VOZEAMENTO DA LIBRAS PARA O PORTUGUÊS E OS SEUS DESAFIOS

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "VOZEAMENTO DA LIBRAS PARA O PORTUGUÊS E OS SEUS DESAFIOS"

Transcrição

1 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 VOZEAMENTO DA LIBRAS PARA O PORTUGUÊS E OS SEUS DESAFIOS 305 Edmilson Evangelista da Silva 1 Raquel Ferreira da Silveira 2 RESUMO Métodos: O trabalho consistiu em uma investigação qualitativa do tipo pesquisa de campo. A população de estudo foi de intérpretes e tradutores de Libras TILSP. Foram realizadas entrevistas com treze TILSP, sujeitos deste estudo, norteadas a partir de um questionário contendo dezessete perguntas orientadas. Objetivo: Este estudo teve como objetivos investigar os desafios enfrentados pelos profissionais tradutores e intérpretes de Libras durante o processo de interpretação da Libras para o português (vozeamento). Considerações: A pesquisa mostrou que há muitas dificuldades a serem enfrentadas pelos Tradutores e Intérpretes de LIBRAS, como por exemplo, o fato de que apesar de ser uma profissão regulamentada, ainda é desconhecida pela maioria de ouvintes e não há um incentivo para o estudo da profissão. Referente à vocalização da LIBRAS para o português, a maioria dos TILSP referiram sentir-se inseguros, temerosos e em conflito no momento da atuação, relatando preferência de interpretação do Português para a Libras. Palavras-chave: surdo, Tradução, Interpretação, Língua de Sinais. Tradução Comentada. INTRODUÇÃO Por quase três décadas a interpretação de voz para os surdos no contexto educacional e acadêmico nas instituições federais, na maioria das vezes, foi silenciada por falta de tradutor e intérprete de língua de sinais e Português - TILSP - devidamente qualificado e profissionalmente apto para significar a comunidade surda e a sua voz em suas colocações, opiniões, argumentos, duvidas e questionamentos nos espaços de sala de 1 Contato: Edmilson Evangelista da Silva 1 : edmilson.fono@gmail.com 2 Contato: Raquel Ferreira da Silveira 2 : mualimum@yahoo.com.br

2 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 aula. Na década de 80, existiram os TISLP voluntários sem qualquer treinamento e experiências devidas no contexto educacional, já que tudo era muito recente, como a própria profissão de intérprete e tradutor de Libras, quase inexistindo cursos para formação especifica. 306 Com o reconhecimento oficial da Libras passou-se a anuir a necessidade de capacitação e especialização devida desses profissionais na área de tradução e interpretação. Ao longo desses anos, a divulgação de pesquisas e de resultados voltados para a área da surdez tem dado saltos importantes para a demonstração de grandes conquistas, principalmente com temas que contribuem para melhora na atuação dos TILSP. A Libras é uma língua de modalidade espaço visual, completa, complexa e, diferente do que muitas pessoas pensam, é uma língua independente de qualquer língua oral, possuindo todos os níveis linguísticos: fonológico, morfológico, sintático, semântico e pragmático, com estrutura gramatical própria (QUADROS, 2004). No Brasil, após muitos anos negligenciando e desconhecendo a importância da língua de sinais para comunidade surda, em 2002, através da Lei , reconhecendo oficialmente a Libras como meio legal de comunicação e expressão para a comunidade surda, houve uma série de benefícios, entre eles o Decreto 5.626, de 22 de dezembro de 2005, e, mais tarde, o reconhecimento da profissão de tradutor e intérprete de Libras, através da lei , de 01 de setembro de O intérprete e tradutor de Libras, segundo a Lei , no Art. 2º, é o profissional que terá competência para realizar interpretação das duas línguas, Português e a Libras, de maneira simultânea ou consecutiva e proficiência em tradução e interpretação para ambas as línguas. Ainda de acordo com a lei, Art. 6º, uma das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, é efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, Surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa (BRASIL, 2010), o que exige além do conhecimento dessas competências, fluência e conhecimento das duas línguas.

3 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 Qualquer falante bilíngue tem a habilidade comunicativa entre as duas línguas, porém, não necessariamente habilidade tradutória (ALBIR, 2005). Interpretar e traduzir requer muito mais que o simples fato de conhecer as línguas envolvidas. É comum profissionais intérpretes e tradutores de Libras relatarem que se sentem inseguros e com dificuldades em realizar o trabalho de interpretação da Libras para o português, fazendo a voz do surdo (vozeamento), ocorrendo, muitas vezes, equívocos em repassar a expectativa do discurso produzido pelo surdo. Mas por que será que isso acontece? Quais são os desafios da interpretação em voz da Libras para o português? 307 Diante da seguinte indagação, como problema de investigação, levantou-se a seguinte questão: quais os desafios enfrentados pelos profissionais tradutores e intérpretes de Libras durante o processo de interpretação da Libras para o português? Nesse sentido, o estudo teve como elemento norteador investigar os desafios enfrentados pelos profissionais tradutores e intérpretes de Libras durante o processo de interpretação em voz. MÉTODO O trabalho consistiu em uma investigação qualitativa do tipo pesquisa de campo. A população de estudo foi de intérpretes de Libras. Como critério de inclusão, participaram da pesquisa intérpretes e tradutores de Libras que exercem a função remunerada, formação em tradução e interpretação ou certificado de proficiência em Libras PROLIBRAS para tradução e interpretação. Aqueles que não estavam dentro do perfil foram excluídos. Para a realização da mesma, foi aplicado questionário com 17 (dezessete) questões abertas e fechadas. O questionário se dividiu em duas partes. A primeira parte sobre a identificação dos intérpretes: Nome, idade, sexo e aprendizado da Libras. Na segunda parte foram solicitadas informações sobre o exercício da profissão, remuneração, tempo de trabalho, frequência e questões que envolvem a dificuldade de interpretação com finalidade de alcançar os objetivos da pesquisa. As entrevistas foram

4 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 realizadas de forma individual, orientadas por um roteiro. Ao serem abordados, os entrevistadores informaram os motivos da realização da pesquisa, esclarecendo a cerca do tema, objetivo, riscos e benefício. Foi informado também sobre a sua desistência sem penalidades com exclusão de suas informações em qualquer fase da mesma, o sigilo da sua identidade e utilização das informações prestadas, apenas para propósito desse estudo. Para tanto, garantido o anonimato, adotamos pseudônimos com uma letra do alfabeto mais um número (Ex.: TILSP 1). Os sujeitos da pesquisa dividiram-se em oito intérpretes que responderam a entrevista na Instituição da Universidade Federal de Sergipe - UFS, do Campus de São Cristóvão, no Estado de Sergipe, que atuam nos cursos Letras Libras, Ciências da Computação e Engenharia da Computação, e mais cinco intérpretes que responderam a entrevista na Instituição Federal- IFBA, no Campus de Salvador, no Estado da Bahia, que atuam nos cursos de Licenciatura em Matemática, Administração, subsequente em Automação e nos cursos integrados em Química e Eletrônica. 308 Foi utilizado dois aparelhos de celulares digitais de marcas diferentes: Samsung DUOS, para gravar as perguntas do questionário para os 08 (oito) TILSP da UFS e o aparelho celular digital da marca Sony para gravar as perguntas do questionário para os 05 (cinco) TILSP do IFBA. As gravações deste questionário tiveram a função de documentar as atividades de cada um dos TILSP entrevistados que atuam na área educacional dos cursos diversos em cada Estado. 3. RESULTADOS E DISCUSSÕES Dados sociodemográficos da população de estudo. Salvador e São Cristóvão. Variável n % Sexo Masculino 5 38,5% Feminino 8 61,5% Faixa etária (anos) ,46% ,85%

5 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de ,69% Escolaridade Ensino Médio 3 23,08% Ensino Superior 10 76,92% Formação específica* Pós graduação em Libras 5 38,5% Sem pós graduação em Libras 8 61,5% 309 do estudo. c/ Prolibras para tradução % s/ Prolibras para tradução 0 0% TOTAL % *A variável não é mutuamente exclusiva Na tabela 1 são apresentadas as características sociodemográficas da população Percebe-se que a maioria dos TILSP é do sexo feminino (61,5%), maior frequência na faixa de idade entre 31 a 40 anos (53,85%), formação acadêmica em nível superior predomina (76,92%), mostrando que a maioria dos TILSP das instituições pesquisadas tem um nível acadêmico benéfico atuando na área. O que chamou a atenção foi a quantidade de profissionais sem especializações em LIBRAS (61,5%) nos dando o segmento que os TILSP se preocuparam em investir muito mais na graduação e no Prolibras como nos mostra a predominância do Exame de Proficiência, elaborado pelo MEC, na área de Tradução e Interpretação (100%). Após analises das respostas dos profissionais intérpretes e tradutores de Libras, constatou-se que a maioria dos profissionais teve como principal motivo para aprender Libras a religião: TILSP 1:. Aprendi na igreja, o TILSP 2: No curso oferecido pela instituição religiosa que eu frequentava. TILSP 3: Aprendi na igreja, com o contato com um grupo de surdos que foram visitar a igreja, e aí na época eu não sabia, e eu via eles sinalizando e achei bonito, me interessei e aprendi. Mesmo sendo uma profissão antiga no mundo, os registros dos primeiros intérpretes de Libras surgiram no Brasil na década de 80, também no âmbito religioso (QUADRO 2004). De acordo com Hortâncio (2005), a interpretação é uma atividade tão antiga quanto à

6 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 própria história da humanidade. Segundo o autor, existem registros na bíblia, um dos livros mais antigos do mundo, sobre a atuação de intérprete na antiguidade, como, por exemplo, no livro de Gênesis 42:23, que atestam a existência de intérpretes na corte dos Faraós do Egito. Até 2006, quando surge o primeiro curso de graduação em Libras no Brasil, ofertado na modalidade EaD pela Universidade Federal de Santa Catarina UFSC, o aprendizado da Libras acontecia de modo informal, na maioria das vezes, em cursos ofertados por instituições religiosas 310 No que se refere ao papel do TILSP, todos os entrevistados disseram que o principal papel do profissional é intermediar a comunicação: TILSP 4 : Ele tem que ser fiel em sua tradução, ele tem um papel muito importante no sentido de repassar com fidelidade toda a comunicação de um emissor para ele como receptor. Então, a gente tem um papel, entre aspas (SIC), apenas de intermediador da comunicação TILSP 1: Mediar a comunicação entre o surdo e o ouvinte, seja com professor, com colegas, e entre eles mesmos TILSP 5: Hoje é ser mediador, hoje é ser ponte, de ser aquele que se coloca, acredito, como essa pessoa que vai transmitir a comunicação entre os ouvintes e os surdos., o que mostra que os profissionais, além de serem fluentes na língua, conhecem as suas atribuições, no exercício de suas competências, que é efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa (Brasil, 2010). As dificuldades relatadas pelos TILSP entrevistados seriam que para interpretar de uma língua para outra exige uma complexidade, requerendo habilidades de lidar com questões de cunhos variados: linguístico, cognitivo, ético, cultural e, principalmente, levando em conta o cuidado com o seu próprio corpo, ou seja, a sua ferramenta de trabalho. Como na transcrição do TILSP 6: A postura correta, se eu tiver em pé, ficar com a coluna corretamente, não ficar de qualquer jeito, porque isso vai prejudicar, se eu tiver sentada também, com uma postura correta, encostada na cadeira. A questão da voz também lembrar de ser treinada, se a gente for fazer a voz ter uma boa dicção

7 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 e falar bem alto para todos ouvirem. TILSP 7: Memória, eu procuro fazer um banco de memória do contexto da sala de aula. Por exemplo, o professor iniciou falando que, então, se ele não concluiu aquela fala, subentende-se que ele vai encerrar aquela fala, e daí eu faço um contexto de memória dessa fala e vou dando sequência, então a minha estratégia é justamente essa, memória do contexto da sala de aula. Demonstrando que o esforço físico e mental está presente o tempo todo no desempenho da função de TILSP. Para Albir (2005), qualquer falante bilíngue tem a habilidade comunicativa entre as duas línguas, porém não necessariamente habilidade tradutória. Para o autor, a competência tradutória, como o autor nomeia, requer um conjunto de ações que vão além da habilidade comunicativa: conhecimento especializado, integrado por um conjunto de conhecimentos e habilidades que diferencia o tradutor de um falante das línguas. Sousa (2010) afirma que a competência tradutória deve fazer parte do perfil do profissional intérprete/tradutor. A ausência desse elemento pode comprometer o desenvolvimento do trabalho e, consequentemente, dificuldades em interpretar de uma língua para outra. 311 Outras questões como falta de acesso prévio aos materiais, desconhecimento da sinalização, rapidez da sinalização e falta de fluência da Libras pelo surdo, variações linguísticas e culturais, exposição diante de muitas pessoas no momento em que se faz a voz, o tentar entender o pensamento do outro em seu contexto de mundo, o papel de tutor que muitas vezes é incumbido ao TILSP em relação ao aluno surdo, a existência de um conflito de papeis em relação ao professor e ao próprio TILSP são outras dificuldades relatadas pelos TILPS no momento da interpretação. TILSP 8: Acho que um dos desafios maiores, que embora sempre tenhamos lutado, mas para mim ainda hoje existe, é um pouco de resistência das pessoas que convivem até com os surdos, mesmo da parte de alguns professores [...] muitas vezes o intérprete, ele não está apenas como mediador de comunicação, que deveria ser, ele acaba sendo um tutor do aluno surdo, em todos os ambientes, na parte acadêmica, na parte escolar, ele acaba realmente vivenciando esse papel, então um dos entraves é esse, você acaba tomando para si um dever que não seria seu de fato, mas você sabe que se você não fizer

8 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 aquilo, não há quem faça, então não vai acontecer de fato a comunicação, não vai acontecer a interação e a inclusão de verdade. TILSP 9: Os desafios são muitos, desde a questão do conhecimento, como a gente trabalha com várias áreas de conhecimento, seja da linguística, seja da literatura, do conhecimento porque muitas vezes não tem, como é que se diz, os sinais referentes ao que está sendo ensinado. Você tem que ter um conhecimento prévio, para você poder conseguir transmitir aquela informação que está sendo dada para que o aluno não venha sofrer prejuízo nisso aí, então isso é um desafio para a gente que está aqui na Universidade Federal trabalhando nesse curso que é novo, é um desafio 312 Neste caso, é extremamente importante e necessário o profissional conhecer o material que será utilizado, os termos e o nível de conhecimento da Libras e velocidade da sinalização pelo surdo para uma melhor adaptação e excelência no resultado do trabalho. A escolha lexical e contextualização adequada durante o processo de interpretação pelo profissional é de suma importância para que não haja ambiguidade ou perda de informações durante o discurso (ROSA, BIDARRA, 2012). Referente à vocalização da LIBRAS para o português, a maioria dos TILSP referiram sentir-se inseguros, temerosos e em conflito no momento da atuação, relatando preferência de interpretação do Português para a Libras, como nas respostas de alguns TILSP TILSP 1: prefiro do português para Libras.; TILSP 2 : O que eu prefiro mais é o português/libras, TILSP3: é mais fácil você fazer português -Libras, isso é mais cômodo, é mais fácil, porque você já conhece as palavras, já tem domínio, você vai traduzir mais facilmente TILSP 4: De preferência, eu prefiro do português para Libras. É muito mais confortável. Eu até falo sempre que eu me sinto mais confortável em sinalizar do que oralizar. TILSP 5: Do português para Libras!. TILSP 10: Do português para a Libras, com certeza, eu não sei explicar muito o porque, mas eu acredito que seja por essa dificuldade que eu tenho, sonho meu que um dia vai estar tudo igual, não vai ter mais diferença. Não podemos esquecer que a prática é um dos elementos principais para uma melhor interpretação, essencialmente

9 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 no caso da Libras para o português onde os TILSP relataram maiores dificuldades. SOUSA (2010) explica que as dificuldades existentes neste tipo de interpretação se dá, na maioria das vezes, pela falta de prática, experiências na área, fluência na língua de sinais e clareza no texto construído pelo surdo. Albres (2010) justifica a predominância da interpretação no sentido Português-Libras pelo fato dos surdos, de modo geral, apresentarem uma participação mais como receptores do que como emissores de mensagens, principalmente em contextos acadêmicos. No entanto, com a ascensão atual de pessoas surdas na sociedade, a atuação do intérprete no sentido Libras-Português tem aumentado, sendo para Arriens (2006) o principal desafio deste profissional. Neste caso, o treinamento e a prática são elemento importantes para a melhoria na habilidade. Segundo Sousa (2010), A necessidade de formação continuada, convivência com a comunidade surda, será uma constante evolução da língua e para que o profissional se desenvolva linguisticamente e adquira segurança no exercício da sua atividade são aspectos que cooperam na construção e aprimoramento do perfil do tradutor/intérprete de Libras. Ainda de acordo com o autor, leituras, pesquisas, prática da escrita, princípios da oratória, impostação vocal, técnicas de interpretação e tradução, aspectos culturais, situacionais e bagagem cognitiva, são aspectos que devem ser considerados relevantes na formação e na atuação deste profissional 313 CONSIDERAÇÕES FINAIS Através da pesquisa foi possível perceber que a maioria dos Tradutores e Intérpretes de LIBRAS atua no nível superior e tem essa profissão como sua única vocação. Muitos aprenderam a LIBRAS desenvolvendo trabalhos voluntários em âmbitos religiosos, e aproveitaram as oportunidades que foram surgindo na área. Para os TILSP, sua profissão tem a função de intermediar a comunicação entre ouvintes e surdos. E relataram que o grande desafio da profissão é a não valorização e não reconhecimento da profissão, sendo confundidos como cuidadores do Surdo.

10 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 Um problema enfrentado que foi relatado por eles, foi não conhecer o Surdo que irá fazer a tradução e interpretação, o que dificulta muito, pois cada Surdo tem um jeito particular de sinalizar, relatando, ainda, sentirem-se inseguros durante o vozeamento, por medo de não conseguir compreender o que o Surdo está querendo expressar. Por esse motivo relataram a importância de conhecer a comunidade Surda, para conhecer o jeito como eles se comunicam. 314 A pesquisa mostrou que há muitas dificuldades há serem enfrentadas pelos Tradutores e Intérpretes de LIBRAS, como por exemplo, o fato de que apesar de ser uma profissão regulamentada, ainda é desconhecida pela maioria de ouvintes e não há um incentivo para o estudo da profissão. Diante disso, estamos certos da necessidade de programas de capacitação, aperfeiçoamento e conhecimento da Libras, tanto teórico como prático, com iniciativas das instâncias responsáveis pelas políticas públicas no incentivo à formação continuada dos profissionais Tradutores e Intérpretes e professores de surdos. Espera-se que esse trabalho tenha oferecido ao leitor informações significativas a respeito das dificuldades enfrentadas pelo tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS, ao fazer o vozeamento do Surdo. REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS ALBIR, A. A aquisição da competência tradutória: Aspectos teóricos e didáticos. In: PAGANO, Adriana; MAGALHÃES, Célia; ALVES, Fabio (Orgs.). Competência em tradução: cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora UFMG, p BRASIL. Lei nº , 22 de abril de 2002, D.O.U. de Lei nº , de 01 de setembro de 2010, DOU de Decreto nª 5.626, de 22 de dezembbro de DOU de

11 Volume 1,. Páginas: Publicação: 24 de Abril de 2017 HORTÊNCIO, G. F. H. Um estudo descritivo sobre o papel dos intérpretes de LIBRAS no âmbito organizacional das Testemunhas de Jeová f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada) - Universidade Estadual do Ceará, Fortaleza 315 QUADROS. R. M. de. O tradutor e intérprete de Libras de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Secretaria de Educação Especial; Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos Brasília: MEC; SEESP, 2004 ROSA, K. A. V. da; BIDARRA, J. Portugues versus Libras: os problemas da tradução e interpretação. X ENCONTRO DO CELSUL, Cascavél: 2012 SOUSA, D. V. C. Interpretação Libras/Português: uma análise da atuação dos tradutores/intérpretes de Libras de São Luís. Littera (UFMA), v.1, nº1, p , jan 2010.

Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso

Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso Curso Técnico Subsequente em Tradução e Interpretação de Libras Nome do Curso CÂMPUS PALHOÇA BILÍNGUE MATRIZ CURRICULAR Módulo/Semestre 1 Carga horária total: 400h Libras I 160h Não há Sujeito Surdo, Diferença,

Leia mais

A MATEMÁTICA E O ALUNO SURDO: INCLUSÃO, DESAFIOS E ESTRATÉGIAS NO CAMINHO DA APRENDIZAGEM

A MATEMÁTICA E O ALUNO SURDO: INCLUSÃO, DESAFIOS E ESTRATÉGIAS NO CAMINHO DA APRENDIZAGEM XVIII Encontro Baiano de Educação Matemática A sala de aula de Matemática e suas vertentes UESC, Ilhéus, Bahia de 03 a 06 de julho de 2019 A MATEMÁTICA E O ALUNO SURDO: INCLUSÃO, DESAFIOS E ESTRATÉGIAS

Leia mais

UMA ANÁLISE DISCURSIVA E ESQUEMÁTICA SOBRE A COMPLEXIDADE DA ATUAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS EM CONTEXTO DIALOGAL.

UMA ANÁLISE DISCURSIVA E ESQUEMÁTICA SOBRE A COMPLEXIDADE DA ATUAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS EM CONTEXTO DIALOGAL. UMA ANÁLISE DISCURSIVA E ESQUEMÁTICA SOBRE A COMPLEXIDADE DA ATUAÇÃO DO TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LIBRAS/PORTUGUÊS EM CONTEXTO DIALOGAL. Angela Maria da Silva Corrêa (UFRJ) 1 Luiz Cláudio da Silva Souza

Leia mais

PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS

PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS PROJETO DO CURSO DE PÓS GRADUAÇÃO LATO SENSU EM LIBRAS LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS Augustinópolis 2018.1 1 - NOME DO CURSO Curso de Pós-Graduação Lato Sensu em LIBRAS Língua Brasileira de Sinais, com carga

Leia mais

O Tradutor/Intérprete de Libras/Português (TILSP) no IFSP. Quem é o tradutor/intérprete de Libras/Português?

O Tradutor/Intérprete de Libras/Português (TILSP) no IFSP. Quem é o tradutor/intérprete de Libras/Português? O Tradutor/Intérprete de Libras/Português (TILSP) no IFSP Aline Ambrozio (TILSP) IFSP - Campus Jacareí Quem é o tradutor/intérprete de Libras/Português? O TILSP é o profissional com formação nível médio

Leia mais

COMUNICAÇÃO: UM DESAFIO ENFRENTADO POR ALUNOS SURDOS NO ENSINO REGULAR

COMUNICAÇÃO: UM DESAFIO ENFRENTADO POR ALUNOS SURDOS NO ENSINO REGULAR COMUNICAÇÃO: UM DESAFIO ENFRENTADO POR ALUNOS SURDOS NO ENSINO REGULAR Isabela França da Silva 1 ; Deysiane Alves Lima dos Santos 1 ; Estefany Karla Lourenço da Cunha 2 ; Neila da Silva Paschoal 3 ; Anderson

Leia mais

O CURSO DE INTRODUÇÃO À INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS/PORTUGUÊS DO PRONATEC/FIC: O PROSPOSTO E O REALIZADO

O CURSO DE INTRODUÇÃO À INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS/PORTUGUÊS DO PRONATEC/FIC: O PROSPOSTO E O REALIZADO O CURSO DE INTRODUÇÃO À INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS/PORTUGUÊS DO PRONATEC/FIC: O PROSPOSTO E O REALIZADO Erivaldo de Jesus Marinho (IFBA) 1 Neemias Gomes Santana (UESB) 2 Resumo: O presente trabalho apresenta

Leia mais

A PROFICIÊNCIA LINGÜÍSTICA EM LIBRAS DE INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS: a visão dos potenciais avaliadores. Mª Cristina Pires Pereira

A PROFICIÊNCIA LINGÜÍSTICA EM LIBRAS DE INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS: a visão dos potenciais avaliadores. Mª Cristina Pires Pereira UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA - UFSC I CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISA EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS A PROFICIÊNCIA LINGÜÍSTICA EM LIBRAS DE INTÉRPRETES DE LÍNGUA DE SINAIS: a

Leia mais

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS ESTUDANTIS

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS ESTUDANTIS SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS ESTUDANTIS EDITAL 05/2017- PROEST Contratação temporária de Tradutores Intérprete de Libras

Leia mais

Além disso, existem outras implicações. Anater e Passos (2010) mencionam:

Além disso, existem outras implicações. Anater e Passos (2010) mencionam: Eixo Temático: Avaliação da Tradução/Interpretação de/para a Língua de Sinais Uma Análise Comparada de Tradutores/Intérpretes Principiantes e Experientes Tatiane Agueiro Sanabria* tatianeinterprete@hotmail.com

Leia mais

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS ESTUDANTIS

SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS ESTUDANTIS ! SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO FUNDAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS ESTUDANTIS EDITAL - PROEST Contratação temporária de Tradutores Intérprete de Libras A

Leia mais

FORMAÇÃO DOS TRADUTORES INTÉRPRETES DA LÍNGUA DE SINAIS NAS REGIÕES SUL E SUDOESTE DA BAHIA: DIFICULDADES, CAMINHOS E PERSPECTIVAS.

FORMAÇÃO DOS TRADUTORES INTÉRPRETES DA LÍNGUA DE SINAIS NAS REGIÕES SUL E SUDOESTE DA BAHIA: DIFICULDADES, CAMINHOS E PERSPECTIVAS. FORMAÇÃO DOS TRADUTORES INTÉRPRETES DA LÍNGUA DE SINAIS NAS REGIÕES SUL E SUDOESTE DA BAHIA: DIFICULDADES, CAMINHOS E PERSPECTIVAS. 1 Francislene Cerqueira de Jesus (UESB - Jequié) Neemias Gomes Santana

Leia mais

A FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES EDUCACIONAIS DE LIBRAS-PORTUGUÊS: UMA EXPERIÊNCIA NO MUNICÍPIO DE JUIZ DE FORA MINAS GERAIS 1

A FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES EDUCACIONAIS DE LIBRAS-PORTUGUÊS: UMA EXPERIÊNCIA NO MUNICÍPIO DE JUIZ DE FORA MINAS GERAIS 1 1 A FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES EDUCACIONAIS DE LIBRAS-PORTUGUÊS: UMA EXPERIÊNCIA NO MUNICÍPIO DE JUIZ DE FORA MINAS GERAIS 1 Camila Ribeiro Lisboa Ferreira Luciana de Assis Miranda Maria Cristina de Almeida

Leia mais

Hélio Fonseca de Araújo

Hélio Fonseca de Araújo Hélio Fonseca de Araújo L I B R A S Língua Brasileira de Sinais helio.libras@globomail.com Autores: Hélio Fonseca de Araújo Formado em Pedagogia Proficiência em Tradução e Interpretação da LIBRAS/Língua

Leia mais

A formação e atuação dos egressos do curso de Licenciatura em Matemática do IFPI Campus Floriano

A formação e atuação dos egressos do curso de Licenciatura em Matemática do IFPI Campus Floriano A formação e atuação dos egressos do curso de Licenciatura em Matemática do IFPI Campus Floriano Fábio Pinheiro Luz 1, Odimógenes Soares Lopes 2 1 Licenciando em Matemática pelo Instituto Federal do Piauí.

Leia mais

A PROFISSIONALIZAÇÃO DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: FORMAÇÃO ACADÊMICA OU FORMAÇÃO TÉCNICA?

A PROFISSIONALIZAÇÃO DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: FORMAÇÃO ACADÊMICA OU FORMAÇÃO TÉCNICA? A PROFISSIONALIZAÇÃO DO INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS: FORMAÇÃO ACADÊMICA OU FORMAÇÃO TÉCNICA? Andréa Duarte de Oliveira Universidade Federal de Mato Grosso do Sul/ Campus do Pantanal - UFMS/CPAN

Leia mais

Flávia Medeiros Álvaro MACHADO - UCS Heloísa Pedroso de Moraes FELTES UCS

Flávia Medeiros Álvaro MACHADO - UCS Heloísa Pedroso de Moraes FELTES UCS PARTICULARIDADES LEXICAIS, SEMÂNTICAS E PRAGMÁTICAS DE CONCEITOS ABSTRATOS NA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA PORTUGUESA-LIBRAS-LÍNGUA PORTUGUESA: ESTUDO COMPARATIVO ENTRE SUJEITOS DO RIO GRANDE DO

Leia mais

Eixo temático: Discurso e tradução/interpretação de/para a língua de sinais.

Eixo temático: Discurso e tradução/interpretação de/para a língua de sinais. Eixo temático: Discurso e tradução/interpretação de/para a língua de sinais. INTÉRPRETE EDUCACIONAL: AS ESCOLHAS LINGUÍSTICAS FEITAS PELO PROFISSIONAL SÃO CAPAZES DE PROMOVER AS TROCAS DIALÓGICAS NUMA

Leia mais

ESPECIFICIDADES NA EDUCAÇÃO DE CRIANÇAS SURDAS EM PROCESSO DE ALFABETIZAÇÃO: O QUE DIZEM PROFESSORES DE SALAS REGULARES BILÍNGUES DA CIDADE DO RECIFE?

ESPECIFICIDADES NA EDUCAÇÃO DE CRIANÇAS SURDAS EM PROCESSO DE ALFABETIZAÇÃO: O QUE DIZEM PROFESSORES DE SALAS REGULARES BILÍNGUES DA CIDADE DO RECIFE? ESPECIFICIDADES NA EDUCAÇÃO DE CRIANÇAS SURDAS EM PROCESSO DE ALFABETIZAÇÃO: O QUE DIZEM PROFESSORES DE SALAS REGULARES BILÍNGUES DA CIDADE DO RECIFE? Autor Wilma Pastor de Andrade Sousa Universidade Federal

Leia mais

EDUCAÇÃO INCLUSIVA NAS ESCOLAS: O USO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS (LIBRAS) COMO FERRAMENTA DE ENSINO AO ESTUDANTE SURDO EM PETROLINA-PE

EDUCAÇÃO INCLUSIVA NAS ESCOLAS: O USO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS (LIBRAS) COMO FERRAMENTA DE ENSINO AO ESTUDANTE SURDO EM PETROLINA-PE EDUCAÇÃO INCLUSIVA NAS ESCOLAS: O USO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS (LIBRAS) COMO FERRAMENTA DE ENSINO AO ESTUDANTE SURDO EM PETROLINA-PE Erika Carolina Fernandes Lima. Universidade de São Paulo, Doutoranda

Leia mais

AS DIFICUDADES NO ENSINO DA MATEMÁTICA PARA ALUNOS SURDOS NA EREM MACIEL MONTEIRO NO MUNICÍPIO DE NAZARÉ DA MATA, PE

AS DIFICUDADES NO ENSINO DA MATEMÁTICA PARA ALUNOS SURDOS NA EREM MACIEL MONTEIRO NO MUNICÍPIO DE NAZARÉ DA MATA, PE AS DIFICUDADES NO ENSINO DA MATEMÁTICA PARA ALUNOS SURDOS NA EREM MACIEL MONTEIRO NO MUNICÍPIO DE NAZARÉ DA MATA, PE Suzana Ferreira da Silva Universidade de Pernambuco, suzanasilva.sf@gmail.com Introdução

Leia mais

OS INTÉRPRETES DE LIBRAS/PORTUGUÊS ATUANTES NO MOVIMENTO SURDO: UMA NOVA CATEGORIA?

OS INTÉRPRETES DE LIBRAS/PORTUGUÊS ATUANTES NO MOVIMENTO SURDO: UMA NOVA CATEGORIA? III Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa Eixo: Tradução/interpretação de língua de sinais: identidades em questão Resumo Expandido: modalidade Pôster

Leia mais

Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos

Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos DECRETO Nº 5.626, DE 22 DE DEZEMBRO DE 2005. Regulamenta a Lei n o 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO DEPARTAMENTO DE LIBRAS LETRAS LIBRAS EAD PLANO DE ENSINO 2017.1 CÓDIGO DA DISCIPLINA: LLE 9107 DISCIPLINA: Tradução e Interpretação de Língua de Sinais HORAS/AULA SEMANAL: 4 horas/aula TOTAL DE HORAS/AULA:

Leia mais

EDUCAÇÃO BILÍNGUE: ENTRE OLHARES E EXPERIÊNCIAS

EDUCAÇÃO BILÍNGUE: ENTRE OLHARES E EXPERIÊNCIAS EDUCAÇÃO BILÍNGUE: ENTRE OLHARES E EXPERIÊNCIAS Swellen Silva Pinheiro; Kaciana Nascimento da Silveira Rosa Universidade Federal do Maranhão swellen_01@hotmail.com; rosakaciana@gmail.com Resumo O presente

Leia mais

REPRESENTAÇÕES OUVINTES SOBRE OS TRADUTORES INTÉRPRETES DA LÍNGUA DE SINAIS TILS

REPRESENTAÇÕES OUVINTES SOBRE OS TRADUTORES INTÉRPRETES DA LÍNGUA DE SINAIS TILS REPRESENTAÇÕES OUVINTES SOBRE OS TRADUTORES INTÉRPRETES DA LÍNGUA DE SINAIS TILS Cristiane Lima Terra 1 Universidade Federal do Rio Grande FURG Juliana Sanches dos Santos 2 Universidade Federal de Santa

Leia mais

ENTREVISTA REALIZADA COM TRADUTORES-INTÉRPRETES DE LIBRAS DA CIDADE DE BACABAL MA

ENTREVISTA REALIZADA COM TRADUTORES-INTÉRPRETES DE LIBRAS DA CIDADE DE BACABAL MA ENTREVISTA REALIZADA COM TRADUTORES-INTÉRPRETES DE LIBRAS DA CIDADE DE BACABAL MA INTERVIEW WITH TRANSLATORS-INTERPRETERS OF LIBRAS OF THE CITY OF BACABAL - MA Gérison Kézio Fernandes Lopes 1 Universidade

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO SECRETARIA DE EDUCAÇÃO PROFISSIONAL E TECNOLÓGICA INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO SERTÃO PERNAMBUCANO

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO SECRETARIA DE EDUCAÇÃO PROFISSIONAL E TECNOLÓGICA INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA DO SERTÃO PERNAMBUCANO RESOLUÇÃO Nº. 46 DO CONSELHO SUPERIOR, DE 19 DE DEZEMBRO DE 2017. A Presidente do Conselho Superior do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Sertão Pernambucano, no uso de suas atribuições

Leia mais

EDUCAÇÃO INCLUSIVA PARA SURDOS EM FACE À FORMAÇÃO DOS PROFISSIONAIS DOCENTES NA CONTEMPORENEIDADE

EDUCAÇÃO INCLUSIVA PARA SURDOS EM FACE À FORMAÇÃO DOS PROFISSIONAIS DOCENTES NA CONTEMPORENEIDADE EDUCAÇÃO INCLUSIVA PARA SURDOS EM FACE À FORMAÇÃO DOS PROFISSIONAIS DOCENTES NA CONTEMPORENEIDADE Maria de Fátima Gadelha Andrade Estudante de Pedagogia. Faculdade Maurício de Nassau Campina Grande, PB.

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA UFU DE LIBRAS DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA I CONALIBRAS-UFU ISSN SANTARÉM.

UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA UFU DE LIBRAS DA UNIVERSIDADE FEDERAL DE UBERLÂNDIA I CONALIBRAS-UFU ISSN SANTARÉM. O PAPEL DO INTÉRPRETE: PERCEPÇÃO DOS ALUNOS SURDOS DA UNIVERSIDADE FEDERAL DO OESTE DO PÁRA NO MUNÍCIPIO DE SANTARÉM. EIXO 3 : Tradução e Interpretação de Libras Neliane, RABELO, UFOPA 1 Fabiane, RABELO,

Leia mais

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos

Círculo Fluminense de Estudos Filológicos e Linguísticos A LINGUAGEM COMO MEDIADORA DO CONHECIMENTO PARA ALUNOS SURDOS E DEFICIENTES AUDITIVOS Cristiane Regina Silva Dantas (UENF) crisdopc@yahoo.com.br Eliana Crispim França Luquetti (UENF) elinafff@gmail.com

Leia mais

Transcrição da Entrevista

Transcrição da Entrevista Transcrição da Entrevista Entrevistadora: Valéria de Assumpção Silva Entrevistada: Praticante Sonia Local: Núcleo de Arte Nise da Silveira Data: 5 de dezembro de 2013 Horário: 15:05 Duração da entrevista:

Leia mais

TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS: QUAIS FORAM AS EVOLUÇÕES NA FORMAÇÃO DESTES PROFISSIONAIS

TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS: QUAIS FORAM AS EVOLUÇÕES NA FORMAÇÃO DESTES PROFISSIONAIS TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS: QUAIS FORAM AS EVOLUÇÕES NA FORMAÇÃO DESTES PROFISSIONAIS Claudiana Lima * RESUMO: No passado, os surdos foram colocados à margem do mundo econômico, social, cultural,

Leia mais

Informações de Apoio ao Usuário Para a Solicitação do Trabalho de Tradução e Interpretação Libras/ Português.

Informações de Apoio ao Usuário Para a Solicitação do Trabalho de Tradução e Interpretação Libras/ Português. Informações de Apoio ao Usuário Para a Solicitação do Trabalho de Tradução e Interpretação Libras/ Português. T E X T O E L A B O R A D O P O R : S I M O N E C A L D E I R A A L E N C A R i n t é r p r

Leia mais

Para fins de aplicação desta Lei, consideram-se: DO DIREITO À EDUCAÇÃO

Para fins de aplicação desta Lei, consideram-se: DO DIREITO À EDUCAÇÃO Lei Nº 13.146 de 06/07/2015 Institui a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Estatuto da Pessoa com Deficiência). Art. 3 o Para fins de aplicação desta Lei, consideram-se:... XIII - profissional

Leia mais

DAS CRÍTICAS E CONTRIBUIÕES LINGUÍSTICAS. Por Claudio Alves BENASSI

DAS CRÍTICAS E CONTRIBUIÕES LINGUÍSTICAS. Por Claudio Alves BENASSI DAS CRÍTICAS E CONTRIBUIÕES LINGUÍSTICAS Por Claudio Alves BENASSI omo vimos anteriormente, em relação ao uso que o sujeito com C surdez faz da modalidade escrita do surdo, o recurso didático Números Semânticos

Leia mais

Detalhes que desvelam marcas de gênero na interpretação da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira. Silvana Nicoloso

Detalhes que desvelam marcas de gênero na interpretação da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira. Silvana Nicoloso Detalhes que desvelam marcas de gênero na interpretação da Língua Portuguesa para a Língua de Sinais Brasileira Silvana Nicoloso UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

Leia mais

A Demanda de Intérpretes de Língua de Sinais em Pernambuco rios de Qualificação Adotados Para Atuar no Ensino Superior

A Demanda de Intérpretes de Língua de Sinais em Pernambuco rios de Qualificação Adotados Para Atuar no Ensino Superior A Demanda de Intérpretes de Língua de Sinais em Pernambuco frente às s Implicações dos Critérios rios de Qualificação Adotados Para Atuar no Ensino Superior Ariane Rafaela de Freitas UFRPE Meriene da Silva

Leia mais

Presidência da República

Presidência da República Presidência da República Casa Civil Subchefia para Assuntos Jurídicos LEI Nº 10.436 1, DE 24 DE ABRIL DE 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. O PRESIDENTE

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA COORDENADORIA DE AÇÕES EDUCACIONAIS EDITAL INTERNO N 003/2016

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA COORDENADORIA DE AÇÕES EDUCACIONAIS EDITAL INTERNO N 003/2016 MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA COORDENADORIA DE AÇÕES EDUCACIONAIS EDITAL INTERNO N 003/2016 Comunicado de abertura de inscrições para seleção de 01 Bolsa para trabalhar no

Leia mais

L I B R A R I A ESTÚDIO LIBRARIA. Todos os direitos reservados para Libraria

L I B R A R I A ESTÚDIO LIBRARIA. Todos os direitos reservados para Libraria L I B R A R I A ESTÚDIO LIBRARIA Todos os direitos reservados para Libraria Bem vindos Criamos a Libraria para melhorar a acessibilidade aos surdos. Queremos ser a ponte entre as empresas e instituições

Leia mais

Aluno Surdo na Ciência da Computação: Discutindo os Desafios da Inclusão

Aluno Surdo na Ciência da Computação: Discutindo os Desafios da Inclusão Aluno Surdo na Ciência da Computação: Discutindo os Desafios da Inclusão Clodis Boscarioli, Guilherme Galante, Marcio S. Oyamada, Reginaldo A. Zara, Rosangela Villwock Roteiro Introdução o Objetivo; Educação

Leia mais

A PERCEPÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES ACERCA DA LIBRAS NA EDUCAÇÃO DE SURDOS 1

A PERCEPÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES ACERCA DA LIBRAS NA EDUCAÇÃO DE SURDOS 1 A PERCEPÇÃO DE FUTUROS PROFESSORES ACERCA DA LIBRAS NA EDUCAÇÃO DE SURDOS 1 Mannoella de Araújo Neves Especialista em Libras Universidade Federal do Pará mannuneves24@gmail.com Resumo O presente trabalho

Leia mais

Apresentação. Tem um aluno surdo em minha turma! E agora? Camila Francisco Módulo1 Vídeo 1

Apresentação. Tem um aluno surdo em minha turma! E agora? Camila Francisco Módulo1 Vídeo 1 Universidade do Vale do Itajaí Campus Itajaí Tem um aluno surdo em minha turma! E agora? Camila Francisco Módulo1 Vídeo 1 Apresentação Camila Francisco Bacharel em Letras Libras - UFSC Tradutora e intérprete

Leia mais

ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS: DEFINIÇÃO DE ETAPAS PARA A PRODUÇÃO DE TEXTO ARGUMENTATIVO

ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS: DEFINIÇÃO DE ETAPAS PARA A PRODUÇÃO DE TEXTO ARGUMENTATIVO ENSINO DE LÍNGUA PORTUGUESA PARA SURDOS: DEFINIÇÃO DE ETAPAS PARA A PRODUÇÃO DE TEXTO ARGUMENTATIVO Vivian Cristina Jacomite de Souza 1 Luis Mateus da Silva Souza 2 Universidade do Sagrado Coração - USC

Leia mais

DIFICULDADES RELATADAS POR ALUNOS DO ENSINO MÉDIO NO PROCESSO DE ENSINO DE QUÍMICA: ESTUDO DE CASO DE ESCOLAS ESTADUAIS EM GRAJAÚ, MARANHÃO 1

DIFICULDADES RELATADAS POR ALUNOS DO ENSINO MÉDIO NO PROCESSO DE ENSINO DE QUÍMICA: ESTUDO DE CASO DE ESCOLAS ESTADUAIS EM GRAJAÚ, MARANHÃO 1 DIFICULDADES RELATADAS POR ALUNOS DO ENSINO MÉDIO NO PROCESSO DE ENSINO DE QUÍMICA: ESTUDO DE CASO DE ESCOLAS ESTADUAIS EM GRAJAÚ, MARANHÃO 1 Camila Jorge Pires Graduanda em Licenciatura em Ciências Naturais/Química

Leia mais

Componente Curricular: LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS PLANO DE CURSO

Componente Curricular: LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS PLANO DE CURSO CURSO DE ENFERMAGEM Reconhecido pela Portaria nº 270 de 13/12/12 DOU Nº 242 de 17/12/12 Seção 1. Pág. 20 Componente Curricular: LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - LIBRAS Código: ENF 405 Pré-requisito: Nenhum

Leia mais

EMENTA OBJETIVOS. Geral:

EMENTA OBJETIVOS. Geral: PLANO DE DISCIPLINA IDENTIFICAÇÃO CURSO: Licenciatura em Matemática DISCIPLINA: Libras CÓDIGO DA DISCIPLINA: 26 PRÉ-REQUISITO: Não há UNIDADE CURRICULAR: Obrigatória [X] Optativa [ ] Eletiva [ ] SEMESTRE:

Leia mais

FORMAÇÃO DE DOCENTES DE LIBRAS PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL E SÉRIES INICIAIS: A PEDAGOGIA BILÍNGUE

FORMAÇÃO DE DOCENTES DE LIBRAS PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL E SÉRIES INICIAIS: A PEDAGOGIA BILÍNGUE FORMAÇÃO DE DOCENTES DE LIBRAS PARA A EDUCAÇÃO INFANTIL E SÉRIES INICIAIS: A PEDAGOGIA BILÍNGUE INTRODUÇÃO LEITE, Maurycéia O Brasil é um país relativamente novo se comparado a outros países da Europa,

Leia mais

(RE)DEFININDO A ATUAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS- PORTUGUÊS 1

(RE)DEFININDO A ATUAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS- PORTUGUÊS 1 1 (RE)DEFININDO A ATUAÇÃO DO INTÉRPRETE EDUCACIONAL DE LIBRAS- PORTUGUÊS 1 Luanda Cardoso Rampinelli Sabrina Simeão da Silva Universidade Federal de Juiz de Fora Resumo Com base nas, ainda incipientes,

Leia mais

A FORMAÇÃO CONTINUADA EM LIBRAS PARA PROFESSORES DA EDUCAÇÃO BÁSICA: A EXPERIÊNCIA DA SECRETARIA MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO DE JATAÍ-GO

A FORMAÇÃO CONTINUADA EM LIBRAS PARA PROFESSORES DA EDUCAÇÃO BÁSICA: A EXPERIÊNCIA DA SECRETARIA MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO DE JATAÍ-GO A FORMAÇÃO CONTINUADA EM LIBRAS PARA PROFESSORES DA EDUCAÇÃO BÁSICA: A EXPERIÊNCIA DA SECRETARIA MUNICIPAL DE EDUCAÇÃO DE JATAÍ-GO Resumo Claudinéia Feitosa¹ Kelly Suemia Dutra Silva 2 1 Secretaria Municipal

Leia mais

ESCOLA BILÍNGUE (LIBRAS/PORTUGUÊS): RESPEITO À CONSTITUIÇÃO E AO CIDADÃO SURDO. Cleide da Luz Andrade 1 Lucas Santos Campos 2 INTRODUÇÃO

ESCOLA BILÍNGUE (LIBRAS/PORTUGUÊS): RESPEITO À CONSTITUIÇÃO E AO CIDADÃO SURDO. Cleide da Luz Andrade 1 Lucas Santos Campos 2 INTRODUÇÃO ESCOLA BILÍNGUE (LIBRAS/PORTUGUÊS): RESPEITO À CONSTITUIÇÃO E AO CIDADÃO SURDO Cleide da Luz Andrade 1 Lucas Santos Campos 2 INTRODUÇÃO Este projeto consiste em uma leitura prospectiva sobre a inserção

Leia mais

Palavras chave: Libras. Tradutor/Intérprete. Formação.

Palavras chave: Libras. Tradutor/Intérprete. Formação. 1 OS DESAFIOS DA FORMAÇÃO DO TRADUTOR/INTÉRPRETE DE LIBRAS NO BRASIL Avaetê de Lunetta e Rodrigues Guerra 1 Janaína Aguiar Peixoto 2 RESUMO O artigo apresentado mostra uma análise baseada na perspectiva

Leia mais

Relatório sobre as interpretações de Libras nas Audiências Públicas da Prefeitura de Salvador para discussão do PPDU

Relatório sobre as interpretações de Libras nas Audiências Públicas da Prefeitura de Salvador para discussão do PPDU Relatório sobre as interpretações de Libras nas Audiências Públicas da Prefeitura de Salvador para discussão do PPDU O Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras) em seu espaço de atuação

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS-LIBRAS MODALIDADE A DISTÂNCIA

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS-LIBRAS MODALIDADE A DISTÂNCIA UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO CURSO DE LICENCIATURA EM LETRAS-LIBRAS MODALIDADE A DISTÂNCIA LABORATÓRIO DE INTERPRETAÇÃO 1 60h PLANO DE ENSINO PROFESSORES RONICE

Leia mais

Inclusão social dos Surdos na escola: uma visão do professor

Inclusão social dos Surdos na escola: uma visão do professor Inclusão social dos Surdos na escola: uma visão do professor Palavras chaves: Surdo, linguagem, inclusão. O objetivo do presente trabalho é analisar o relato de experiência de 10 docentes sobre seus respectivos

Leia mais

Artigo produzido como trabalho de conclusão de curso. Pedagogia/Unijuí 2

Artigo produzido como trabalho de conclusão de curso. Pedagogia/Unijuí 2 A ATUAÇÃO DO TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA DE SINAIS (TILS) NO ESPAÇO EDUCACIONAL E A IMPORTÂNCIA DA FORMAÇÃO PEDAGÓGICA 1 THE PERFORMANCE OF THE TRANSLATOR OF THE LANGUAGE INTERPRETER (TILS) IN EDUCATIONAL

Leia mais

LIBRAS PÓS-GRADUAÇÃO NATAL/RN TRADUÇÃO / INTERPRETAÇÃO E DOCÊNCIA

LIBRAS PÓS-GRADUAÇÃO NATAL/RN TRADUÇÃO / INTERPRETAÇÃO E DOCÊNCIA PÓS-GRADUAÇÃO LIBRAS TRADUÇÃO / INTERPRETAÇÃO E DOCÊNCIA Aulas presenciais aos finais de semana Professores altamente qualificados Curso com banca de proficiência Metodologia de ensino dinâmica Estrutura

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA Pró-Reitoria de Ensino de Graduação Departamento de Administração Escolar

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA Pró-Reitoria de Ensino de Graduação Departamento de Administração Escolar Documentação: Objetivo: Titulação: Diplomado em: Resolução 002/CUn/2007, de 02 de março de 2007 O Curso de Licenciatura em Letras/LIBRAS é uma iniciativa da Universidade Federal de Santa Catarina, com

Leia mais

LIBRAS NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES: CURRÍCULO, APRENDIZAGEM E EDUCAÇÃO DE SURDOS

LIBRAS NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES: CURRÍCULO, APRENDIZAGEM E EDUCAÇÃO DE SURDOS LIBRAS NA FORMAÇÃO DE PROFESSORES: CURRÍCULO, APRENDIZAGEM E EDUCAÇÃO DE SURDOS Área Temática: Formação de Professores HOVERDIANO CÉSAR PEREIRA CAETANO (UFPB) hoverdiano@gmail.com LUCAS ROMÁRIO DA SILVA

Leia mais

CONVIDADOS. Beatriz Cardoso Diniz (UFMG) Érica A. B. M.Tavares (UFLA)

CONVIDADOS. Beatriz Cardoso Diniz (UFMG) Érica A. B. M.Tavares (UFLA) CONVIDADOS Beatriz Cardoso Diniz (UFMG) Tradutora e Intérprete de Libras da UFMG no Núcleo de Acessibilidade e Inclusão - NAI. Pós-graduada em Docência da Libras. Fonoaudióloga graduada pela Universidade

Leia mais

PROCESSOS DE PRODUÇÃO E LEGITIMAÇÃO DE SABERES PARA O CURRÍCULO DE PÓS EM LIBRAS NA FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES. PARA UMA ESPECIALIZAÇÃO?

PROCESSOS DE PRODUÇÃO E LEGITIMAÇÃO DE SABERES PARA O CURRÍCULO DE PÓS EM LIBRAS NA FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES. PARA UMA ESPECIALIZAÇÃO? PROCESSOS DE PRODUÇÃO E LEGITIMAÇÃO DE SABERES PARA O CURRÍCULO DE PÓS EM LIBRAS NA FORMAÇÃO DE INTÉRPRETES. PARA UMA ESPECIALIZAÇÃO? A formação de TILSP tem sido emergencial neste contexto. O decreto

Leia mais

Dia Nacional do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa 22 janeiro 2017

Dia Nacional do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa 22 janeiro 2017 Dia Nacional do Intérprete de Língua Gestual Portuguesa 22 janeiro 2017 Profissionais que fazem das mãos um instrumento de inclusão, de cidadania e de conhecimento. Ano letivo 2016/2017 Escola de Referência

Leia mais

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAÇÃO E EXPRESSÃO DEPARTAMENTO DE LIBRAS LETRAS LIBRAS EAD PLANO DE ENSINO 2017.1 CÓDIGO DA DISCIPLINA: LLE 9108 DISCIPLINA: Tradução e Interpretação de Língua de Sinais I HORAS/AULA SEMANAL: 4 horas/aula TOTAL DE HORAS/AULA:

Leia mais

UTILIZAÇÃO DE MODELOS DIDÁTICOS TRIDIMENSIONAIS NO PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE ALUNOS SURDOS E OUVINTES NA DISCIPLINA DE CIÊNCIAS

UTILIZAÇÃO DE MODELOS DIDÁTICOS TRIDIMENSIONAIS NO PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE ALUNOS SURDOS E OUVINTES NA DISCIPLINA DE CIÊNCIAS UTILIZAÇÃO DE MODELOS DIDÁTICOS TRIDIMENSIONAIS NO PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE ALUNOS SURDOS E OUVINTES NA DISCIPLINA DE CIÊNCIAS Franciellem de Sousa Carvalho1 ; Reginara Teixeira da Silva 1 ;

Leia mais

Palavras-chave: Ensino de Ciências; Educação de Surdos; Recursos Metodológicos;

Palavras-chave: Ensino de Ciências; Educação de Surdos; Recursos Metodológicos; Ensino de Ciências & Educação de Surdos: Primeiras aproximações de um estudo em escolas públicas através dos intérpretes de Língua Portuguesa e Língua Brasileira de Sinais Science Education & Deaf Education:

Leia mais

FATORES QUE LIMITAM A ATUAÇÃO DOS INTÉRPRETES EM CLASSES DE INCLUSÃO

FATORES QUE LIMITAM A ATUAÇÃO DOS INTÉRPRETES EM CLASSES DE INCLUSÃO FATORES QUE LIMITAM A ATUAÇÃO DOS INTÉRPRETES EM CLASSES DE Resumo INCLUSÃO Adriana Corrêa - UFC 1 Ádila Silva de Araújo- UFC 2 Mariana Farias Lima- UFC 3 Natália dos Santos Almeida- UFC 4 Mesmo passada

Leia mais

MATO GROSSO DO SUL UM PANORAMA DA ATUACAO DO TRADUTOR/INTERPRETE DE LIBRAS RESUMO

MATO GROSSO DO SUL UM PANORAMA DA ATUACAO DO TRADUTOR/INTERPRETE DE LIBRAS RESUMO MATO GROSSO DO SUL UM PANORAMA DA ATUACAO DO TRADUTOR/INTERPRETE DE LIBRAS Camila de Araújo Cabral Romeiro (UFGD/UFMS) Karla Alexandra Benites Florenciano (UFGD) RESUMO Há pouco mais de duas décadas Mato

Leia mais

TRADUÇÃO DOS INFORMATIVOS DO INSTITUTO FEDERAL CATARINENSE PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS RESUMO

TRADUÇÃO DOS INFORMATIVOS DO INSTITUTO FEDERAL CATARINENSE PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS RESUMO TRADUÇÃO DOS INFORMATIVOS DO INSTITUTO FEDERAL CATARINENSE PARA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS Araújo, Maria Auxiliadora 1.Carneiro, Ulysses 2.Dela, Rosana 3.Silva, Vanessa 4.Souza, Mariane 5 RESUMO O presente

Leia mais

EDITAL 20/2018 PROGEPE/UFJF

EDITAL 20/2018 PROGEPE/UFJF UNIVERSIDADE FEDERAL DE JUIZ DE FORA COORDENAÇÃO GERAL DE PROCESSOS SELETIVOS EDITAL 20/2018 PROGEPE/UFJF PROFISSIONAIS TÉCNICOS ESPECIALIZADOS EM LINGUAGEM DE SINAIS INSTRUÇÕES PARA A REALIZAÇÃO DA PROVA

Leia mais

Desafios na formação de profissionais na área da surdez

Desafios na formação de profissionais na área da surdez Desafios na formação de profissionais na área da surdez Ronice Muller de Quadros - UFSC Licenciada em Pedagogia, Doutora em Linguística e Letras, Coordenadora do curso de graduação em Letras/Libras a Distância,

Leia mais

A EDUCAÇÃO INCLUSIVA SOB A ÓTICA DOS PROFISSIONAIS DA EDUCAÇÃO

A EDUCAÇÃO INCLUSIVA SOB A ÓTICA DOS PROFISSIONAIS DA EDUCAÇÃO A EDUCAÇÃO INCLUSIVA SOB A ÓTICA DOS PROFISSIONAIS DA EDUCAÇÃO PAULINO, Paulo Cesar 1 paulino@utfpr.edu.br MASCHIO, Marcelina Teruko Fujii 2 marcelina.maschio@ifms.edu.br RESUMO O presente trabalho buscou

Leia mais

O GOVERNADOR DO ESTADO DE SANTA CATARINA, usando da competência

O GOVERNADOR DO ESTADO DE SANTA CATARINA, usando da competência FEDERAÇÃO NACIONAL DE EDUCAÇÃO E INTEGRAÇÃO DE SURDOS Escritório Regional de Santa Catarina Rua Padre Roma, 288 Centro Cep 88010 090 Florianópolis/SC Telefax: (48) 3225 9246 PROPOSTA DO ANTEPROJETO DE

Leia mais

Indicado para professores, alunos e f uncionários.

Indicado para professores, alunos e f uncionários. Indicado para professores, alunos e f uncionários. Caro leitor, O objetivo deste manual é sensibilizar a comunidade acadêmica para as questões relacionadas à inclusão, assim como, esclarecer algumas dúvidas

Leia mais

EDUCAÇÃO BILÍNGUE: DESAFIO EDUCACIONAL PARA A PESSOA SURDA

EDUCAÇÃO BILÍNGUE: DESAFIO EDUCACIONAL PARA A PESSOA SURDA XV JORNADA CIENTÍFICA DOS CAMPOS GERAIS Ponta Grossa, 25 a 27 de outubro de 2017 EDUCAÇÃO BILÍNGUE: DESAFIO EDUCACIONAL PARA A PESSOA SURDA Kátia Dias Carneiro 1 Noemi T. G. Nolevaiko 2 Resumo: Este trabalho

Leia mais

ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS

ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS 1 ENSINANDO UMA LÍNGUA ESTRANGEIRA PARA ALUNOS SURDOS: SABERES E PRÁTICAS Resumo Karina Ávila Pereira Universidade Federal de Pelotas Este artigo refere se a um recorte de uma tese de Doutorado em Educação

Leia mais

A PSICOLOGIA DA EDUCAÇÃO NO COTIDIANO ESCOLAR: VISÃO DAS PROFESSORAS SOBRE A CONTRIBUIÇÃO DAS ABORDAGENS PSICOLÓGICAS PARA A PRÁTICA DOCENTE

A PSICOLOGIA DA EDUCAÇÃO NO COTIDIANO ESCOLAR: VISÃO DAS PROFESSORAS SOBRE A CONTRIBUIÇÃO DAS ABORDAGENS PSICOLÓGICAS PARA A PRÁTICA DOCENTE A PSICOLOGIA DA EDUCAÇÃO NO COTIDIANO ESCOLAR: VISÃO DAS PROFESSORAS SOBRE A CONTRIBUIÇÃO DAS ABORDAGENS PSICOLÓGICAS PARA A PRÁTICA DOCENTE Benedita de Brito Melo E-mail: benedita3@hotmail.com Maria da

Leia mais

Transcrição de Entrevista nº 10

Transcrição de Entrevista nº 10 Transcrição de Entrevista nº 10 E Entrevistador E10 Entrevistado 10 Sexo Feminino Idade 31 anos Área de Formação Engenharia Informática E - Acredita que a educação de uma criança é diferente perante o

Leia mais

LIBRAS: UMA PROPOSTA BILINGUE PARA A INCLUSÃO EDUCACIONAL DOS SURDOS

LIBRAS: UMA PROPOSTA BILINGUE PARA A INCLUSÃO EDUCACIONAL DOS SURDOS Patrocínio, MG, outubro de 2016 ENCONTRO DE PESQUISA & EXTENSÃO, 3., 2016, Patrocínio. Anais... Patrocínio: IFTM, 2016. LIBRAS: UMA PROPOSTA BILINGUE PARA A INCLUSÃO EDUCACIONAL DOS SURDOS Vania Abadia

Leia mais

EDITAL Nº 48/2015, 03 de julho de Edital de Divulgação do Curso de extensão de curta duração: LIBRAS INTERMEDIÁRIO EM CONTEXTO

EDITAL Nº 48/2015, 03 de julho de Edital de Divulgação do Curso de extensão de curta duração: LIBRAS INTERMEDIÁRIO EM CONTEXTO SERVIÇO PÚBLICO FEDERAL MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO INSTITUTO FEDERAL DE EDUCAÇÃO, CIÊNCIA E TECNOLOGIA FARROUPILHA, Câmpus Santa Rosa EDITAL Nº 48/2015, 03 de julho de 2015. Edital de Divulgação do Curso de

Leia mais

Oficina de Libras: uma ação de extensão necessária à sociedade nos diferentes contextos; histórico, político e social

Oficina de Libras: uma ação de extensão necessária à sociedade nos diferentes contextos; histórico, político e social Oficina de Libras: uma ação de extensão necessária à sociedade nos diferentes contextos; histórico, político e social Aline Dubal Machado 1 RESUMO O Projeto de Extensão Oficina de Libras, objetiva difundir

Leia mais

FORMAÇÃO CONTINUADA: COMPREENDENDO O PROCESSO DE QUALIFICAÇÃO DE PROFESSORES A PARTIR DE UM CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO

FORMAÇÃO CONTINUADA: COMPREENDENDO O PROCESSO DE QUALIFICAÇÃO DE PROFESSORES A PARTIR DE UM CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO FORMAÇÃO CONTINUADA: COMPREENDENDO O PROCESSO DE QUALIFICAÇÃO DE PROFESSORES A PARTIR DE UM CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO Carlos de Souza Novais 1 ; Leandra de Lourdes Rezende Amaral 2 Universidade Federal de

Leia mais

DEFICIÊNCIA AUDITIVA. Luciana Andrade Rodrigues Professor das Faculdades COC

DEFICIÊNCIA AUDITIVA. Luciana Andrade Rodrigues Professor das Faculdades COC DEFICIÊNCIA AUDITIVA Luciana Andrade Rodrigues Professor das Faculdades COC CONTEUDO - Conceitos; - Filosofias de Comunicação; - Atendimentos Educacionais especializados; - Surdez e L2; - Legislação. OBJETIVOS

Leia mais

Aprovação do curso e Autorização da oferta

Aprovação do curso e Autorização da oferta MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO Aprovação do curso e Autorização da oferta PROJETO PEDAGÓGICO DE CURSO FIC de Tópicos especiais em ensino de português escrito para surdos: Concepções teóricas e metodológicas Parte

Leia mais

O PAPEL DO TUTOR NO CURSO DE LICENCIATURA EM COMPUTAÇÃO NA UFPB VIRTUAL

O PAPEL DO TUTOR NO CURSO DE LICENCIATURA EM COMPUTAÇÃO NA UFPB VIRTUAL O PAPEL DO TUTOR NO CURSO DE LICENCIATURA EM COMPUTAÇÃO NA UFPB VIRTUAL Ana Klyvia Ferreira Rodrigues (1); (2) Orientadora: Carolina Soares Ramos Universidade Estadual da Paraíba; anaklyviaferreirarodriguesk3@gmail.com,

Leia mais

ENSINO MÉDIO INTEGRADO E EDUCAÇÃO PROFISSIONAL

ENSINO MÉDIO INTEGRADO E EDUCAÇÃO PROFISSIONAL ENSINO MÉDIO INTEGRADO E EDUCAÇÃO PROFISSIONAL Fabrício Ramos do Nascimento 1 Eloisa Maia Vidal 2 1. Introdução A Secretaria de Educação do estado do Ceará (Seduc) implantou uma rede de Escolas de Ensino

Leia mais

CÍCERO NICÁCIO DO NASCIMENTO LOPES Presidente do Conselho Superior

CÍCERO NICÁCIO DO NASCIMENTO LOPES Presidente do Conselho Superior Dispõe sobre o Regulamento referente às atribuições e competências do profissional Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, no âmbito do Instituto Federal de Educação,

Leia mais

AVALIE Alfa 2013 Questionário do Professor

AVALIE Alfa 2013 Questionário do Professor AVALIE Alfa 2013 Questionário do Professor Caro professor(a), o projeto Avalie Alfa possibilitará a produção de informações sobre a alfabetização no Estado da Bahia, condição indispensável para assegurar

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DOS VALES DO JEQUITINHONHA E MUCURI PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS COMUNITÁRIOS E ESTUDANTIS

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DOS VALES DO JEQUITINHONHA E MUCURI PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS COMUNITÁRIOS E ESTUDANTIS MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DOS VALES DO JEQUITINHONHA E MUCURI PRÓ-REITORIA DE ASSUNTOS COMUNITÁRIOS E ESTUDANTIS NÚCLEO DE ACESSIBILIDADE E INCLUSÃO DIAMANTINA MINAS GERAIS EDITAL NACI/UFVJM

Leia mais

CURRÍCULO DO CURSO. Formar o tradutor e intérprete de Libras-Português apto para atuar em diferentes contextos sociais. Mínimo: 8 semestres

CURRÍCULO DO CURSO. Formar o tradutor e intérprete de Libras-Português apto para atuar em diferentes contextos sociais. Mínimo: 8 semestres Documentação: Objetivo: Titulação: Diplomado em: Resolução nº 09/2015/CGRAD, de 15/07/2015 Curso Reconhecido pela Portaria nº1.039 de 03/10/2017 e Publicado no D.O.U em 04/10/2017. Portaria nº 790/SERES/MEC,

Leia mais

CONTRIBUIÇÃO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS PARA O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE MATEMÁTICA DOS ALUNOS SURDOS NO ENSINO FUNDAMENTAL

CONTRIBUIÇÃO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS PARA O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE MATEMÁTICA DOS ALUNOS SURDOS NO ENSINO FUNDAMENTAL CONTRIBUIÇÃO DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS PARA O PROCESSO DE ENSINO-APRENDIZAGEM DE MATEMÁTICA DOS ALUNOS SURDOS NO ENSINO FUNDAMENTAL Francieli Dias da Silva 1 ; Edson Eudes Eliábde Silva Nascimento

Leia mais

PRÁTICAS DE LETRAMENTO DE ALUNOS COM SURDEZ NA PERSPECTIVA BILÍNGUE EM ESPAÇOS DE AEE MINICURSO

PRÁTICAS DE LETRAMENTO DE ALUNOS COM SURDEZ NA PERSPECTIVA BILÍNGUE EM ESPAÇOS DE AEE MINICURSO PRÁTICAS DE LETRAMENTO DE ALUNOS COM SURDEZ NA PERSPECTIVA BILÍNGUE EM ESPAÇOS DE AEE MINICURSO Francisca Maria Cerqueira da Silva 1 Eixo Temático: Práticas pedagógicas com alunos público-alvo da Educação

Leia mais

ATUAÇÃO DO TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS E LÍNGUA PORTUGUESA NO CONTEXTO EDUCACIONAL

ATUAÇÃO DO TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS E LÍNGUA PORTUGUESA NO CONTEXTO EDUCACIONAL ATUAÇÃO DO TRADUTOR INTÉRPRETE DE LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS E LÍNGUA PORTUGUESA NO CONTEXTO EDUCACIONAL Elenay Maciel Universidade Federal de Mato Grosso do Sul Maurício Loubet Universidade Federal de

Leia mais

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA COORDENADORIA DE AÇÕES EDUCACIONAIS EDITAL INTERNO N 02/2016

MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA COORDENADORIA DE AÇÕES EDUCACIONAIS EDITAL INTERNO N 02/2016 MINISTÉRIO DA EDUCAÇÃO UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA MARIA COORDENADORIA DE AÇÕES EDUCACIONAIS EDITAL INTERNO N 02/2016 Comunicado de abertura de inscrições para seleção de 02 (duas) Bolsas para 'trabalhar

Leia mais

A IMPORTÂNCIA DAS SEQUÊNCIAS DIDÁTICAS PARA O ENSINO DE GÊNEROS

A IMPORTÂNCIA DAS SEQUÊNCIAS DIDÁTICAS PARA O ENSINO DE GÊNEROS A IMPORTÂNCIA DAS SEQUÊNCIAS DIDÁTICAS PARA O ENSINO DE GÊNEROS Autora: Maria Karolina Regis da Silva Universidade Federal da Paraíba UFPB karolina0715@hotmail.com Resumo: A ideia de apresentar diversos

Leia mais

Teoria que gera conhecimento. Prática que dá resultado.

Teoria que gera conhecimento. Prática que dá resultado. Teoria que gera conhecimento. Prática que dá resultado. Apresentação comercial A UNEP - União de Núcleos de Especialização Politécnica tem como mantenedora a Renovação Refrigeração, uma empresa renomada

Leia mais

CURRÍCULO DO CURSO. 1º período

CURRÍCULO DO CURSO. 1º período Documentação: Objetivo: Titulação: Diplomado em: Curso reconhecido pelo Decreto Federal 46266 de 26/06/1959, publicado no Diário Oficial da União de 10/07/1959 Resolução 004/CEG/2007, de 06 de junho de

Leia mais

O INTÉRPRETE DE LIBRAS DO ENSINO SUPERIOR COMO RECURSO DE INCLUSÃO AOS ESTUDANTES SURDOS. SERÁ?

O INTÉRPRETE DE LIBRAS DO ENSINO SUPERIOR COMO RECURSO DE INCLUSÃO AOS ESTUDANTES SURDOS. SERÁ? 1 O INTÉRPRETE DE LIBRAS DO ENSINO SUPERIOR COMO RECURSO DE INCLUSÃO AOS ESTUDANTES SURDOS. SERÁ? Andreia de Lima Campos Rocha 1, Universidade Católica de Brasília Resumo: O presente estudo apresenta o

Leia mais