÇÃO DA INFORMAÇÃO NOTICIOSA EM COMUNIDADE ONLINE PARA O SÉNIOR RENATO MIGUEL SILVA COSTA. Departamento de Comunicação e Arte !!!!!!!!!

Guião A. Descrição das actividades


Kit de Auto-Diagnóstico de Necessidades, Auto-Formação e Auto-Avaliação da Formação em Gestão

A tangibilidade de um serviço de manutenção de elevadores

B U S I N E S S I M P R O V E M E N T

Projecto GTBC. leading excellence 1. Portugal: Espanha:

MISSÃO, VISÃO, VALORES E POLÍTICA

Corporativo. Transformar dados em informações claras e objetivas que. Star Soft.

apresentação presentation

ÁREA A DESENVOLVER. Formação Comercial Gratuita para Desempregados

PHC dcontroldoc. O acesso a diversos tipos de ficheiros

WEB DESIGN LAYOUT DE PÁGINA

Software PHC com MapPoint

PHC dteamcontrol Interno

Índice. Novo canal. Canais de Comercialização. Canais de Comunicação

:: COMO ESCOLHER UMA ESCOLA IDIOMAS PDF ::

Manual de normas gráficas Graphic guidelines handbook 2008

Permanente actualização tecnológica e de Recursos Humanos qualificados e motivados;

A ARTSOFT é uma empresa especializada no desenvolvimento e comercialização de soluções tecnológicas de apoio à gestão empresarial.

Gerenciamento de projetos SMART GRID

A certificação de Qualidade para a Reparação Automóvel.

Programa de Universidades

Como elaborar um Plano de Negócios de Sucesso

QUALIDADE E INOVAÇÃO. Docente: Dr. José Carlos Marques

PHC Serviços CS. A gestão de processos de prestação de serviços

Moçambique. Agenda EVENTOS 2013 NEW!! INSCREVA-SE EM. Também in Company. VISITE

VISION. Furniture Collection. GUAL Furniture Design

FrontWave Engenharia e Consultadoria, S.A.

AUDITORIAS DE VALOR FN-HOTELARIA, S.A.

GUIÃO A. What about school? What s it like to be there/here? Have you got any foreign friends? How did you get to know them?

internet Admirável mundo novo

PHC Workflow CS. O controlo e a automatização de processos internos

Marketing Pessoal. aumentem de valor.

Manual do Sistema de Aprendizagem. e-learning WebTV for Textile Testing Laboratory

GESTÃO DE SUPRIMENTO TECNÓLOGO EM LOGÍSTICA

Guião M. Descrição das actividades

WebSphere_Integration_Developer_D_Jan06 Script

Versão 1.0. [ ] 2012, Portugal - Efacec Sistemas de Gestão S.A. Todos os direitos reservados. 1

Descentralização da rede de Call Centres: a experiência da PT Contact

:: FERRAMENTAS MRP APLICADAS PDF ::

Gestão dos Níveis de Serviço

APRESENTAÇÃO DO PROJECTO

Manual do Sistema de Gestão Integrado MSGI-01

1. Objectivos do Observatório da Inclusão Financeira

GUIA PARA COMPRA ONLINE

Como Começar? Criação Páginas. Etapas. Apresentação INTERNET

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

Transferência de Tecnologia. Programa de Capacitação em Valorização de Tecnologias Universidade de Aveiro

Auditoria para Certificação de Software Baseado nas normas ISO 25000

NCE/09/00492 Decisão de apresentação de pronúncia - Novo ciclo de estudos

Política de Responsabilidade Corporativa. Março 2013

Innovation. Management Process

Montepio, Portugal. Tecnologia de recirculação de notas na optimização dos processos de autenticação e de escolha por qualidade

PRINCE2 FOUNDATION AND PRACTITIONER INNOVATIVE LEARNING SOLUTIONS PORTUGAL - BRAZIL - MOZAMBIQUE

Ajudamos a (sua) empresa a crescer.

A IMPORTÂNCIA DA MARCA E DA COMUNICAÇÃO NA CRIAÇÃO DE VALOR PARA A ORGANIZAÇÃO E SEUS STAKEHOLDERS

Proposta Revista MARES DE MINAS

TI - GESTÃO DE PROJETOS

Revista Inteligência Competitiva Daniela Ramos Teixeira

Estratégia Empresarial. Capítulo 4 Missão e Objectivos. João Pedro Couto

Section 01. Letter. Preliminary. Y Proyecto. PLAKO Título: WAPPY

Erasmus Student Work Placement

ARTIGO: SOLUÇÕES PARA O SECTOR AUTARQUIAS in IGOV Maio 2010

ESTRUTURA DE CAPITAL: UMA ANÁLISE EM EMPRESAS SEGURADORAS

Proposta Concessionária Terra Nova Land Rover

XI Mestrado em Gestão do Desporto

PHC dteamcontrol Externo

Transcrição:

edition LABICER print run 1000 free distribution

All web site is copyright porcelain by LABICER HOME EMPRESA + PROJECTOS PRODUTOS + + MARKETING ÁREA TÉCNICA + + NOTICIAS INFO BUSINESS + + MAPA DO CONTACTOS FAQ S SITE ÁREA RESERVADA recomendar a um amigo adicionar aos favoritos 2010 labicer. 01. EDITORIAL EDITORIAL O PASSADO, O PRESENTE THE PAST, THE PRESENT 02. EMPRESA COMPANY ÚLTIMOS ANOS LAST YEARS 04. NOTÍCIAS NEWS CERSAIE 2010 CERSAIE 2010 05. TECNOLOGIAS COMUNICAÇÃO COMMUNICATION TECHNOLOGIES REDES SOCIAIS SOCIAL NETWORKS 06. WEB WEB NOVO SITE NEW SITE 08. PUBLICIDADE ADVERTISING PRESENÇA na imprensa IN THE PRESS 09. PRODUTOS PRODUCTS NOVAS PROPOSTAS NEW PROPOSALS 12. DECORAÇÃO DECORATION NOVO VISUAL NEW LOOK 15. PRODUTOS PRODUCTS COMPOSIÇÕES EM REDE E PRÉ CORTES DECORATIVE CERAMIC COMPOSITIONS AND PRE CUTS 16. PRODUTOS PRODUCTS TODOS OS FORMATOS ALL FORMATS 17. MARKETING MARKETING NOVAS CAPAS NEW SKINS 18. MARKETING MARKETING SISTEMAS DE EXPOSIÇÃO DISPLAY STAND 20. ATMOSFERAS ATMOSPHERES ESPAÇOS CONSTRUIDOS CONNOSCO PLACES BUILT WITH US 32. ORGANIZAÇÃO ORGANISATION CONTINUAÇÃO NEXT

Na vida das pessoas e das empresas/instituições existem factos e acontecimentos marcantes, normalmente determinados e influenciados por um conjunto particular de factores. De facto, com maior incidência desde 2008 e até à presente data, o desenrolar dos acontecimentos a nível internacional tem colocado à prova a nossa capacidade, e a de muitas empresas, instituições e organismos, em suportar e gerir novos factos, novas informações, novos contextos. Nunca como hoje a dinâmica dos mercados e a sua inconstância conduziram a um conjunto de desafios diários, relativamente aos quais temos de responder sem nunca deixar de preparar e olhar para o futuro. O passado e o presente continuam a influenciar os nossos movimentos e o nosso desempenho. De facto, um dos factores que o actual contexto sócio-económico tem evidenciado é, sem dúvida, a necessidade de aprendermos com os nossos próprios erros (aprendizagem contínua). Para isso, é indispensável intensificar as nossas capacidades de adaptação, no sentido de melhorarmos permanentemente processos, produtividade e gestão. Apesar de vivermos continuamente sobre decisões implementadas diariamente, nunca poderemos abdicar de uma visão de futuro, de um objectivo, de uma pretensão, de uma imagem, de um sonho, que queremos tornar em realidade. Para esta visão, para a concretização deste sonho, é indispensável contar com os nossos actuais e futuros parceiros de negócio. Foi neste contexto que para eles realizámos no último ano um conjunto significativo de alterações. Dessas alterações, salientamos a nova imagem da LABICER e o processo de certificação, processo este que se iniciou em 2010. Com estas alterações pretendemos solidificar os alicerces de uma resposta efectiva, concreta e adaptada às exigências do mercado onde estamos inseridos. Quanto ao futuro, apenas contaremos com uma certeza: teremos de investir, adaptar, criar e inventar processos que nos conduzam a melhorias contínuas e a respostas inovadoras, moldáveis, ajustadas e identificadas com as necessidades dos nossos clientes e parceiros. O futuro começa hoje. Amanhã.amanhã adaptaremos de novo o nosso futuro. In people s lives as well as in those of companies/institutions there are standout facts and events, usually determined and influenced by a particular set of factors. In fact, with a higher incidence since 2008 and until the present date, the unfolding of events at an international level has tested our ability, as well that of many companies, institutions and organizations, to support and manage new facts, information and contexts. Never before like nowadays has the market dynamic and its inconsistency led to a set of daily challenges, which we must face always preparing ourselves and looking towards the future. Past and present continue to influence our movements and our performance. In fact, one of the factors highlighted by the current socio-economical context is, undoubtedly, the need to learn from our own mistakes (continuous learning). In order to do that, it is indispensable to intensify our adaptation abilities, in order to permanently improve processes, productivity and management. Despite continually living based on decisions implemented daily, we can never give up on a vision for the future, a purpose, an intention, an image, a dream which we wish to accomplish and turn into a reality. The collaboration with our current and future business partners is critical to fulfillment of this vision and dream. We began a significant set of changes during the last year taking this context into account. From these changes, we highlight LABICER s new image and its certification process, which began in 2010. With these changes we aim to solidify the foundations of an effective, real and adaptable answer to the demands of the market in which we operate. Regarding the future, there is only one thing we are sure of: We must invest, adapt, create and invent processes which lead us to continual improvements and innovative, moldable, adjusted answers which resonate and identify with out clients and partners needs. The future begins today. Tomorrow...tomorrow we shall once again adapt our future. VIEWS by LABICER 09 2010 1

INVESTIMENTO / INVESTMENT O investimento realizado pela LABICER em 2010 tem como objectivo primordial dotar os vários departamentos da empresa dos meios para atingir três objectivos essenciais: > Aumentar a eficiência e produtividade interna; > Melhorar os níveis de qualidade dos serviços e produtos; > Criar as bases para um crescimento sustentável e dinâmico nos próximos anos. Como se verá no futuro, os investimentos realizados em novos produtos, novas cores, novos formatos, nova imagem, novo site, novos meios de promoção/exposição, novo sistema informático e implementação do processo de certificação, permitirão melhorar a capacidade de resposta às exigências do mercado, alargando o mesmo e criando consequentemente os alicerces para a auto sustentação da LABICER. Nunca desde a sua criação e na sua ainda curta história, ocorreram tantas modificações e alterações, num curto espaço de tempo, sempre com o objectivo de responder às diversas solicitações dos nossos parceiros de negócio e, principalmente, dos nossos clientes. Também será com estas modificações que pretendemos reforçar a nossa presença nos mercados onde já estamos e em novos mercados onde fazemos intenção de estar, num futuro próximo. SIG / SIG A LABICER decidiu responder às mais exigentes solicitações do mercado e das envolventes do negócio, iniciando o processo de certificação de um sistema integrado em Qualidade, Ambiente, Higiene e Segurança, segundo as normas internacionais: EN ISO 9001:2008 EN ISO 14001:2004 OSHAS 18001:2007 Tencionamos concluir estes processos no final de 2010. Com esta atitude a LABICER pretende demonstrar a sua vitalidade, adaptandose e investindo em meios que respondam às necessidades do negócio e dos seus parceiros, para que contribuam de forma significativa para melhorias internas, com repercussões igualmente significativas junto dos seus clientes, fornecedores e demais entidades. A procura de factores diferenciadores, de qualidade, eficiência, rigor e produtividade, contribuirão, com toda a certeza, para uma relação mais consistente e proveitosa com todos os intervenientes, directos e indirectos, no negócio LABICER. In order to comply with the market s most demanding requests and the business surrounding areas and aspects, LABICER decided to begin its process of certification by implementing an integrated Quality, Environmental, Hygiene and Safety Management System, according to the following international standards: EN ISO 9001:2008 EN ISO 14001:2004 OSHAS 18001:2007 We intend to conclude this process in late 2010. LABICER thus intends to demonstrate its vitality, adapting and investing in means which comply with their business needs as well with their partner s needs, and so contribute in a significant manner to internal improvements with equally significant repercussions with our clients, suppliers and other entities. The search for differentiating factors in terms of quality, efficiency, accuracy and productivity will surely contribute for a more consistent and productive relationship with all the intervening parties, both directly as well as indirectly, in LABICER s business. RESPONSABILIDADE DA ADMINISTRAÇÃO The investments made in 2010 by LABICER aim to above all provide the company s various departments with the means to achieve three essential purposes: > Increase internal efficiency and productivity; > Improve the quality levels of the services and products; CLIENTE REQUISITOS GESTÃO DE RECURSOS ENTRADA REALIZAÇÃO DO PRODUTO MEDIÇÃO ANÁLISE MELHORIA PRODUTO SAÍDA CLIENTE SATISFAÇÃO > Established the foundations for a sustainable and dynamic growth during the next few years. As shown in the future, the investments we made in new products, colors, formats, image, site, means of promo- tion/exposure, computer system and implementation of the certi- fication process, shall enable us to improve our ability to respond to the market demands, widening said market and thus creating the foundations for LABICER to be able to sustain itself. Never before since the company was established and during its still brief history so many alterations and changes occur, in such a short amount of time, always aiming at complying with the various requests from our business partners and, mainly, from our clients. These modifications also are aimed at strengthening our presence in markets where we are already established as well new markets in which we intend to break into in a near future. CERTIFICAÇÃO O âmbito do Sistema Integrado de Gestão da LABICER abrange a Concepção, Fabrico, Comercialização e Distribuição de Revestimentos e Pavimentos Cerâmicos. A implementação deste Sistema Integrado de Gestão permite a estruturação de processos, a identificação e sistematização das acções individuais e colectivas de prevenção e controlo de riscos e minimização de impactos ambientais, bem como a melhoria na utilização dos recursos, potenciando uma maior eficiência e uma melhor qualidade das operações, com o reforço da satisfação dos Colaboradores, Clientes, Stakeholders e da Sociedade em geral. As vantagens da Implementação da certificação são: > Melhoria da imagem da organização no âmbito nacional e internacional; > Melhoria da satisfação e da confiança das partes interessadas (acionistas, clientes, colaboradores, fornecedores, comunidade e Governo); > Redução dos recursos internos e infra-estrutura necessária para a manutenção e melhoria contínua dos sistemas de gestão; > Melhoria da organização e competências dos Colaboradores; > Redução da complexidade do sistema de gestão; > Aumento da confiabilidade e disponibilidade dos processos, actividades, produtos e serviços; > Melhoria do desempenho organizacional competitivo; > Redução de custos e investimentos de implantação, certificação, manutenção e auditoria dos sistemas de gestão. 2 VIEWS by LABICER 09 2010

MAPA DO SITE CONTACTOS FAQ S recomendar a um amigo adicionar aos favoritos All web site is copyright 2010 labicer. SITE / SITE A decisão de melhorar o anterior site da LABICER, surge na necessidade imperiosa de acompanhar uma economia global, intensificando a visibilidade e exposição da empresa neste contexto. A LABICER sempre esteve ligada à evolução tecnológica, e à globalização, quer através dos produtos que desenha, produz e comercializa, quer nos meios de exposição que pretende melhorar para alargar os mercados onde opera, intensificando desta forma a sua presença e visibilidade. Sendo o website de uma empresa um dos instrumentos de publicidade mais eficiente existente, uma plataforma de contacto entre a nossa instituição e os seus clientes, agentes, fornecedores e a comunidade internauta em geral, foi com naturalidade que abraçamos o projecto de desenvolvimento do mesmo. Desde o inicio que os trabalhos foram orientados com base, numa nova imagem, num novo conceito de promoção, melhorando a transparência na prestação da informação e sua intensificação. A abrangência dos conteúdos foi privilegiada no sentido de prestar toda a informação necessária, a distribuidores, agentes, aplicadores chegando ao cliente final e utilizador. Apenas com a cooperação de todos os sectores tal foi possível de ser realizado, um projecto desenvolvido internamente na organização da informação, design e colocação de todos os conteúdos online. The decision to improve the previous LABICER site is the result from the imperious need to keep up with a global economy by intensifying the company s visibility and exposure in this context. LABICER has always been connected to technological evolution and globalization, be it through the products it designs, manufactures and markets, or though the means of exposure used which it intends to improve in order to broaden the markets in which it operates, thus intensifying its presence and visibility. A company s website is one of most efficient advertising instruments currently available, a platform of contact between our institution and its clients, agents, suppliers and cyber community in general. Thus we naturally embraced the site s development project. From the beginning that the work was directed based on a new image, a new promotion concept, improving the degree of transparency in the supply of information and its enhancement. We emphasized the scope of the contents in order to provide all the necessary information to distributors, agents, professionals up to the final client and user. A close cooperation with all the sectors of the company allowed us to work on a project developed internally in terms of information organization, design and placement of contents online. porcelain by LABICER CERTIFICATION porcelain by LABICER DESIGN INNOVATION TECHNOLOGY LABICER s Integrated Management System encompasses the Conception/ Design, Manufacturing, Marketing and Distribution of Wall and Floor Tiles. The implementation of this Integrated Management System allows us to structure processes, identify and systematize individual as well collective actions aimed at risk prevention and control and minimizing any environmental impacts as well as improvement in our use of resources, thus amplifying a greater level of efficiency and a higher quality of our operations, reinforcing the satisfaction of our collaborators, clients, stakeholders and society in general. Advantages derived from the implementation of the certification: > Improvement of the organization s image at a national and international level; > Improvement of the level of satisfaction and trust of the interested parties (shareholders, clients, collaborators, suppliers, community and Government); > Reduction of the internal resources and infrastructure necessary to the maintenance and continuous improvement of the management systems; > Improvement of the organization and competence levels of our collaborations; > Reduction of the degree of complexity of the management system; > Increase of the reliability and availability levels of the processes, activities, products and services; > Improvement of the competitive organizational performance; > Reduction of the costs and investments pertaining to the implementation, certification, maintenance and auditing areas of the management systems. HOME EMPRESA + PROJECTOS + NOTICIAS + MARKETING + PRODUTOS + ÁREA TÉCNICA ÁREA RESERVADA + INFO BUSINESS + IMAGEM / IMAGE Encaramos o passado como ponte para o futuro. O antigo Branding era caracterizado ao nível cromático pelo prata. Esta cor surgia em alguns elementos formais da imagem, como na própria assinatura da marca. A cor era entendida como sinonimo de alta tecnologia, inovação e investigação, directamente relacionada ao desenvolvimento humano. Após alterações estruturais da empresa, estes pressupostos dão lugar a uma nova linguagem cromática. A cor passa a assumir um papel esclarecedor dos propósitos da marca e do seu posicionamento no mercado competitivo. O branco é a cor eleita. Esta representa maturidade, transparência, compromisso, valores que fazem parte da filosofia e identidade da marca actual. A nova materialização da imagem passa pela predominância e uso da cor branca pelos vários suportes de comunicação da marca. Esta estratégia corporativa de cultura empresarial cria e gere no consumidor valores, atitudes e comportamentos. Estes valores, convergem naquilo que se pode chamar a essência, característica e personalidade da marca. We view the past as being a bridge to the future. The previous branding was characterized at the chromatic level by the color silver. This color appeared in some formal elements of the image as well in the brand s own signature. The color was perceived as being synonym with high technology, innovation and research, directly related with human development. Following the structural changes of the company, these assumptions originate a new chromatic language. The color now plays a role that translates the brand s goals and its positioning in the competitive market. White is the chosen color. This represents maturity, transparency, commitment, values which are part of brand s current philosophy and identity. The new image is the result of the predominance and use of white in the various communication mediums of the brand. This company strategy of a corporate culture creates and manages in the consumer values, attitudes and behaviors. These values converge into what one can call the essence, characteristic and personality of the brand. VIEWS by LABICER 09 2010 3

Com um espaço de cerca de 60 m 2, a LABICER está presente num dos maiores certames mundiais do sector, com o objectivo de consolidar a sua presença no mercado onde se insere e ao mesmo tempo demonstrar todo o seu apoio e vitalidade junto dos seus parceiros de negócio. Desta forma a LABICER pretende dar uma cobertura global aos cerca de 40 mercados que trabalha neste momento a nível mundial, bem como demonstrar o seu objectivo de alargar o seu espaço de acção. Localizado no pavilhão 18, o stand LABICER com o nº A-22, apresenta todas as suas inovações de produtos desenvolvidos durante o ano de 2010: > os novos formatos 60x90 cm, 30x90 cm, 20x90 cm e 15x90 cm > 45x45 cm e 45x90 cm > a introdução do novo conjunto de cores e acabamentos, que faz parte o rejuvenescimento da gama de produtos. O stand LABICER na Cersaie, apresentará uma cobertura muito completa da sua nova de produtos, sendo extensivo aos novos conceitos MESH [decorados colados em rede] e LAY [pré-cortes], bem como à nova colecção de decorados. LABICER shall have a 60 m 2 pavilion in one of the biggest trade shows worldwide. It aims to consolidate its presence in the market in which it operates and at the same time showcase all its support and vitality to its business partners. The goal for LABICER is to provide a global coverage to the approximately 40 markets in which it operates currently worldwide as well as demonstrate its intention to widen its action sphere. LABICER S pavilion is no. A-22 and can be found in Hall 18. We shall showcase all our product innovations developed throughout 2010: > the new formats 60x90 cm, 30x90 cm, 20x90 cm e 15x90 cm > 45x45 cm and 45x90 cm > the introduction of a new set of colors and finishes, part of the product ranges renewal process. LABICER s pavilion at Cersaie shall display a very complete coverage of its new product ranges, including the new MESH concepts [decorated glued on a net pattern] and LAY [pre-cut] as well as its new series of decorative tiles. 4 VIEWS by LABICER 09 2010

porcelain by LABICER HOME EMPRESA + PROJECTOS PRODUTOS + + MARKETING ÁREA TÉCNICA + + NOTICIAS INFO BUSINESS + + MAPA DO SITE CONTACTOS FAQ S recomendar a um amigo ÁREA RESERVADA adicionar aos favoritos All web site is copyright 2010 labicer. NOVO SITE NEW SITE Já pode aceder de novo ao WebSite da LABICER em www.labicer.com. Embora em fase de actualização, e para já apenas em português, a nova página permitirá visualizar de um modo mais rápido e completo toda a gama de produtos, serviços e informações relacionadas com a nossa empresa. You can now access once again LABICER web site in www.labicer.com. Although it is currently being updated, and for now only available in Portuguese, the new site shall allow people to visualize more quickly and completely the entire range of products, services and information pertaining to our company. No Google Places pode encontrar a nossa localização exacta no mapa, bem como todas as informações de contacto. As coordenadas de posicionamento geográfico da LABICER são as seguintes: LAT N 40 30 19 LONG 8 36 47 In Google Places you will be able to find our exact location on the map, as well all our contact information. LABICER s geographic positioning coordinates are: LAT N 40 30 19 LONG 8 36 47 A LABICER está presente nas redes sociais através do Facebook, procurando assim estar ligada aos seus colaboradores e parceiros de negócio. LABICER is part of the social network of Facebook, thus trying to be connected to its collaborators and business partners. Clicando neste símbolo - tendo o Skype instalado no seu PC - poderá entrar em contacto directo com o nosso Departamento de Marketing e colocar todas as dúvidas relacionadas com a LABICER. Publicámos neste serviço uma reportagem da RTP [Rádio Televisão Portuguesa] apresentada no programa Portugal em Directo, subordinada ao tema Texteis Portugueses e a propósito da série EMO- TION. In this service we published a clip from a segment which ran in RTP s TV show Portugal Em Directo, dedicated to the theme Portuguese Textiles regarding the EMOTION series. By clicking on this symbol - after installing Skype on your PC you can contact directly our Marketing Department and ask any questions pertaining to LABICER. VIEWS by LABICER 09 2010 5

.All web site is copyright 2010 labicer Em termos gerais o website foi dividido em dez áreas distintas: The website has divided in ten distinct areas: A segunda área é uma mistura de passado [história], presente [história, localização] e futuro [política da qualidade, visão e recrutamento]. Agrega toda a informação mais relevante sobre a nossa empresa para quem não nos conhece e nos visita. The second area is a mixture of past [history], present [history, location] and future [quality policy, vision and recruitment]. It aggregates the most relevant information about the company in order to provide an overview to whomever visits our site. Os projectos a nossa terceira área destina-se essencialmente àqueles que querem visualizar, recorrendo à fotografia, o nosso material aplicado nas mais diversas obras de arquitectura e engenharia. The projects section our third area is aimed essentially to those who wish to see by means of pictures our material applied in most diverse architecture and engineering works A área de Marketing a quinta, destina-se aos profissionais que colaboram com a LABICER. Aqui poderão ter acesso a todas as informações e documentação que lhes permitirá potenciar as vendas dos nossos produtos através de uma correcta apresentação e promoção dos mesmos. The Marketing section is the site s fifth area and is aimed at the professionals which collaborate with LABICER, who are now able to access all the necessary information and documentation which will allow them to increase the sales of our products via correct presentation and promotion actions. A secção de NOTÍCIAS, a sétima das dez, irá noticiando à medida que tal se proporcione as acções, em que esteja envolvida a LABICER, seja na comunidade ou na sua área de negócio. The NEWS section [seventh area] provides the visitors with any news about any actions in which LABICER might be involved in, be it in its community or in its business area. A nona secção congrega três items de utilidade geral a todo o website: o mapa do site onde poderá visualizar a sua estrutura e organização, facilitando a navegação dentro do mesmo; um segundo item onde colocamos os formulários de contacto do exterior com a nossa organização; e por último as FAQ S, onde poderá obter resposta às perguntas mais frequentes que nos colocam. In the nineth area we grouped three items which are generally useful to the whole website: the site map where you can view its structure and organization, making it easier to navigate inside the site; a second item where you can find contact forms which allow visitors to contact our company; and, lastly, we have a FAQ where you can find the answers to the most frequent questions. 6 VIEWS by LABICER 09 2010

+ A primeira área à qual se atribui vulgarmente o nome de HOMEPAGE e que nós internamente designamos por interface, pretende enfatizar transparências e simplicidade, permitindo um acesso fácil às restantes 9 áreas que o compõem. The first one [usually called HOMEPAGE] we designated as interface, and it aims to highlight transparencies and simplicity, by allowing an easy access to the remaining 9 areas of the site. + + Talvez uma das secções mais importantes, na nossa área de negócio, seja a quarta área, os PRODUTOS, onde poderá descarregar catálogos da nossa colecção. The PRODUCTS section (our fourth area) is perhaps one of the most important in our business area, and there visitors will be able to download catalogues from our various product ranges. Na ÁREA TÉCNICA, a sexta, compilamos toda a informação respeitante ao nosso produto, desde a aplicação do mesmo aos seus certificados de qualidade. In the TECHNICAL SECTION [the sixth area] we compiled all the information pertaining to our product, from its laying up to its quality certificates. + + O INFOBUSINESS a oitava secção - tal como o nome indica, é a plataforma de negócios por excelência da nossa página. Destina-se em especial aos nossos distribuidores/agentes presentes e futuros, onde estes poderão encontrar toda a informação de que necessitam. INFOBUSINESS is our site s eight area, and as the name indicates, it is our business platform, aimed especially at our distributors/agents present and future, and here they shall be able to find any necessary information. + + Por último e talvez uma das mais importantes, a décima secção, a qual baptizamos com a denominação de ÁREA RESERVADA, que tal como o próprio nome indica, será uma área reservada a utilizadores registados e sobre a qual falaremos mais adiante. Lastly, we have a tenth area (probably one of the site s most important ones), designated RESERVED SECTION, which shall be an area restricted to registered user and which shall be discussed later on. where you can find the answers to the most frequent questions. VIEWS by LABICER 09 2010 7

PUBLICIDADE ADVERTISING Desde o início deste ano que a LABICER marca presença nas publicações portuguesas dedicadas à arquitectura, construção, design e decoração. Procurando uma linguagem limpa, selecciona os contéudos das páginas de acordo com os temas abordados em cada publicação, mostrando os seus produtos mais inovadores e adequados a cada aplicação. From early on, LABICER has been featured in the Portuguese publications in the fields of architecture, construction, design and decoration. Striving for a clean image, it selects the page contents according to the themes discussed in each one of the publications, showcasing their more innovative products suited for each application. FLOW COLLECTION Apartado 31 - zona industrial 3770-904 Bustos Portugal tel: +351 234 750 280 fax: +351 234 750 281 fax comercial: +351 234 750 246 labicer@labicer.com www.labicer.com DESIGN INOVAÇÃO TECNOLOGIA REVESTIMENTOS PAVIMENTOS PORCELÂNICOS Exemplos de algumas páginas da LABICER publicadas este ano. A colocação da informação ao alto suscita curiosidade no leitor, conduzindo-o a um movimento para apreensão dos conteúdos. Here are some of LABICER S page ads which ran this year. We place the information on top in order to arouse the reader s curiosity, driving him to a movement of content apprehension. 8 VIEWS by LABICER 09 2010

Dando continuidade e consistência à sua politica de inovação, a LABICER encetou um processo de renovação da sua gama de produtos em grés porcelânico, com vista à próxima edição da Feira de Bologna CERSAIE 2010. Este processo de renovação passa pelo normal acto de eliminação de alguns produtos, cuja validade expirou e mais importante pela inserção de novos formatos e novas cores. Assim sendo, temos que: > Novos formatos em 45x45 cm para as colecções GRANITY, JAZZ e STYLING. Em 45x90 cm para as colecções JAZZ e STYLING. > Na Colecção WOODY a introdução da nova cor MOON.» Na Colecção SPARK as novas cores WHITE, BLACK e TAUPE. > Na Colecção GRANITY com as novas cores CO- RAL, OLIVE, IRIS e BISON. Na colecção GRANITY veremos contemplado o acabamento EFFECT [tipo bojardado] em todas as suas 19 cores. Ensuring the continuity and consistency of their innovation policy, LABICER began a renovation process of their stoneware product range to be presented in the next edition of the Bologna Trade Show Cersaie 2010. This renovation process involved the simple act of eliminating some products with expired validity and most importantly, the addition of new formats and new colors. Thus we now have available: > New tile formats of 45x45 cm for the GRANITY, JAZZ and STYLING series. And of 45x90 cm in the JAZZ and STYLING series. > In the WOODY series we introduced the new color MOON. > In the SPARK series the new colors WHITE, BLACK and TAUPE. > In the GRANITY series the new colors CORAL, OLIVE, IRIS and BISON. The GRANITY series now also has the EFFECT finish (similar to a rough finish) in all the 19 available colors. VIEWS by LABICER 09 2010 9

NOVAS CORES NEW COLORS GRANITY COLLECTION GRANITY CORAL GRANITY BISON GRANITY IRIS GRANITY OLIVE 10 VIEWS by LABICER 09 2010

SPARK COLLECTION WOODY COLLECTION SPARK WHITE PN SPARK BLACK PN WOODY MOON PN SPARK TAUPE PN SPARK BROWN PN WOODY MOON PN VIEWS by LABICER 09 2010 11

NOVO VISUAL NEW LOOK É natural que ao fim de algum tempo, descubra que a sua casa necessita de algo novo, algo diferente, algo irreverente. Os tempos são de contenção, mas pequenas mudanças, pequenos actos de criatividade, e inovação são determinantes para avançarmos diariamente. O nosso lar é o mais importante que temos, atreva- -se a mudar Visualizar uma tendência, transformá-la em projecto, desenvolver um produto tentando encontrar peças ideais para revestir paredes, é o objectivo da nova colecção DECOR LABICER. Os novos produtos abrangem vários temas, procurando encontrar e estimular as emoções de cada cliente. Centre a sua atenção nas cores, no efeito visual, no toque e textura dos novos produtos. Verá depois, que a decisão torna-se mais fácil, mais simples, pois existe sempre tempo, disponibilidade para melhorar, para embelezar, adequando os seus espaços a novas sensações de conforto, beleza e design. It is only normal that after some time you discover that your house needs something new, something different, something irreverent. These are times of restraint, but small changes, small acts of creativity and innovation are key for our daily advancement. Our home is the most important thing we have; dare to change To visualize a trend, turn it into a project, develop a product whilst trying to find the ideal wall tiles is the purpose of LABICER s new DECOR collection. The new products encompass several themes, trying to find and stimulate each client s emotions. Focus your attention on the colors, visual effect, feel and texture of the new products. You will then see that the decision is then easier, simpler, as there is always time, availability to improve, to make the space more beautiful, adapting your spaces to new sensations of comfort, beauty and design. METTALL and ROCCO DECOR for JAZZ COLLECTION METTALL ROCCO COOL ROCCO TRAD 12 VIEWS by LABICER 09 2010

ALLIUM DECOR for ALLIUM PEROLA ALLIUM TOBACCO STYLING COLLECTION ALLIUM CINZA ALLIUM STEEL FOLK DECOR FOLK CREAM FOLK SKY for URBAN COLLECTION VIEWS by LABICER 09 2010 13

BOUQUET DECOR for FLOW COLLECTION LEAF MORNING LEAF PLANK LEAF NIGHT BOUQUET WHITE BOUQUET GREY BOUQUET BLACK LEAF DECOR for WOODY COLLECTION 14 VIEWS by LABICER 09 2010

MESH & LAY Mudámos os Nomes??? Sim Escolher qualquer uma das séries e cores da LABICER é o ponto de partida para a criação de espaços únicos, adaptados à sensibilidade de cada cliente. Quadrados, rectângulos, colados em rede nos formatos 30x30 e 30x60, são a escolha ideal para personalizar um espaço. Uma cor, conjugação de duas cores.texturas, o que idealizar, nós fazemos. A personalização é, uma das principais características do novo conceito MESH e LAY, a qual aliada à conjugação de quantidades e efeitos, contribui para um resultado final adequado às necessidades dos clientes, contribuindo para um resultado final idêntico, particular e único. Did we change the names??? Yes To choose any one of LABICER s series and colors is the starting point for the creation of unique spaces, adapted and conveying each client s sensibility. Square, rectangles, glued in a net pattern created with the formats 30x30 and 30x60, are the ideal choice to customize a space. A color, the matching of two colors.textures, whatever you idealize, we shall make it a reality. Customization is one of the main characteristics of the new MESH & LAY concept, and, along with the matching of quantities and effects, it contributes to a final result suited to the needs of our clients and also particular and unique. COMPOSIÇÕES DE CERÂMICA EM REDE [MESH] e PRÉ-CORTES [LAY] DECORATIVE NET SHAPE CERAMIC COMPOSITIONS [MESH] and PRE CUTS [LAY] LAYOUT VÁLIDO PARA AS DUAS TIPOLOGIAS VALID LAYOUT FOR BOTH TIPOLOGIES MESH 64 MESH 36 MESH 9 MESH 4 DIMENSÃO NOMINAL NOMINAL DIMENSIONS DIMENSÃO FABRICO MANUFACTURING DIMENSIONS 300x300 300x600 297x297 297x596 modulares com junta 2mm modular pieces with 2 MM joints MESH 24 MESH 18 MESH 16 MESH 12 MESH 6L MAYA INCA [mm] [mm] MESH 8 MESH 6 MESH 3 MESH 2 MESH 8 XL MESH 6 XL VIEWS by LABICER 09 2010 15

1 2 3 4 5 TODOS OS FORMATOS ALL FORMATS by LABICER 6 7 11 8 9 10 12 1 3 4 60x90 30x90 20x90 24x36 12x36 08x36 2 11 45x90 45x45 CM 18x36 18x18 INCH 6 7 8 60x60 30x60 15x60 24x24 12x24 06x24 12 30x30 CM 12x12 INCH 5 15x90 CM 06x36 INCH 9 10 10x60 05x60 CM 04x24 02x24 INCH 60x90 24 x36 45x90 18 x36 30x90 12 x36 20x90 8 x36 15x90 6 x36 60x60 24 x24 30x60 12 x24 15x60 6 x24 10x60 4 x24 05x60 02 x24 45x45 18 x18 30x30 12 x12 COLOR SLATE CONCRETE CRAG EMOTION FASHION FLOW GRANITY HABITAT JAZZ SPARK STORM STYLING TRAFFIC URBAN WOODY * *Na série WOODY nem todas as cores estão disponíveis nos formatos indicados. Por favor contacte o nosso Departamento Comercial. *In WOODY serie not all colors are available in the formats listed. Please contact our Sales Department 16 VIEWS by LABICER 09 2010

NOVAS CAPAS NEW SKINS Queremos marcar a diferença!!!! Face ao desenvolvimento de novos produtos, novas cores, novos formatos, nova imagem, gerou-se a necessidade de alterar igualmente a imagem de promoção das novas colecções, assim como, actualizar todo o leque de artigos promocionais. Cada capa de amostra é personalizada, tem a série completa, formatos, fotos e fichas técnicas. A capa branca abandona a anteriormente utilizada em base cinzenta dando destaque ao nome da colecção e a imagens representativas do produto aplicado. As peças deixam de estar coladas, passando a estar soltas inseridas em esponja, permitindo um melhor manuseamento. Sendo um meio promocional por excelência, as novas capas foram definidas com três objectivos essenciais: > manuseamento e visualização do produto; > utilização de imagens representativas do produto e sua aplicação; > disponibilização de informação base sobre a serie e produto promovido. Com a aplicação destes três princípios, pensamos ter criado um meio útil e fundamental para a apresentação dos produtos e a análise preliminar dos mesmos, aspectos fundamentais para qualquer processo de comercialização/promoção. We want to make a diference!!!! The development of new products, colors, formats and image led to a change in how we promote new collections as well as also update the whole range of promotional items. Each sample binder is custom, presents the whole series, formats, photographs and technical data sheets. The white binder is a departure from the previously used one with a grey basis. The name of the collection and selected images of the applied product stand out in this new binder. The pieces are no longer glued onto a support medium, but rather are loose encased in sponge, thus allowing for a better handling of them. As they are a key promotional medium, the new binders were defined based on three essential goals: > product handling and viewing; > use of selected images which represent the product and its laying; > availability of base information about the series and the promoted product. We believe that these three principles allowed us to create an useful and fundamental medium for the presentation of the products and the preliminary analysis of said products, fundamental aspects of any marketing/promotion process. VIEWS by LABICER 09 2010 17

SISTEMAS DE EXPOSIÇÃO DISPLAY STAND Foram reestruturados os sistemas de exposição nos pontos de venda, seguindo as linhas orientadoras da nova identidade corporativa. Actualmente, dispomos de três tipologias distintas, cuja o propósito é facilitar e dinamizar o apoio à venda do produto, bem como destacá-lo das restantes marcas. We restructured the display systems for the sale points, in keeping with the guidelines of our new corporate identity. We currently have available three distinct typologies with the sole purpose of easing and increase our support to product sales in a dynamic manner as well as to help our products to stand out from the remaining brands. LAB TABLE É um expositor multifuncional, onde reune todos os elementos e meios promocionais da marca [catálogos de produto, newsletter, capas de amostra, peças de cerâmica, peças especiais e MESH]. Além da pequena área de ocupação do expositor, este tem incorporado rodízios, na mesa, como nos módulos de gavetas e das peças, permitindo a adaptação às limitações dos espaços [pontos de venda]. A mesa possui um tampo cerâmico 60x90cm, proporcionando uma zona de reuniões/trabalho, com elementos de apoio ao projecto. A multifunctional display stand that gathers all of the brand s promotional elements and mediums [e.g., product catalogues, newsletter, sample binders, stoneware tiles, special tiles and MESH]. Besides the small area occupied by the display stand, the table as well as the drawers and tiles modules have wheels, which allow their adaptation to space limitations [sales points]. The table has a stoneware top 24 x36 which provides an area for meetings/work with support elements for the project. EXPOSITOR DYSPLAY STAND ALTURA HEIGHT COMPRIMENTO LENGHT PROFUNDIDADE WIDHT QT. PEÇAS QTY. PIECES PESO WEIGHT 85 187 80 28 180 CM KG 18 VIEWS by LABICER 09 2010