agenda municipal de loulé 1

Tamanho: px
Começar a partir da página:

Download "agenda municipal de loulé 1"

Transcrição

1 1

2 CAPA cover mensagem do presidente message from the mayor a criar creating... A pensar no ambiente esta agenda é impressa em papel reciclado Cyclus Print. índice contents FICHA TÉCNICA credits 03 Mensagem do Presidente Message from the Mayor 05 Tema de capa Cover Theme 06 Museus e Galerias Museums and Galleries 12 Edições e Livros Publications and Books 13 Biblioteca e Arquivo Library and Archive 20 Diversos Miscellaneous 23 Festas, Feiras e Romarias Popular Festivals and Fairs 29 Desporto Sport 36 Associações e Colectividades Associations and Collectivities 37 Ruralidades Rural Affairs 38 Toponímia Place Names 40 Transportes Urbanos - Horários Urban Transport - Timetable 42 Igreja Católica - Missas Catholic Church - Mass Times 43 Outras Igrejas e Confissões Religiosas Other Churches and Religions 44 Telefones Úteis Useful Phones 45 Farmácias de Serviço On-Duty Pharmacies 45 Feiras e Mercados Fairs and markets 45 Atendimento ao Público do Executivo Customer Service 46 Tabela das Marés Tidal Table 47 Destaques do Próximo Mês Next Month s Highlights 48 No meu tempo... In my days... Propriedade Property Câmara Municipal de / Coordenação Editorial Coordination Gabinete de Apoio ao Presidente agenda.municipal@cm-loule.pt Fotografia Photography Arquivo CML Fotografia de Capa Cover Photography Luís da Cruz Design e Paginação Design and Page Layout Câmara Municipal de Tradução Translation Câmara Municipal de Impressão Printing Gráfica Comercial Tiragem Print Run exemplares copies Periodicidade Periodicity Mensal Monthly Distribuição Gratuita Free Issue Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram. The LMC does not take responsability and can t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date. Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a Agenda Municipal de, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte All organisations that wish to send information about their events to the Municipal Agenda can do so until the 15 th, using the following adress: Nos debates em torno da inovação; na busca e procura de fazer mais e melhor e de oferecer algo de diferente perante a homogeneização da oferta turística atual; na senda de criar e conduzir os turistas a enriquecedoras experiências que os envolvam, surgiu recentemente um movimento internacional, protagonizado por algumas cidades, e cujo objetivo é o de oferecer um novo mundo, um mundo de novas sensações, de aprendizagens, de conhecimentos e de interiorização dos usos e costumes das gentes e dos povos que visitam. Como é sabido, hoje a concorrência, a todos os níveis mas muito em particular na oferta turística, é aguerrida e desperta naturalmente a necessidade de argúcia e de engenho para buscar novas vias e jamais se furta à inovação pelo que desde logo se coloca na linha da frente desses movimentos. É isso que vos anuncio nesta crónica editorial. Acabámos de aderir ao Movimento Internacional de Cidades Criativas e somos, ao que julgo, a primeira cidade no todo nacional a fazê-lo, colocando-nos, assim, ao lado de Barcelona, Porto Alegre e de muitas outras cidades em todo o mundo dispostas a gerar atividades que suscitem nos turistas a In the debates about the innovation; seeking and looking to make more and better and to offer something different before the homogenization of the current tourism offer; in the attempt to create and lead the tourists to enriching experiences, an international movement arose recently, performed by some cities, and whose objective is to propose a new world, a world of new sensations, learning, knowledge and internalization of the uses and customs from the people visited by them. As it is known, today the competition at all levels, but most particularly in the tourism offer, is stiffer and naturally awakens the need for astuteness and wit to seek new ways and never push off the innovation, arising therefore immediately in the forefront of these movements. That is what I declare in this editorial. We have just join the International Movement of Creative Cities and we are, I believe, the first city in the country doing it, placing us alongside Barcelona, Porto Alegre and many other cities around the world prepared to generate activities which allow the tourists to have the will to experiment and experience, seeking, thus, to complement our tourism 2 3

3 vontade de experimentar e de experienciar, procurando, deste modo, complementar as nossas ofertas turísticas com um nicho de outras oportunidades que têm vindo a suscitar o interesse de empresas e empresários locais. É uma nova e promissora frente de trabalho esta que estamos a desbravar, conscientes de que temos capacidade para oferecer ao turista que nos procura um modo autêntico de experimentar um lugar. Na apresentação do programa Turismo Criativo enfatizou-se que o mesmo se constitui como um programa organizado que oferece à nova geração de turistas experiências de participação ativa na cultura, nas tradições, no modo de vida dos residentes, em interacção com as gentes e o carácter singular do território que somos, abertamente litoral, mas bastante diversificado com tudo que o barrocal e a serra podem oferecer de experiências inovadoras. Assente na Arte, no Património, no Artesanato, na Gastronomia e nas experiências de vida, convida-se o turista a fazer parte de um lugar que não é só um ponto de passagem mas um ponto de aprendizagem e de memória. Mas Julho é um mês que merece destaque por oferecer um conjunto de acontecimentos que, por tão diversificados e atrativos, precisam de seleção criteriosa. Senão vejamos: o Festival de Jazz, organizado pela Casa da Cultura e que já é uma referência nacional neste género musical; as manifestações mais populares centradas quer na Feira Popular, em, quer no já tradicional Salir do Tempo, que revive e recria a sociedade medieval e nos transporta para outros tempos; para já não falar das provas desportivas inseridas no Cidade Europeia do Desporto. Neste particular quero deixar uma nota que agradará, seguramente, aos desportistas em geral e aos amantes do futebol em particular e que se prende com o facto de ter sido a nossa Cidade escolhida como palco para a realização do sorteio da Liga Profissional de Futebol para a próxima época. O Presidente da Câmara Municipal de Vítor Aleixo offers with a set of other opportunities that have been attracting the interest of local companies and entrepreneurs. It is a promising new work that we are exploring, aware that we are able to offer to the visitor an authentic way to experience a place. In the presentation of the Turismo Criativo program we emphasized that it is constituted as an organized program that offers to the new generation of tourists some experiences of active participation in the culture, the traditions, the way of life of residents, interacting with the people and the individual character of the territory that we are, openly coastal, but also diverse with everything that the gorges and the mountains can give related to innovative experiences. Based on the Art, Heritage, Handicraft, Gastronomy and living experiences, we invite the tourist to be part of a place that is not only a crossing point but a point of learning and memory. But July is a month that has to be highlighted by offering a set of events that, because they are diverse and attractive, requires careful selection. Consider this: the Jazz Festival, organized by the Casa da Cultura and which is already a national reference in this musical genre; the most popular demonstrations centered either in the Popular Fair in, either in the already traditional Salir do Tempo, which revives and recreates the medieval society and transports us to other times; not to mention the sports events within the European City of Sport. I want to add a note that will please surely the sports people in general and the soccer fans in particular and which is related to the fact that our city was the chosen for the draw of the Professional Football League for the next season. tema de capa cover theme SALIR DO TEMPO FESTIVAL DE ARTES MEDIEVAIS SALIR DO TEMPO - FESTIVAL OF MEDIEVAL ARTS O Salir do Tempo Festival de Artes Medievais anima, desde 2009, esta vila do interior do Concelho de. Salir em meados do século XIII é o palco desta experiência de regresso ao passado que é vivenciada pelos visitantes, através da projeção de elementos vivos de uma época longínqua. Ponto estratégico durante o período da Reconquista, quando a transição do domínio muçulmano para o cristão deu origem às mais variadas demonstrações de força, Salir viveu também momentos intercalados pelas permanentes tentativas de normalização do quotidiano, em que as Artes tinham um papel importante na sociedade de então. De um lado os mandamentos do Islão, as mouras encantadas, os dromedários, as tendas de chá e o cheiro a especiarias. Do outro, as leis da Cristandade, os valentes cavaleiros, a música medieval, os monges copistas, os alquimistas. São estes dois mundos tão díspares que se recriam neste cenário rural de Salir, nomeadamente o Castelo, que há 760 anos atrás fez parte da rota da Reconquista do Gharb por D. Afonso III. Os objetivos deste evento passam por promover o sentimento de pertença e o orgulho cívico da comunidade local, a partir do melhor conhecimento da importância histórica do território e do envolvimento na preparação e implementação do evento; criar um novo produto turístico, que se destaque no competitivo mercado algarvio quer pela sua diferença e autenticidade, quer, acima de tudo, pela oferta de experiências inesquecíveis e geração de oportunidades de participação ativa a todos os visitantes e turistas. The Salir do Tempo Festival of Medieval Arts entertains, since 2009, this village in the countryside of the Municipality of. Salir in the mid-thirteenth century is the stage of this return to the past that is experienced by the visitors, by projecting living elements from a distant age. It was the strategic point during the period of the Reconquest, when the transition from the Muslim rule for the Christians one originated the most varied demonstrations of strength, Salir also lived moments interspersed by permanent attempts to normalize the daily lives of people, the Arts had an important role in the society of that time. On the one hand the commandments of Islam, the enchanted Mooress, the camels, the tea and the smell of spices. On the other hand the laws of Christianity, the brave knights, the medieval music, the monks copyists, the alchemists. These two worlds so different are recreated in this rural setting of Salir, including the Castle, which was part of the Reconquest of Gharb by D. Afonso III, 760 years ago. The objectives of this event are to promote a sense of belonging and the civic pride of the local community, from better knowledge of the historical importance of the territory and the involvement in the preparation and implementation of the event; to create a new tourism product that stands out in the competitive Algarvian market, by their difference and authenticity, or, above all, by offering unforgettable experiences and opportunities of active participation to all visitors and tourists. 4 5

4 museus e galerias museums and galleries Museu Museum EXPOSIÇÃO VIDA E OBRA FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO GUERREIRO ( ) Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Segunda a sexta: 09h00-17h00 EXHIBITION VIDA E OBRA FRANCISCO XAVIER CÂNDIDO GUERREIRO ( ) Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Monday to Friday: 09h00-17h00 RECITAIS MATUTINOS, POR AFONSO DIAS Ermida de Nossa Senhora da Conceição 04, 11 e 25 Julho - 11h00 RECITAIS MATUTINOS (Morning Recitals) by AFONSO DIAS Ermida de Nossa Senhora da Conceição July 04, 11 and 25 11h00 TERRA DE ENCANTOS Pólo Museológico de Salir 11 Julho - 21h00 TERRA DE ENCANTOS Pólo Museológico de Salir July 11 21h00 TERRA DE ENCANTOS Fonte grande, Alte 24 Julho - 18h00 TERRA DE ENCANTOS Fonte Grande, Alte July 24-18h00 MINI FESTIVAL DE ARTES INFANTOJUVENIS DE ALTE Fonte Pequena, Alte 31 Julho - 21h00 MINI FESTIVAL DE ARTES INFANTOJUVENIS DE ALTE Fonte Pequena, Alte July 31 21h00 EXPOSIÇÃO VESTÍGIOS DE UMA HISTÓRIA (AINDA) POR CONTAR POR JOSÉ PIRES Museu Municipal de Até 28 Agosto EXHIBITION VESTÍGIOS DE UMA HISTÓRIA (AINDA) POR CONTAR BY JOSÉ PIRES Museu Municipal de Until August 28 NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA MISERICÓRDIA DE LOULÉ Igreja da Misericórdia Terça a Sábado: 10h00 às 14h00 Org.: Santa Casa da Misericórdia de e Câmara Municipal de NÚCLEO MUSEOLÓGICO DA MISERICÓRDIA DE LOULÉ Misericórdia Church Tuesday to Saturday: 10h00 to 14h00 Org: Santa Casa da Misericordia and Municipality of galerias galleries EXPOSIÇÃO FORA DA NORMA Fotografias: Tata Regala Desenhos: Marum Nascimento CECAL Até 04 Julho Org.: Casa da Cultura de Câmara Municipal de EXHIBITION FORA DA NORMA Photos: Tata Regala Drawings: Marum Nascimento CECAL Until July 04 Org: Casa da Cultura and Municipality of EXPOSIÇÃO TRABALHOS DOS JOVENS ARTISTAS DAS ESCOLAS DE QUARTEIRA Galeria de Arte da Praça do Mar, Quarteira Até 04 Julho EXHIBITION WORKS OF YOUNG ARTISTS FROM QUARTEIRA SCHOOLS Galeria de Arte da Praça do Mar, Quarteira Until July 04 EXPOSIÇÃO AS FLORES ABREM MAIS DEPRESSA AO DOMINGO DE CHRISTINE HENRY Galeria de Arte do Convento Espírito Santo Até 15 Agosto EXHIBITION AS FLORES ABREM MAIS DEPRESSA AO DOMINGO BY CHRISTINE HENRY Galeria de Arte do Convento Espírito Santo Until August 15 EXPOSIÇÃO PARA ALÉM DO BRANCO DE FILIPE PALMA Claustro do Convento do Espírito Santo Até 26 Setembro EXHIBITION PARA ALÉM DO BRANCO BY FILIPE PALMA Claustro do Convento do Espírito Santo Until September 26 As flores abrem mais depressa ao domingo - Exposição de Christine Henry 6 7

5 EXPOSIÇÃO COLETIVA FORMAS DA VOZ DE PEDRO ÁGUAS E CLÁUDIA MARQUES Galeria de Arte da Praça do Mar 17 Julho a 07 Setembro COLLECTIVE EXHIBITION FORMAS DA VOZ BY PEDRO ÁGUAS AND CLÁUDIA MARQUES Galeria de Arte da Praça do Mar Quarteira July 17 to September 07 EXPOSIÇÃO QUANDO UMA CIDADE SE PÕE A PENSAR SER SOLIDÁRIO É? - SER SOLIDÁRIO É O QUÊ? - SOLITÁRIO? A PINTURA COMO UM ERRO DE FERNANDO PINHEIRO E MASAKO HOSONO Centro de Experimentação e Criação Artística de (CECAL) Parque Municipal 10 Julho a 08 Agosto Inauguração: 10 Julho - 19h00 EXHIBITION QUANDO UMA CIDADE SE PÕE A PENSAR SER SOLIDÁRIO É? - SER SOLIDÁRIO É O QUÊ? - SOLITÁRIO? FERNANDO PINHEIRO AND MASAKO HOSONO Centro de Experimentação e Criação Artística de (CECAL) Parque Municipal July 10 to August 08 Opening: July 10 19h00 NA LEPROSARIA A Peste - Associação de Pesquisa Teatral 11 Julho - 21h30 Local: Convento de Santo António Entrada: gratuita mas sujeita a reserva para: dcp@cm-loule.pt ou Dias úteis das 9h00 às 17h00 NA LEPROSARIA A Peste - Associação de Pesquisa Teatral July 11 21h30 At: Convento de Santo António Entrance: free but subject to prior booking: dcp@cm-loule.pt or , weekdays from 09h00 to 17h00 outras exposições other exhibitions Exposição colectiva de escultura O Corpo e a Forma 13 Maio a 03 Agosto Galeria de Arte Vale de Lobo Vale do Lobo Org.: Galeria de Arte Vale de Lobo Collective exhibition of sculpture O Corpo e a Forma (The Body and the shape) May 13 to August 03 Vale do Lobo Art Gallery Vale do Lobo Org: Vale do Lobo Art Gallery Exposição de escultura de Henrique Silva 03 a 31 Julho Galeria de Arte da ASCA Almancil Org.: ASCA Henrique Silva s sculpture exhibition July 03 to 31 ASCA Art Gallery Almancil Org: ASCA museus e galerias museums and galleries QUANDO UMA CIDADE SE PÕE A PENSAR SER SOLIDÁRIO É? - SER SOLIDÁRIO É O QUÊ? - SOLITÁRIO? A PINTURA COMO UM ERRO Exposição DE FERNANDO PINHEIRO, filme de MASAKO HOSONO CECAL Parque Municipal, 10 Julho a 08 de Agosto Inauguração: 10 de Julho - 19h00 CECAL Parque Municipal, July 10 to August 08 Opening: July 10 19h00 Junto à porta do atelier entreaberta convidando o visitante da exposição a viver o ambiente de fabricação das peças apresentadas há um espaço estratégico da exposição que contém a maqueta da cidade construída pelo artista em colaboração com um economista, um arquiteto, um cronista e colaboradores de várias disciplinas. Na maqueta, posicionada frente a uma pintura de 200x212cm, foi desenhado um percurso enigmático relacionado com os vários pontos da cidade. E nós estamos numa situação de urgência, de passagem, entre qualquer coisa devidamente pressionada de vários lados, nacionalmente e internacionalmente, na posição de, exatamente entre dois fogos, entre televisão e realidade (para alguns), pegando ou largando e sempre ouvindo uma série de justificações, e esta exposição foi construída nas ruínas dessas mesmas justificações, durante três meses, numa residência artística no Centro de Experimentação e Criação Artística de. Next to the studio s partly open door inviting visitors to the exhibition, to experience live the production of the works thereby presented, there is a strategic space of the display which contains the model of the city built by the artist in collaboration with an economist, an architect, a chronicler and staff of various areas. In the model positioned opposite a painting of 200cm x 212cm an enigmatic sketch of a journey related to the various points of the city was drawn. And we are in an urgent situation, passing between something suitably pressed from several sides, nationally and internationally, in the position, exactly between two fires, between television and reality (for some), picking up or dropping and always listening to a series of justifications, and this exhibition was built on the ruins of those justifications, for three months in an artist residency at Centro de Experimentação e Criação Artística de. 8 9

6 museus e galerias museums and galleries NA LEPROSARIA A Peste - Associação de Pesquisa Teatral NA LEPROSARIA A Peste Associação de Pesquisa Teatral 11 Julho - 21h30 - Dias úteis 09h-17h Convento de Santo António, Entrada gratuita mas sujeita a reserva para: dcp@cm-loule.pt ou July 11 21h30 weekdays 9h-17h Convento de Santo António - Entrance: free but subject to prior booking: dcp@cm-loule.pt or A Peste é um grupo de teatro amador fundado em 2006, em Faro, que tem desenvolvido a sua atividade no âmbito do Centro de Investigação em Comunicação, Cultura e Artes. Para além dos nossos conselheiros artísticos, Manuela de Freitas e José Mário Branco, fazem parte do grupo, atualmente: Abel Ramos, Alfredo Gomes, António Branco, Augusto Sousa, Fernando Cabral, Jorge Carvalho, Lília Parreira, Márcio Guerra, Priscilia Gomes, Sílvia Pona e Sónia Esteves. Até hoje, já criámos e apresentámos os seguintes espectáculos: Páscoa, de August Strindberg (2008) Fando e Lis, de Fernando Arrabal (2009) Fala comigo, a partir de uma peça de Tennessee Williams (2010) Gogo e Didi, cantata com prelúdio e fugas, a partir de textos de Samuel Beckett (2012) Na Leprosaria, criação colectiva a partir de poesia portuguesa (2015) É a primeira vez que o grupo terá a oportunidade de se apresentar em. A Peste is an amateur drama group founded in 2006 in Faro, which has developed its activity under Centro de Investigação em Comunicação, Cultura e Artes. In addition to the artistic directors, Manuela de Freitas and José Mário Branco, are also part of the group: Abel Ramos, Alfredo Gomes, António Branco, Augusto Sousa Fernando Cabral, Jorge Carvalho, Lilia Parreira, Márcio Guerra, Priscilia Gomes, Silvia Pona and Sónia Esteves. To this date, we have already created and presented the following shows: Páscoa, by August Strindberg (2008) Fando and Lis, by Fernando Arrabal (2009) Fala comigo based on a play by Tennessee Williams (2010) Gogo and Didi, cantata with prelude and fugues from Samuel Beckett s texts (2012) Na Leprosaria, collective creation based on Portuguese poetry (2015) This is the group s first opportunity to perform in

7 edições e livros publications and books biblioteca e arquivo library and archive LOULÉ PELA MÃO DOS Urban Sketchers LOULÉ BY THE Urban Sketchers Edição em Português e em Inglês Título: pela mão dos Urban Sketchers Edição: Câmara Municipal de Publication in Portuguese and in English languages Title: by the Urban Sketchers Publication: Municipal Council of Os Urban Sketchers são um coletivo de autores que desenham em diários gráficos as cidades onde vivem e os sítios por onde viajam. Realizam Encontros de Urban Sketchers em vários pontos do país, para desenhar e para mostrar os trabalhos realizados, estiveram em em dezembro de Esta obra, que foi apresentada na Sala Polivalente do Museu Municipal, oferece-nos olhares curiosos sobre a nossa cidade, com destaque para o Centro Histórico, lugar de criatividade e de encontros. Os Urban Sketchers convidam-nos, através dos seus desenhos, a redescobrir os recantos da nossa cidade, toda ela cheia de encantos e com valor patrimonial que merece a visita. Por outro lado, ajudam-nos a avivar a nossa memória coletiva e a nossa identidade cultural. Os Urban Sketchers convidam-nos a redescobrir os recantos da nossa cidade The Urban Sketchers are a collective of authors drawing on graphic diaries the cities where they live and the places where they travel. They meet in several points of the country, to draw and to show the works done by them. The Urban Sketchers were in in December, This work, which was presented at the Multipurpose Room of the Municipal Museum, offers us curious eyes about our city, especially the Historical Centre, a place of creativity and encounters. The Urban Sketchers invite us, through their drawings, to rediscover the corners of our city, full of charms and patrimonial value that deserves a visit. On the other hand, they help us to refresh our collective memory and our cultural identity. The Urban Sketchers invite us to rediscover the corners of our city Projeto Internet Sénior O Projeto Internet Sénior tem por objetivo possibilitar um primeiro contato com o mundo dos computadores, sobretudo no que diz respeito à Internet. Decorre na Biblioteca-sede (), Pólo de Quarteira e Pólo de Salir. Inscrição para maiores de 55 anos. Senior Internet project This Project aims to allow a first contact with the world of computers, especially regarding Internet. Held at the main Library () and at the Quarteira and Salir branches. Enrolment for individuals over 55 years or over. Autores da semana 29 Junho a 03 Julho Pepetela 06 a 10 Julho Miguel Sousa Tavares 13 a 17 Julho Pascal Quignard 20 a 24 Julho Ruy Belo 27 a 31 Julho Ana Nobre de Gusmão Authors of the Week June 29 to July 03 - Pepetela July 06 to 10 - Miguel Sousa Tavares July 13 to 17 - Pascal Quignard July 20 to 24 - Ruy Belo July 27 to 31 - Ana Nobre de Gusmão Projeto LEIA 01 Julho - 11h00 Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP Unidade de Vida Apoiada/Almancil 03 Julho - 11h00 Existir de 08 Julho -11h00 Associação Bem Estar aos Amigos de Querença /15h00 ASCA Associação Social e Cultural de Almancil 10 Julho - 10h30 Santa-Casa da Misericórdia de / 14h30 UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve de 15 Julho - 11h00 Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP Unidade de Vida Apoiada/Almancil 17 Julho - 11h00 Existir de 22 Julho - 11h00 Associação Bem Estar aos Amigos de Querença /15h00 ASCA Associação Social e Cultural de Almancil 24 Julho - 10h30 Santa-Casa da Misericórdia de / 14h30 UNIR-Associação 29 Julho - 11h00 Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP Unidade de Vida Apoiada/Almancil 31 Julho - 11h00 Existir de READ Project July 01 11h00 Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP Unidade de Vida Apoiada/Almancil July 03 11h00 - Existir de July 08-11h00 Associação Bem Estar aos Amigos de Querença /15h00 ASCA Associação Social e Cultural de Almancil July 10 10h30 - Santa-Casa da Misericórdia de / 14h30 UNIR-Associação dos Doentes Mentais, Família e Amigos do Algarve de July 15 11h00 Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP Unidade de Vida Apoiada/Almancil July 17 11h00 - Existir de July 22 11h00 - Associação Bem Estar aos Amigos de Querença /15h00 ASCA Associação Social e Cultural de Almancil July 24 10h30 - Santa-Casa da Misericórdia de / 14h30 UNIR - Associação July 29 11h00 - Associação Social e Cultural da Tôr / 15h00 - ASMAL-UVAP Unidade de Vida Apoiada/Almancil July 31 11h00 - Existir de 12 13

8 Clube de Leitura em Língua Alemã / Leserklub fuer portugiesische Literatur in deutscher Sprache 02 Julho 16h00 Informações e inscrições: biblioteca@cm-loule.pt Reading club in German Language / Leserklub fuer portugiesische Literatur in deutscher Sprache July 02 16h00 Information and bookings: biblioteca@cm-loule.pt Exposição Recriando a Nossa Herança da ASMAL 03 a 31 Julho Entrada livre. Exhibition Recriando a Nossa Herança (Recreating Our Heritage) by Asmal July 03 to 31 Free entrance Literatura de Berço 04 e 18 Julho - 10h00 às 11h30 Público: Bebés (4 aos 12 meses) acompanhados de, no máximo, 2 adultos Marcação prévia. Cradle literature July 04 to 18 at 11h30 Target Audience: Babies (4 to 12 months) accompanied by a maximum of 2 adults Prior booking Música para Bebés e Crianças Bebés dos 03 aos 05 anos 11 Julho - 10h30 Cada sessão tem uma duração aproximada de 30 a 45 minutos. Formador: Pedro Branco Marcação prévia. Music for Babies and Children - Babies from 3 to 5 years July 11 10h30 Each session lasts approximately 30 to 45 minutes. Teacher: Pedro Branco Prior booking Discursos Diretos com Sérgio Godinho 16 Julho - 21h30 Entrada livre. Discursos Diretos with Sérgio Godinho July 16 21h30 Free entrance Yoga com Histórias 25 Julho 10h00 para crianças dos 03 aos 06 anos Dinamização da sessão a partir da leitura de A Que Sabe a Lua, de Michael Grejniec. 25 Julho 11h00 para crianças dos 07 aos 10 anos Dinamização da sessão a partir da leitura de O Cuquedo de Clara Cunha e Paulo Galindro. Cada sessão tem uma duração aproximada de 45 minutos. Inscrições prévias para biblioteca@cm-loule.pt (até ao dia 20 de Julho). Yoga with Stories July 25 10h00 - for children from 3 to 6 years Dynamic Session after the reading of The Who Knows the Moon by Michael Grejniec. July 25 11h00 - for children from 7 to 10 years Recreating a story based on the book O Cuquedo by Clara Cunha and Paulo Galindro. Each session lasts approximately 45 minutes. Prior booking via biblioteca@cm-loule. pt (until July 20). Clube de Leitura de 29 Julho - 21h00 Tema da sessão: Leituras de verão Abertas as inscrições para maiores de 18 anos. Reading Club of July 29 21h00 Theme: Summer Readings Enrolment for individuals over 18 years. Serão de Contos e apresentação do livro Não há seda nas lembranças por Jorge Serafim 31 Julho 21h30 Entrada livre. Storytelling Evening and presentation of the book Não há seda nas lembranças by Jorge Serafim July 31 21h30 Free entrance BIBLIOCASA - Serviço Domiciliário de Apoio à Leitura Serviço domiciliário de apoio à leitura para munícipes com limitações de mobilidade, permanentes ou temporárias. Para aderir a este serviço os interessados deverão preencher e fazer chegar à Biblioteca Municipal (via biblioteca@cm-loule. pt ou correio para Rua José Afonso-8100 ) um inquérito para se poder proceder à avaliação e seleção dos leitores que o BIBLIOCASA integrará. Estes inquéritos estão disponíveis na Biblioteca ou nos seus Polos, através de correio eletrónico ou por telefone ( ). BIBLIOCASA - Domiciliary Reading Support Service for residents with limited, permanent or temporary mobility. To join this service the interested parties must fill in and send (via to: biblioteca@cm-loule.pt or post to: Rua José Afonso-8100 ) a survey to be submitted to an evaluation and selection to integrate BIBLIOCASA. These surveys are available at the Library or its branches through or by telephone nº ( ). Pólo de Quarteira Quarteira Branch Autores da semana Semanalmente o Pólo de Quarteira destaca escritores e ensaístas de referência, ao colocar parte do espólio documental dos autores em evidência. 06 a 11 Julho Luísa Dacosta 13 a 18 Julho Raul Brandão 20 a 25 Julho Augusto Abelaira 27 Julho a 01 Agosto Hugo Pratt Authors of the Week Every week Quarteira library highlights writers and essayists of reference by displaying part of their work. July 06 to 11 - Luísa Dacosta July 13 to 18 - Raul Brandão July 20 to 25 - Augusto Abelaira July 27 to August 01 - Hugo Pratt Hora do Conto Segundas, quartas e sextas-feiras - 10h30 e 15h00 Quero dormir, carneiros traquinas! - de Alison Ritchie. Destinatários: Alunos do jardim de infância e do 1º ciclo Informações e inscrições: biblioteca@cm-loule.pt Story Time Mondays, Wednesdays and Fridays - 10h30 and 15h00 It s time to sleep, you crazy sheep! by Alison Ritchie. Target Audience: Kindergarten and Primary school children Information and bookings: biblioteca@cm-loule.pt Recital Lendas do País do Sul por Afonso Dias 10 Julho 21h30 Lendas do país do sul é um tributo a Francisco Xavier D Athaide Oliveira (1842/1915) e ao seu Romanceiro e Cancioneiro do Algarve edição de Esta atividade é patrocinada pela Direção Regional de Cultura do Algarve. A entrada é livre. Recital Lendas do País do Sul by Afonso Dias July 10 21h

9 Lendas do País do Sul (Tales from a southern country) is a tribute to Francisco Xavier D Athaide Oliveira (1842/1915) and his Romanceiro e Cancioneiro do Algarve 1905 edition. This activity is sponsored by Direção Regional da Cultura do Algarve. Free entrance Conta-me um conto 18 Julho 16h00 A formiga horripilante de Liz Pichon. Entrada livre Tell me a tale July 18 16h00 The gruesome ant by Liz Pichon. Free entrance Horários / Opening Hours Clube de Leitura de Quarteira 28 Julho - 21h00 Livro em discussão: A rapariga que roubava livros de Marcus Zuzak Destinatários: Público em geral Informações e inscrições: Pólo da Biblioteca em Quarteira Abertas as inscrições para maiores de 18 anos. Reading Club of Quarteira July 28 21h00 Book in Discussion: The girl who stole books by Marcus Zuzak Target audience: General public Information and bookings: Quarteira library Enrolment for individuals over 18 years. Contactos / Contacts biblioteca e arquivo library and archive Discursos Diretos com Sérgio Godinho Discursos Directos with Sérgio Godinho 16 Julho - 21h30 Biblioteca Municipal, July 16 21h30 Municipal Library, Biblioteca Municipal de De segunda a sexta-feira das 09h30 às 19h00 Municipal Library of Winter Timetable (September15 to June 15) Monday - 14h30 to 19h00 Tuesday to Friday 09h30 to 19h00 Saturday - 10h00 to 17h30 Summer Timetable (June 16 to September 14) Monday to Friday - 09h30 to 19h00 Pólo de Quarteira Segunda-feira e sábado 13h00 às 19h00 De terça a sexta-feira 09h00 às 19h00 Quarteira Branch Monday and Saturday 13h00 to 19h00 Tuesday to Friday 09h00 to 19h00 Pólo de Salir De segunda a sexta-feira Das 09h00 às 13h00 e das 14h00 às 17h00 Salir Branch Monday to Friday 09h00 to 13h00 and 14h00 to 17h00 Biblioteca Municipal de Rua José Afonso, Telefone: Municipal Library of Rua José Afonso, Telephone: Pólo de Quarteira Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira Telefone: Quarteira Branch Largo do Mercado nº 3, 8125 Quarteira Telephone: Pólo de Salir Rua José Viegas Gregório, Salir, 8100 Telefone: Salir Branch Rua José Viegas Gregório - Salir, 8100 Realizam-se visitas guiadas à Biblioteca (com marcação prévia) Guided tours are held to the library (prior booking is required) biblioteca@cm-loule.pt Sérgio Godinho nasceu em 1945, no Porto. Com apenas 18 anos de idade partiu para o estrangeiro. Primeiro destino: Suíça, onde estuda Psicologia durante dois anos. Mais tarde muda-se para França. Vive o Maio de 68 na capital francesa. No ano seguinte integra a produção francesa do musical Hair, onde se mantém por dois anos. Em Paris priva com outros músicos portugueses, como Luís Cília e José Mário Branco. Tendo regressado a Portugal após a revolução democrática do 25 de Abril de 1974, Sérgio Godinho tornou-se autor de algumas das canções mais unanimemente aclamadas da música portuguesa. Autor de diversa produção literária, desde a crónica à literatura infantojuvenil, da poesia à ficção para adultos, lançou recentemente um livro de contos intitulado Vida Dupla. Este livro é um extraordinário mosaico poético e operático em que as figuras se desdobram de pessoas comuns em fantasiosas personagens (e vice versa), que cumprem um singular destino através do papel que lhes coube no circo da vida. A apresentação de Sérgio Godinho ficará a cargo de Paulo Pires. Entrada livre. Sérgio Godinho was born in 1945 in Oporto and with only 18 years he went abroad. First destination: Switzerland, where he studied psychology for two years. Later he moved to France. May of 68 he spent in Paris. The following year he joined the french production team of the musical Hair, where he remained for two years. In Paris he interacted with other Portuguese musicians such as Luís Cília and José Mário Branco. Having returned to Portugal after the democratic revolution of April 25, 1974, Sérgio Godinho became the author of some of the most emblematic songs in the portuguese music of those days. Author of diverse literary productions, from chronics to children and youth literature, from poetry to fiction for adults, he recently released a book of short stories titled Vida Dupla (Double Life). This book is an extraordinary mosaic - poetic and operatic - in which the characters unfold from ordinary people into fanciful characters (and vice versa), fulfilling a unique destiny through the role assigned to them in the show of life. Paulo Pires will be in charge of the presentation honors. Free entrance

10 biblioteca e arquivo library and archive apresentação do livro Não há seda nas lembranças por Jorge Serafim presentation of the book Não há seda nas lembranças by Jorge Serafim 31 Julho - 21h30 Biblioteca Municipal, July 31 21h30 Municipal Library, Jorge Serafim, alentejano, natural de Beja, contador de histórias, narrador, e cara bem conhecida dos portugueses pelas suas participações no programa de stand up comedy, Levanta-te e Ri, falará do seu mais recente livro e responderá a todas as questões colocadas pelo público. Entrada livre. Jorge Serafim, born in Beja - Alentejo, storyteller, narrator, and a well-known face to the Portuguese public due to his participation in the stand up comedy program, Levanta-te e Ri. He will be speaking of his latest book and will be answering any questions raised by the public. Free entrance. segunda-feira terça-feira quarta-feira quinta-feira sexta-feira 06 julho 10h00-11h00 Escola Tôr 11h00-12h30 Tôr 14h30-16h45 Querença Bibliomóvel julho julho 10h00-12h30 Vale Silves 14h30-16h30 Barrosas 01 julho 10h30-11h30 Escola Cortelha 11h30-12h30 Cortelha 14h30-16h30 08 julho 10h00-12h30 Barranco do Velho 14h00-16h30 Montes Novos 02 julho 10h00-12h30 Boliqueime 14h00-16h45 Boliqueime 09 julho 10h00-12h30 Nave do Barão 14h30-16h45 Alfontes 03 julho 10h00-12h30 Vale Judeu 14h30-16h30 Almancil 10 julho 10h00-12h30 Fonte Santa 14h30-17h00 Poço Novo Após a apresentação da obra, Serafim proporcionará aos presentes um bem disposto serão de contos. After the presentation of the work, Serafim will provide an agreeable evening of tale-telling

11 diversos miscellaneous diversos miscellaneous Espetáculo Summer Show 01, 02, 05, 09, 12, 16, 19, 23, 26 e 30 Julho 22h30 Casino de Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve Summer Shows July 01, 02, 05, 09, 12, 16, 19, 23, 26 and 30 22h30 Casino of Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve Espetáculo Kings & Queens 03, 04, 08, 10, 15, 18, 22, 24, 25, 29 e 31 Julho 22h30 Casino de Vilamoura Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve Kings & Queens Show July 03, 04, 08, 10, 15, 18, 22, 24, 25, 29 and 31 22h30 Casino of Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve Xadrez em Alte - Núcleo de Xadrez Acalte (NXA) Treinos nos dias 03, 10, 17 e 24 e 31 de Julho ás 18h00 Sede: Rua Nova do Ribeiro, nº 4a em Alte Inscrições para geral.acalte@gmail.com Participantes de todas as idades, com ou sem conhecimentos de Xadrez Aprendizagem, treinos e competição Chess in Alte - Núcleo de Xadrez Acalte (NXA) Rehearsals on July 03, 10, 17, 24 and 31 at 18h00 At: Rua Nova do Ribeiro, nº 4a em Alte Bookings at: geral.acalte@gmail.com For participants of all ages, with or without experience Learning, training and competition Grupo de Teatro Amador Acalte (G.T.A) De participação Livre e encenação leve, aberto a toda a comunidade... Ensaios nos dias 06, 13, 20 e 27 de Julho ás 14h30 Rua Nova do Ribeiro, nº 4a em Alte e Casa do Povo de Alte Participantes de todas as idades, com ou sem experiência em teatro Grupo de Teatro Amador Acalte (G.T.A) Free participation open to the whole community Rehearsals on July 06, 13, 20 and 27 at 14h30 At: Rua Nova do Ribeiro, nº 4a em Alte e Casa do Povo de Alte Participants of all ages, with or without acting experience Noite de Ópera Amor e Sedução 11 Julho 20h30 Vale do Lobo Auditorium Vale do Lobo/Almancil Org.: VALE DO LOBO, RESORT TURÍSTICO DE LUXO, S.A Opera Evening Love and Seduction July 11 20h30 Vale do Lobo Auditorium Vale do Lobo / Almancil Org: VALE DO LOBO, LUXURY TOURIST RESORT, SA Espetáculo Viviane 17 Julho - 22h30 Casino de Vilamoura, Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve Viviane Show July 17 22h30 Casino of Vilamoura Vilamoura Org: Solverde Casinos do Algarve Horizontes do Futuro com Jorge Argüello (Embaixador da Argentina) Horizons of the Future with Jorge Argüello (Ambassador of Argentina) 30 Julho 21h00 Salão Nobre dos Paços do Concelho 30th July - 09:00 pm Noble Hall of the Municipal Council Org.: Municipal Council of Tema: Diálogos sobre Europa: Crise do Euro e recuperação do pensamento critico Jorge Argüello é Embaixador da República Argentina em Portugal desde Exerceu o mesmo cargo nos Estados Unidos e a representação de seu país nas Nações Unidas. Na Argentina exerceu mandato político a nível nacional e local. Com regularidade escreve colunas de opinião em publicações de seu país e do estrangeiro. Jorge Argüello, S. E. Embaixador da Argentina em Portugal desde 2013; Embaixador da Argentina nos EUA ( ); Embaixador da Argentina junto das Nações Unidas ( ); Mestre em Administração Pública pela Universidad de San Andrés; Licenciado em Direito pela Universidad de Buenos Aires. Theme: Dialogues on Europe: the Euro crisis and recovery of critical thinking Jorge Argüello is Ambassador of Argentine Republic in Portugal since He held the same office in the United States and represented his country in the United Nations. In Argentina, he held the political office at local and national levels. He regularly writes opinion columns in publications in his country and abroad. Jorge Argüello, SE Ambassador of Argentina in Portugal since 2013; Ambassador of Argentina in the United States ( ); Ambassador of Argentina in the United Nations ( ); Master in Public Administration from the Universidad de San Andrés; A degree in Law from the Universidad de Buenos Aires

12 festas, feiras e romarias popular festivals and fairs Concentração Motard de Quarteira 03, 04 e 05 Julho Pinheiros do Trafal, Quarteira Org.: Grupo Motard de Quarteira Quarteiras s Motard Meeting July 03, 04 e 05 Pinheiros do Trafal, Quarteira Org: Grupo Motard de Quarteira Festas Populares de Boliqueime 03, 04 e 05 Julho Largo da Igreja Boliqueime, Boliqueime Org.: J. F. Boliqueime Boliqueime s Popular Festivities July 03, 04 and 05 Church square, Boliqueime Org: Civil Parish of Boliqueime Baile Sénior com Filipe Romão 04 Julho 15h30 Salão de Festas, Senior Dance with Filipe Romão July 04 15h30 Salão de Festas, Feira de Verão da EXISTIR 04 Julho 08h00 às 18h00 Cerca do Convento, Org.: EXISTIR EXISTIR S Summer Fair July 04-08h00 to 18h00 Cerca do Convento, Org: EXISTIR 6º Encontro de Ciclomotores Antigos 05 Julho Areeiro Org.: Associação Amigos dos Ciclomotores Antigos no Areeiro 6th Old Mopeds Meeting July 05 Areeiro Org: Associação Amigos dos Ciclomotores Antigos no Areeiro Festa Welcome Summer com Paulo das Vacas 11 Julho 20h00 Largo da Igreja, Querença Organização: Casa do Povo de Querença Welcome Summer Party with Paulo das Vacas July 11 20h00 Church Square, Querença Org.: Casa do Povo de Querença 17ª Concentração Rodas do Relógio 10, 11 e 12 Julho 21h30 Sítio do Alte Relógio Org.: Grupo Rodas do Relógio Apoio: CM 17th Rodas do Relógio Motard Meeting July 10, 11 and 12-21h30 Alto do Relógio Org: Grupo Rodas do Relógio Support: Municipality of Festas de Verão com Noémia Duarte 11 Julho - 21h00 Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense Summer Festivities with Noémia Duarte July 11 21h00 Centro Social e Cultural Parragilense Parragil Org: Centro Social e Cultural Parragilense Bailes de Verão com Leonel Alexandre 17 Julho 21h00 Parque da Junta de Freguesia de São Sebastião Org.: Associação dos Amigos do Rancho folclórico e Etnográfico de S. Sebastião Summer Dances with Leonel Alexandre July 17 21h00 Parking Lot in front of Junta de Freguesia de São Sebastião, Org: Associação dos Amigos do Rancho folclórico e Etnográfico de S. Sebastião 22 23

13 Festas de Verão 17 e 18 Julho 21h00 Soalheira Org.: Grupo de Amigos da Soalheira Summer Festivities July17 and 18 21h00 Soalheira Org: Grupo de Amigos da Soalheira Festas de Verão com Gonçalo Tardão e Álvaro Capela 18 e 19 Julho Associação Os Barões Nave do Barão/Salir Org.: Associação Os Barões Summer Festivities with Gonçalo Tardão and Álvaro Capela July 18 and 19 Association Os Barões Nave do Barão/ Salir Org: Association Os Barões Mercadinho d Alte - Artesanato e Produtos Regionais Cores e Sabores da Nossa Terra 18 Julho das 10h00 ás 14h00 Largo José Cavaco Vieira, em Alte Inscrições para geral.acalte@gmail.com Mercadinho d Alte - Handicrafts and Regional Products Colours and Flavours of Our Land July 18 10h00 to 14h00 Largo José Cavaco Vieira in Alte Participants registration: geral.acalte@gmail. com Baile dos Avós e Netos com José Gonçalves 18 Julho 15h30 Salão de Festas Grandparents and Grandchildren s Dance with José Gonçalves July 18 15h30 Salão de Festas Festas de Verão com Ana e Edgar 24 Julho 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Summer Festivities with Ana and Edgar July 24 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Org: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Festa do Emigrante com Cristiano Martins 25 Julho 16h00 Salão de Festas da Casa do Povo de Querença Organização: Casa do Povo de Querença Emigrant s Festival with Cristiano Martins July 25 16h00 Salão de Festas da Casa do Povo de Querença Organização: Casa do Povo de Querença Festas de Verão com Luis Godinho 25 Julho 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Summer Festivities with Luís Godinho July 25 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Bailes de Verão com Luís Godinho 31 Julho 21h00 Parque da Junta de Freguesia de São Sebastião Org.: Associação dos Amigos do Rancho folclórico e Etnográfico de S. Sebastião Summer Dances with Luís Godinho July 31 21h00 Parking Lot of Junta de Freguesia de São Sebastião Org: Associação dos Amigos do Rancho folclórico e Etnográfico de S. Sebastião 24 25

14 festas, feiras e romarias popular festivals and fairs Salir do Tempo 10 e 11 Julho 19h00 Zona Histórica da Vila, Salir 10th and 11th July - 07:00 pm Historical Centre of the Village, Salir Org.: Municipal Council of MOIRA ENCANTADA NO SALIR DO TEMPO A Câmara Municipal de organiza nos dias 10 e 11 de Julho o Salir do Tempo, uma autêntica viagem medieval com mais de 760 anos de história. Serão muitos os pontos de atracção desta iniciativa onde não faltarão os animadores, o artesanato da época ou a recriação dos profissionais de então. A música tem igualmente papel importante com a realização de diversos concertos e arruadas diárias. O visitante do Salir do Tempo terá ainda a oportunidade de provar os pratos típicos da época ou ainda assistir a diversas encenações teatrais, podendo igualmente se vestir à época. Contando com dezenas de artesãos da região, mas também vindos de outras partes do país e mesmo internacionais, o mercado divide-se em duas grandes áreas: artesanato muçulmano e artesanato de base local. Um regresso na história que irá divertir todos os visitantes desta aldeia, sem esquecer também o ressurgimento da Moira Encantada. ENCHANTED MOORESS IN SALIR DO TEMPO The Municipal Council of is organizing the Salir do Tempo on 10th and 11th July, an authentic medieval journey with over 760 years of history. This initiative will have many attractive points and it will be plenty of entertainers, handicraft of the age or the recreating of the practitioners of that time. The music is also important with various concerts and daily arruadas (where the bands march on the streets). The visitors of the Salir do Tempo will also have the opportunity to taste the typical dishes of the age or to attend various theatrical performances and can dress the clothes of the age. It has dozen of artisans of the region, but also from other parts of the country and even international and the market is divided into two major areas: the Muslim and the local handicrafts. This event is a return in history that will entertain all visitors to this village, and we cannot forget the resurgence of the Enchanted Mooress

15 festas, feiras e romarias popular festivals and fairs Feira Popular de Popular Fair 15 a 19 Julho 20h00 / 24h00 Largo do Tribunal 15th to 19th July 08:00 pm / 12:00 pm Largo do Tribunal Org:. Municipal Council of A Feira Popular de é uma iniciativa da autarquia que pretende reavivar um antigo evento de beneficência e oferecer à cidade e aos seus habitantes uma opção diversificada de entretenimento e animação nas noites quentes de verão. A Feira contará com diversas valências, entre elas a exposição e venda de artesanato, livros, plantas, produtos agro-alimentares, animação infantil e desportiva, entre outros. Paralelamente, o evento oferece também ao visitante a oportunidade de apreciar os sabores da cozinha tradicional algarvia nas diversas tasquinhas existentes no local, bem como desfrutar de um espectáculo de folclore ou música tradicional portuguesa. Simultaneamente à realização desta Feira Popular, também se comemora a edição 24ª da Feira de Artesanato de. uma opção diversificada de entretenimento e animação The Popular Fair is a Local Authority initiative intending to revive an old charity event and to offer to the city and its citizens a diverse set of entertainment and joy in the hot summer nights. This Fair will have the exhibition and sale of handicraft, books, plants and agro-food products, kids and sports entertainment, among others. At the same time, the event provides also to the visitor the opportunity to taste the flavours of the traditional cuisine in the Algarve in the existing food tents, as well as enjoy a folklore show or Portuguese traditional music. In addition to the Popular Fair, the 24th edition of the Handicraft Fair is also celebrated. a diverse set of entertainment and joy 28 29

16 futsal futsal 26 e 27 Julho 10h00 Parque Desportivo, 2ª Maratona Futsal Núcleo Sporting de Org.: Núcleo de do Sporting Clube de Portugal marcha-corrida race walk 01 Julho 20h30 Praça do Mar em Quarteira II Marcha/Corrida Noturna C idade de Quarteira artes marciais martial arts ginástica gymnastics 04 e 05 Julho Pavilhão Desportivo Municipal de Taça de Portugal de Acrobática Org.: FPG/APAGL Apoio: Câmara Municipal de 18 Julho Centro Sai À Rua 04 e 05 Julho Sociedade Recreativa Torense, Tôr Estágio de Artes Marciais Org.: Sociedade Recreativa Torense 06 a 10 Julho Pavilhão Desportivo Municipal de 38º Estágio Internacional USRP 2015 Org: União Shito Ryu Portugal 11 e 12 Julho Pavilhão Desportivo Municipal de 2º Open Internacional de Karaté Cidade de 2015 Org: União Shito Ryu Portugal petanca petanque 04 e 05 Julho Junto ao Salão de Festas de Final Dublets Org.: Clube de Petanca Escola de btt mountain bike 11 e 12 Julho Estação de Caminho de Ferro de Campeonato Nacional de XCO Org.: Clube de BTT Terra de / Câmara Municipal de futebol soccer 04 Julho 19h00 Cineteatro Louletano Gala da Liga de Clubes da época 2014/2015 Sorteio das Competições Profissionais de Futebol Época 2015/2016 Org.: Liga de Clubes de Futebol Profissional/ Câmara Municipal de 30 31

17 desporto sports desporto sports Campeonato Nacional de BTT XCO BTT XCO National Championship Taça de Portugal de Ginástica Acrobática Portugal Cup in Acrobatic Gymnastics 11 e 12 Julho 09h00 Estação Caminho de Ferro de Org.: UVP-FPC; BTT e Câmara Municipal de 04 e 05 Julho 10h00 Pavilhão Municipal de Org.: FPG/APAGL Apoio.: Câmara Municipal de 11th and 12th July - 9:00 am Railway Station Org.: UVP-FPC; BTT and Municipal Council of July 04 and 05 10h00 Pavilhão Municipal de Org: FPG / APAGL Support: Municipality of vai receber nos dias 11 e 12 deste mês, o Campeonato Nacional de Btt Xco. Esta prova vai contar com os principais atletas da modalidade que ao longo de todo o ano disputam as principais provas que fazem parte do calendário desta competição, organizada pela União Velocipédica Portuguesa/Federação Portuguesa de Ciclismo. Atletas como o campeão David Rosa (Liberty Seguros), Mário Costa (ASC-Vila do Conde) e os anfitriões Hernâni Silva e Rodrigo Serafim do BTT / BPI, estarão presentes nesta prova para discutir palmo a palmo a vitória final. will host on the 11th and 12th of this month, the BTT XCO National Championship. The best athletes of the sport will run in this race, which, throughout the year, compete for the main events that are part of this competition program, organized by the União Velocipédica Portuguesa/ Portuguese Cycling Federation. The athletes as the champion David Rosa (Liberty Seguros), Mário Costa (ASC-Vila do Conde) and the hosts Hernâni Silva and Rodrigo Serafim (BTT / BPI), will be present in this event to discuss in great detail the final victory. A Ginástica Acrobática na constituição dos seus pares e grupos tem ginastas com diferentes idades e estaturas, aos quais damos duas denominações, bases e volantes. A Ginástica Acrobática é uma modalidade muito completa, exige que os seus praticantes possuam diversas componentes físicas nomeadamente força, coordenação, flexibilidade e equilíbrio para executarem os mais diversos elementos que constituem um exercício de ginástica acrobática. A Associação de Pais e Amigos da Ginástica de continua a desenvolver um trabalho notável nesta modalidade e a prova disso, é a realização de mais um evento importante para o concelho e para a região. Acrobatic Gymnastics has in the constitution of its pairs and groups, gymnasts of different ages and heights, to which two denominations are given: bases and tops. This modality is a very complete sport, requiring that its practitioners possess various physical components namely strength, coordination, flexibility and balance to perform the various elements that constitute an acrobatic gymnastics exercise. Associação de Pais e Amigos da Ginástica de continues to develop a remarkable work in this modality and the proof of this is the carrying out of another important event for the municipality and the region. Atletas como o campeão David Rosa, Mário Costa e os anfitriões Hernâni Silva e Rodrigo Serafim do BTT /BPI Athletes as the champion David Rosa, Mário Costa and the hosts Hernâni Silva and Rodrigo Serafim (BTT / BPI) A Ginástica Acrobática é uma modalidade que exige que os seus praticantes possuam força, coordenação, flexibilidade e equilíbrio Acrobatic Gymnastics requires that its practitioners possess strength, coordination, flexibility and balance 32 33

18 desporto sports Gala da Liga de Clubes da época 2014/2015 League gala of the season 2014/2015 Clubs 04 Julho 17h00 Cine-Teatro Louletano, Org.: Liga de Clubes Apoio.: Câmara Municipal de Raffle for the football championships July 04 17h00 Cine-Teatro Louletano, Org: League Clubs Support: Municipality of Sorteio dos Campeonatos de Futebol Pela primeira vez, vai receber os sorteios dos campeonatos nacionais de futebol da primeira e segunda ligas. O Cine-Teatro Louletano, foi o palco escolhido para a realização destes sorteios que definem a conjugação de jogos para a época 2015/2016. Provavelmente vamos ter em ; Luis Filipe Vieira (Presidente do Benfica), Bruno de Carvalho (Presidente do Sporting), Pinto da Costa (Presidente do F.C.Porto) e naturalmente o Presidente da Liga de Clubes, Luis Duque. No ano em que é a cidade europeia do desporto, faz todo o sentido que o sorteio dos principais campeonatos de futebol em Portugal, se realizem nesta cidade. A Câmara Municipal de regozija-se de ser anfitriã deste importante acontecimento anual. LOULÉ HOSTS THE FOOTBALL RAFFLE For the first time, will host the draws of the national football championships of the first and second leagues. Cine-Teatro Louletano, was the place chosen for the realization of these drawings which will define the grouping of games for the 2015/2016 season. There is a chance to be hosting in ; Luis Filipe Vieira (President of Benfica), Bruno de Carvalho (Chairman of the Sporting), Pinto da Costa (President of FC Porto) and of course the President of the Club League, Luis Duque. In the year in which is the European city of sport, it makes perfect sense that the draw of the main football championships in Portugal, take place in this city. The Municipality of rejoices to be hosting this important annual event

19 associações e coletividades Associations and Collectivities GINÁSTICA CLUBE DE LOULÉ ruralidades rural affairs ESTEVAL DOS MOUROS TEM REI DE PALHA ESTEVAL DOS MOUROS HAS THE REI DE PALHA (HAY KING) Fundado a 5 Outubro 2002 Rua Mártires da Pátria n. 3-1.º Esq Quarteira Presidente: Sérgio Leandro Foundation Date: October 5, 2002 Rua Mártires da Pátria nº 3-1.º Esq Quarteira President: Sérgio Leandro O GCL dedica-se à formação pessoal e social, e ao desenvolvimento desportivo nas modalidades da ginástica de Tumbling, Trampolins e Acrobática. Os seus ginastas têm participado, desde 2002, em provas Distritais, Nacionais e Internacionais, prestigiando a ginástica regional e nacional nas várias vertentes competitivas: Ginástica de Grupo, Ginástica Acrobática, Trampolim Individual, Mini-Trampolim, Duplo Mini-Trampolim, Tumbling, tendo alcançado inúmeros títulos distritais e nacionais nestas modalidades. De salientar que é o único clube louletano que pratica a modalidade de Tumbling. O Clube desenvolve a sua actividade em, no Pavilhão Desportivo Municipal, e actualmente conta com cerca de 100 atletas. Neste clube estão representados todos os escalões etários desde os 3 até aos 80 anos. O clube desenvolve ainda atividades complementares como ginástica para adultos e zumba. O Ginástica Clube de tem massa crítica e recursos humanos para continuar a honrar as suas cores e as do concelho onde se insere, elevando o nome do Algarve ao mais alto nível. Para o efeito conta com o apoio contratual de desenvolvimento desportivo da Câmara Municipal de. GINÁSTICA CLUBE DE LOULÉ is dedicated to personal and social education, and to sports development in the modalities of Tumbling, Trampoline and Acrobatic gymnastics. Its gymnasts have participated since 2002 in district, national and international events, giving prestige to the regional and national sport in the various competitive sections: Group Gymnastics, Acrobatic Gymnastics, Tumbling, Mini Trampoline, Double Mini- Trampoline, Individual Trampoline, having achieved numerous district and national titles in these modalities. Noteworthy is the fact that only has a Tumbling group. The club holds its activities in, at Pavilhão Desportivo Municipal, and has currently about 100 athletes, being represented by various age groups from 3 to 80 years. The club still develops complementary activities such as gymnastics for adults and zumba. Gymnastics Club has potential and human resources to continue to honor its colors and the ones of the municipality, raising the name of the Algarve to the highest level. For this matter it has the contractual support of the sports development of the Municipality of. Esteval dos Mouros, na freguesia de Alte, tem algumas lendas ligadas ao quotidiano rural das suas gentes. A lenda do Rei de Palha é a mais popular naquele sítio marcado por uma saudável vida agrícola. Conta-se que, outrora, vivia ali um proprietário rico que trabalhava todos os Domingos e feriados e gozava com os outros, gabando-se de ter as melhores produções de trigo. Contudo, a sua arrogância haveria de ser castigada pela fúria divina que um dia transformou a sua produção em pedra. E, de facto, existe no limite do concelho um penedo dividido em três partes, simbolizando a parte de baixo o alqueire, a parte do meio a alcofa e a parte de cima a palha, segundo a tradição popular. Esta lenda moralista já foi adaptada para o teatro, cuja peça foi representada pelo Grupo Teatro da Estrada. Uma história curiosa contada de geração em geração e que constitui um interessante património daquela aldeia. Esteval dos Mouros, in the parish of Alte, has some legends based on the rural daily life of its people. The legend of the Rei de Palha is the most popular in that place marked by a healthy agricultural life. It is said that, formerly, there were a rich owner who worked every Sunday and holidays and joked with the others, boasting of having the best wheat production. However, his arrogance was punished by the divine fury that turned his production in stone. And, in fact, there is on the border of the municipality, a rock divided into three parts: the bottom symbolizes the alqueire, the middle part is the basket and the top is the straw, according to the popular tradition. This moralistic legend has been adapted for the theater, whose play was represented by the Grupo Teatro Estrada. A curious story told from generation to generation and that is an interesting heritage of that village

20 toponímia place names Rua MANUEL DA LUZ AFONSO (S. CLEMENTE) Natural de, nasceu em 1917 e faleceu em Lisboa no ano Manuel da Luz Afonso, ligado ao negócio da cortiça, ingressou nos meandros do futebol em 1958 pela mão de Maurício Vieira de Brito, então presidente do Benfica. Chefiou e organizou o departamento de futebol daquele clube, tendo como principal objetivo projectá-lo a nível europeu. Cumprido o objetivo ganhou duas Taças dos Campeões Europeus em 1961 e 62 foi depois convidado para selecionador nacional, cargo que ocupou com brilhantismo. Tendo-se estreado na seleção com uma vitória sobre a Espanha em 1964, levou a equipa das quinas a qualificar-se para a final do Mundial de Futebol de Foi o grande ano de Portugal no Mundial, que obteve o terceiro lugar e ficou para sempre na nossa memória coletiva. Depois de se ter desligado definitivamente do futebol, apesar dos convites que lhe foram endereçados, ficou para sempre na história do futebol mundial e da nossa seleção como selecionador dos Magriços, onde pontificavam os nomes de Eusébio e Coluna, entre outros. É opinião generalizada que bem merecia ter vencido o Campeonato do Mundo. (Fonte: Dicionário Toponímico Cidade de, Jorge Filipe M. da Palma). Manuel Afonso was born in in 1917 and died in Lisbon in Manuel da Luz Afonso, connected to the cork business, joined the soccer in 1958 by the hand of Maurício Vieira de Brito, the president of Benfica of that time. He led and organized the soccer department of that club, having as the main purpose to project it at European level. He fulfilled the goal won two European Champions Cup in 1961 and was then invited to be the coach of the Portuguese team, a position he held excellently. He debuted in the team with a victory over Spain in 1964 and led the Portuguese to qualify for the final of the World Cup in It was the great year of Portugal in the World Cup, which won the third place and remained forever in our collective memory. After he quit definitely the soccer and despite the invitations he had, Manuel Afonso was forever in the history of the world soccer and our team as the coach of the Magriços, where the names of Eusébio, Coluna and among others were pontificated. It is widely believed that he deserved to have won the World Cup. (Source: Dicionário Toponímico Cidade de, Jorge Filipe M. da Palma)

agenda municipal de loulé 1

agenda municipal de loulé 1 1 CAPA cover mensagem do presidente message from the mayor a criar creating... A pensar no ambiente esta agenda é impressa em papel reciclado Cyclus Print. índice contents FICHA TÉCNICA credits 03 Mensagem

Leia mais

Até 10 de maio Until may 10th Entrada Livre Free Foyer do Coliseu Micaelense

Até 10 de maio Until may 10th Entrada Livre Free Foyer do Coliseu Micaelense Agenda Cultural de Maio de 2016 Em cartaz In exhibition Exposição de Fotografia Photography Exhibition 30 Anos de Escutismo em Santo António 30 Years of Scouting in Santo António Civil Parish Até 8 de

Leia mais

Eventos Religiosos. Festa em honra de S. Luís (Festa das Chouriças) - Alte. Entre Janeiro e princípios de Fevereiro. Semana Santa - Alte

Eventos Religiosos. Festa em honra de S. Luís (Festa das Chouriças) - Alte. Entre Janeiro e princípios de Fevereiro. Semana Santa - Alte O Carnaval, a Semana Cultural de Alte e a Festa do 1º de Maio são, sem dúvida, os momentos mais Eventos Religiosos Festa em honra de S. Luís (Festa das Chouriças) Alte Entre Janeiro e princípios de Fevereiro

Leia mais

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE?

Visitor, is this is very important contact with you. WATH DO WE HERE? Visitor, is this is very important contact with you. I m Gilberto Martins Loureiro, Piraí s Senior Age Council President, Rio de Janeiro State, Brazil. Our city have 26.600 habitants we have 3.458 senior

Leia mais

A não perder em Portimão...

A não perder em Portimão... A/c de Agenda N.º de Pág. 5 Para divulgação Data 07/08/2009 A não perder em Portimão... DE 14 A 23 DE AGOSTO O destaque vai para o Festival da Sardinha, o espectáculo Dreams, a Mostra de Artes e Sabores

Leia mais

Lição 24: Preposições de tempo. Como usar preposições de tempo.

Lição 24: Preposições de tempo. Como usar preposições de tempo. Lesson 24: Prepositions of Time (in, on, at, for, during, before, after) Lição 24: Preposições de tempo Como usar preposições de tempo. Reading (Leituras) I was born in 2000. (Eu nasci em 2000.) We work

Leia mais

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS

01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS 01-A GRAMMAR / VERB CLASSIFICATION / VERB FORMS OBS1: Adaptação didática (TRADUÇÃO PARA PORTUGUÊS) realizada pelo Prof. Dr. Alexandre Rosa dos Santos. OBS2: Textos extraídos do site: http://www.englishclub.com

Leia mais

Newsletter Serviço Voluntário Europeu European Voluntary Service Projeto/Project: PT-21-81-2013-R2 - Intergerational Volunteering Empowering People!

Newsletter Serviço Voluntário Europeu European Voluntary Service Projeto/Project: PT-21-81-2013-R2 - Intergerational Volunteering Empowering People! Newsletter Serviço Voluntário Europeu European Voluntary Service Projeto/Project: PT-21-81-2013-R2 - Intergerational Volunteering Empowering People! Países/Countries: Portugal, Italy Volunteers in Aveiro,

Leia mais

NEWSLETTER 20 Outubro, 2012 / October 20, 2012 (pages 1 > 10) Exposições na Galeria / Gallery shows. Exposição actual / Current show

NEWSLETTER 20 Outubro, 2012 / October 20, 2012 (pages 1 > 10) Exposições na Galeria / Gallery shows. Exposição actual / Current show GALERIA PEDRO OLIVEIRA CALÇADA DE MONCHIQUE, 3 TEL +351 222 007 131 gpo@galeriapedrooliveira.com 4050-393 PORTO PORTUGAL FAX +351 222 002 334 www.galeriapedrooliveira.com NEWSLETTER 20 Outubro, 2012 /

Leia mais

PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL

PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL PORTUGUESE ENVIRONMENT AGENCY (APA) MOBILITY WEEK 2013 PORTUGAL carla.jorge@apambiente.pt EUROPEAN MOBILITY WEEK 36th COORDINATION MEETING For the time being, only 25 reports received of a total of 47

Leia mais

Agenda 2014, 2.º semestre

Agenda 2014, 2.º semestre Agenda 2014, 2.º semestre julho 2013 de 27 de junho a 27 de julho Exposição de pintura «As Idades da Mulher» de Maria Guia Pimpão Local: Museu Etnográfico Dr. Louzã Henriques Organização: C. M. Lousã Apoio:

Leia mais

FREAK SHOWS - EVENTOS CONTEMPORÂNEOS REALIZADOS POR ADEPTOS DA BODY MODIFICATION.

FREAK SHOWS - EVENTOS CONTEMPORÂNEOS REALIZADOS POR ADEPTOS DA BODY MODIFICATION. 1 FREAK SHOWS - EVENTOS CONTEMPORÂNEOS REALIZADOS POR ADEPTOS DA BODY MODIFICATION. FREAK SHOWS - CONTEMPORARY EVENTS CARRIED OUT BY ADEPTS OF BODY MODIFICATION Beatriz Ferreira Pires 1 RESUMO: O primeiro

Leia mais

Um lugar de encontro...sempre!

Um lugar de encontro...sempre! Um lugar de encontro...sempre! Caro(a) leitor(a) e amigo(a), Em Outubro são várias as razões para nos visitar: com o início do ano lectivo temos várias actividades para grupos e outras para famílias, assim

Leia mais

Prova Escrita de Inglês

Prova Escrita de Inglês PROVA DE EQUIVALÊNCIA À FREQUÊNCIA Decreto-Lei nº 139/2012, de 5 de julho Prova Escrita de Inglês 6º Ano de Escolaridade Prova 06 / 2.ª Fase 7 Páginas Duração da Prova: 90 minutos. 2014 Prova 06/ 2.ª F.

Leia mais

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre

Trabalho de Compensação de Ausência - 1º Bimestre Educação Infantil, Ensino Fundamental e Ensino Médio Regular. Rua Cantagalo 313, 325, 337 e 339 Tatuapé Fones: 2293-9393 e 2293-9166 Diretoria de Ensino Região LESTE 5 Trabalho de Compensação de Ausência

Leia mais

PRESENT PERFECT. ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS: 1. Não existe este tempo verbal na Língua Portuguesa;

PRESENT PERFECT. ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS: 1. Não existe este tempo verbal na Língua Portuguesa; ASPECTOS A SEREM CONSIDERADOS: 1. Não existe este tempo verbal na Língua Portuguesa; 2. Associa-se o Present Perfect entre uma ação do passado que tenha uma relação com o presente; My life has changed

Leia mais

Transformando Pessoas - Coaching, PNL e Simplicidade no processo de mudancas (Portuguese Edition)

Transformando Pessoas - Coaching, PNL e Simplicidade no processo de mudancas (Portuguese Edition) Transformando Pessoas - Coaching, PNL e Simplicidade no processo de mudancas (Portuguese Edition) Felippe / Marcelo Click here if your download doesn"t start automatically Transformando Pessoas - Coaching,

Leia mais

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA

SUMÁRIO VOLUME 1 LÍNGUA INGLESA SUMÁRIO VOLUME 1 "No mar tanta tormenta e dano, Tantas vezes a morte apercebida, Na terra, tanta guerra, tanto engano, Tanta necessidade aborrecida." Os Lusíadas, p. 106, Luís Vaz de Camões Lesson 1 -

Leia mais

Levantamento dos Temas Prioritários 2006 nos Programas de Trabalho dos Centros Europe Direct

Levantamento dos Temas Prioritários 2006 nos Programas de Trabalho dos Centros Europe Direct Levantamento dos Temas Prioritários 2006 nos Programas de Trabalho dos Centros Europe Direct CENTROS Europe Direct 9 de Maio 20 anos de adesão Primavera da Europa Estratégia de Lisboa (Crescimento & Emprego)

Leia mais

as s FESTIVAL DE ARTES

as s FESTIVAL DE ARTES as s ARTES MÚSICA WORKSHOPS SOLIDÁRIO FESTIVAL DE ARTES Festival ASAS Apresentação: ATB e Município de Penela Conceito Método Objetivos Cronograma/programação Projetos de intervenção social A região de

Leia mais

A dança do corpo vestido: Um estudo do desenvolvimento do figurino de balé clássico até o século XIX (Portuguese Edition)

A dança do corpo vestido: Um estudo do desenvolvimento do figurino de balé clássico até o século XIX (Portuguese Edition) A dança do corpo vestido: Um estudo do desenvolvimento do figurino de balé clássico até o século XIX (Portuguese Edition) Francisca Dantas Mendes Click here if your download doesn"t start automatically

Leia mais

SCHOOLS LOOKING FOR STUDENTS FOR ERASMUS PLACEMENTS

SCHOOLS LOOKING FOR STUDENTS FOR ERASMUS PLACEMENTS SCHOOLS LOOKING FOR STUDENTS FOR ERASMUS PLACEMENTS 2015 /16 ESTÁGIOS ERASMUS EM ESCOLAS * ERASMUS PLACEMENTS IN SCHOOLS * [POR FAVOR, PREENCHA O FORMULÁRIO NA (NUMA DAS) LÍNGUA(S) DE TRABALHO DO ESTÁGIO:

Leia mais

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition)

As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically As 100 melhores piadas de todos os tempos (Portuguese Edition) As 100 melhores piadas

Leia mais

Editorial Review. Users Review

Editorial Review. Users Review Download and Read Free Online Java SE 8 Programmer I: O guia para sua certificação Oracle Certified Associate (Portuguese Edition) By Guilherme Silveira, Mário Amaral Editorial Review Users Review From

Leia mais

Título. LogLine (Português) Sinopse (1000 caracteres com espaço) Plano de Produção (1000 caracteres com espaço)

Título. LogLine (Português) Sinopse (1000 caracteres com espaço) Plano de Produção (1000 caracteres com espaço) Nota: Por se tratar de um evento de negócios e restrito a profissionais do setor, menores de 18 anos, mesmo que acompanhados, não serão admitidos. Note: Since this is a business event and is restricted

Leia mais

ENCONTRO TEATRO ESCOLA

ENCONTRO TEATRO ESCOLA PROJECTO: XXIX ENCONTRO TEATRO ESCOLA PROMOTOR: IDENTIFICAÇÃO Nome da entidade: Escola Básica D. José I Endereço (rua, n.º, C.P.): Rua Santo António de Arenilha, 24, 8900-275 Vila Real de St. António Telef:

Leia mais

- Visitas orientadas Público-alvo: público geral

- Visitas orientadas Público-alvo: público geral Criado em 2006, o Serviço Educativo do Museu de Santa Maria de Lamas (MSML) tem desenvolvido um conjunto de actividades pedagógicas e lúdicas, no sentido de divulgar o património integrado no seu vasto

Leia mais

DPI. Núcleo de Apoio ao Desenvolvimento de Projetos e Internacionalização Project Development And Internationalization Support Office

DPI. Núcleo de Apoio ao Desenvolvimento de Projetos e Internacionalização Project Development And Internationalization Support Office DPI Núcleo de Apoio ao Desenvolvimento de Projetos e Internacionalização Project Development And Internationalization Support Office Apresentação/Presentation Criado em 1 de março de 2011, o Núcleo de

Leia mais

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br

Preposições em Inglês: www.napontadalingua.hd1.com.br Preposições na língua inglesa geralmente vem antes de substantivos (algumas vezes também na frente de verbos no gerúndio). Algumas vezes é algo difícil de se entender para os alunos de Inglês pois a tradução

Leia mais

Erasmus Student Work Placement

Erasmus Student Work Placement Erasmus Student Work Placement EMPLOYER INFORMATION Name of organisation Address Post code Country SPORT LISBOA E BENFICA AV. GENERAL NORTON DE MATOS, 1500-313 LISBOA PORTUGAL Telephone 21 721 95 09 Fax

Leia mais

" A história URCA MARCA DA NOSSA TERRA

 A história URCA MARCA DA NOSSA TERRA " A história URCA MARCA DA NOSSA TERRA A União Recreativa e Cultural da Abrunheira, faz parte da identidade desta Abrunheira contemporânea. Desde que existe, tem marcado todos os acontecimentos da nossa

Leia mais

4. PLACEMENT OFFERED Number of Placement offered: Two places in the Romantic Museum of Macieirinha Farm.

4. PLACEMENT OFFERED Number of Placement offered: Two places in the Romantic Museum of Macieirinha Farm. 1. COMPANY Porto City Hall - www.cm-porto.pt Municipal Department of Museums and Cultural Heritage 2. LOCATION Rua Entre Quintas, 219 4050-240 Porto Portugal 3. MAIN ACTIVITY The Municipal Department of

Leia mais

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores

PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores PROGRAM FOR 3 DAYS in Faial and S. Jorge Islands, Azores THIS PROGRAM AIMS TO TOAST OUR CUSTOMERS WITH THE OPPORTUNITY TO DISCOVER AND EXPLORE THE FAIAL AND S. JORGE ISLANDS. WE HAVE A WIDE RANGE OF CULTURAL

Leia mais

apresenta presents ENCONTRO INTERNACIONAL DE OFICINAS E FORMADORES DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 e 16 de Março 2013 Fundação Calouste Gulbenkian LISBOA

apresenta presents ENCONTRO INTERNACIONAL DE OFICINAS E FORMADORES DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 e 16 de Março 2013 Fundação Calouste Gulbenkian LISBOA apresenta presents ENCONTRO INTERNACIONAL DE OFICINAS E FORMADORES DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 15 e 16 de Março 2013 Fundação Calouste Gulbenkian LISBOA INTERNATIONAL MEETING OF WORKSHOPS AND TRAINERS OF ANIMATION

Leia mais

Do Associativismo Juvenil

Do Associativismo Juvenil Roteiro Do Associativismo Juvenil Secretário de Estado do Desporto e Juventude Dr. Emídio Guerreiro Guarda - Dia 06 de agosto Programa 10:00H Pequeno-almoço com os Jornalistas, nos Serviços Desconcentrados

Leia mais

Guião A. Descrição das actividades

Guião A. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Ponto de Encontro Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: Um Mundo de Muitas Culturas Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO

Leia mais

Um lugar de encontro...sempre!

Um lugar de encontro...sempre! Caro(a) leitor(a) e amigo(a), Um lugar de encontro...sempre! Num mês que se adivinha frio, a Biblioteca surge como uma alternativa, onde pode disfrutar de momentos bem passados, num local aconchegante

Leia mais

JAN 16 AGENDA CULTURAL

JAN 16 AGENDA CULTURAL JAN 16 AGENDA CULTURAL Até 29 FEV. EXPOSIÇÃO SEMENTES D OURO Exposição Agrícola CASA BRANCA DE GRAMIDO Programa: 09 JAN. - 14H30: O Mel da nossa Terra 17H30: Chá à Lareira e Café da Avó 15 JAN. - 21H00:

Leia mais

agenda de Maio :: DIA INTERNACIONAL DOS MUSEUS Em Maio os Museus Estão em Festa Museus como agentes de mudança social e de desenvolvimento (ICOM)

agenda de Maio :: DIA INTERNACIONAL DOS MUSEUS Em Maio os Museus Estão em Festa Museus como agentes de mudança social e de desenvolvimento (ICOM) agenda de Maio :: DIA INTERNACIONAL DOS MUSEUS 2009 O Museu da Chapelaria associa-se mais uma vez às comemorações do Dia Internacional dos Museus com a realização de diferentes actividades. "Museus como

Leia mais

MUSEU DO AZULEJO APRESENTAÇÃO

MUSEU DO AZULEJO APRESENTAÇÃO MUSEU DO AZULEJO APRESENTAÇÃO O Museu Nacional do Azulejo tem por missão recolher, conservar, estudar e divulgar exemplares representativos da evolução da Cerâmica e do Azulejo em Portugal, promovendo

Leia mais

Como dizer quanto tempo leva para em inglês?

Como dizer quanto tempo leva para em inglês? Como dizer quanto tempo leva para em inglês? Você já se pegou tentando dizer quanto tempo leva para em inglês? Caso ainda não tenha entendido do que estou falando, as sentenças abaixo ajudarão você a entender

Leia mais

聯 絡 人 電 話 TELEFONE TELEPHONE

聯 絡 人 電 話 TELEFONE TELEPHONE 隊 伍 報 名 表 / Boletim de Inscrição de Equipa / Team Registration Form ( 截 止 遞 交 日 期 / Data de entrega até / To submit by 9: 3/3/2) ( 每 一 請 填 寫 一 張 表 格./ Preencha um formulário para cada prova. / Please fill

Leia mais

Olaria Projetos de Arte e Educação

Olaria Projetos de Arte e Educação Olaria Projetos de Arte e Educação Lia Marchi Lia Marchi é cineasta, pesquisadora, professora e produtora. Iniciou suas atividades artísticas com o teatro em 1990 e, logo depois, com a música e o universo

Leia mais

Português 207 Portuguese for Business

Português 207 Portuguese for Business Português 207 Portuguese for Business Spring 2012: Porugal and the EU Instructor: Jared Hendrickson Office: 1149 Van Hise Office Hours: Monday and Thursday, 11:00 am-12:00 pm e-mail: jwhendrickso@wisc.edu

Leia mais

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades

GUIÃO A. Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho. 1º Momento. Intervenientes e Tempos. Descrição das actividades Ano: 9º Domínio de Referência: O Mundo do Trabalho GUIÃO A 1º Momento Intervenientes e Tempos Descrição das actividades Good morning / afternoon / evening, A and B. For about three minutes, I would like

Leia mais

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro)

Excellence in Algarve. ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) 01 Excellence in Algarve ASSOCIAÇÃO DE MUNICÍPIOS LOULÉ/FARO (Association of Municipalities of Loulé/Faro) Apresentação Introduction 02 Após o sucesso da organização do Euro 2004, o Estádio Algarve afirma-se

Leia mais

Dia 15 > quinta. Dia 16 > sexta

Dia 15 > quinta. Dia 16 > sexta Dia 15 > quinta >10H00 às 16H00 Celebração dos 865 Anos da Reconquista Cristã de Santarém por D. Afonso Henriques Jardim das Portas do Sol Para as crianças do pré-escolar e do 1.ºciclo do ensino básico

Leia mais

Searching for Employees Precisa-se de Empregados

Searching for Employees Precisa-se de Empregados ALIENS BAR 1 Searching for Employees Precisa-se de Empregados We need someone who can prepare drinks and cocktails for Aliens travelling from all the places in our Gallaxy. Necessitamos de alguém que possa

Leia mais

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition)

Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition) Comportamento Organizacional: O Comportamento Humano no Trabalho (Portuguese Edition) John W. Newstrom Click here if your download doesn"t start automatically Comportamento Organizacional: O Comportamento

Leia mais

O Jardim Secreto - Coleção Reencontro Infantil (Em Portuguese do Brasil)

O Jardim Secreto - Coleção Reencontro Infantil (Em Portuguese do Brasil) O Jardim Secreto - Coleção Reencontro Infantil (Em Portuguese do Brasil) Frances Hodgson Burnett Click here if your download doesn"t start automatically O Jardim Secreto - Coleção Reencontro Infantil (Em

Leia mais

III Congresso Internacional da Montanha. Desporto e Turismo Activo

III Congresso Internacional da Montanha. Desporto e Turismo Activo II Congresso Internacional da Montanha Desporto e Turismo Activo 23 a 25 de Novembro de 2007 Organização: Estoril Auditório do Centro Escolar - ESHTE www.cim-estoril.com Apresentação Na sequência das duas

Leia mais

A necessidade da oração (Escola da Oração) (Portuguese Edition)

A necessidade da oração (Escola da Oração) (Portuguese Edition) A necessidade da oração (Escola da Oração) (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically A necessidade da oração (Escola da Oração) (Portuguese Edition) A necessidade da

Leia mais

Guião M. Descrição das actividades

Guião M. Descrição das actividades Proposta de Guião para uma Prova Grupo: Inovação Disciplina: Inglês, Nível de Continuação, 11.º ano Domínio de Referência: O Mundo do trabalho Duração da prova: 15 a 20 minutos 1.º MOMENTO Guião M Intervenientes

Leia mais

Endomarketing de A a Z (Portuguese Edition) By Analisa de Medeiros Brum

Endomarketing de A a Z (Portuguese Edition) By Analisa de Medeiros Brum Endomarketing de A a Z (Portuguese Edition) By Analisa de Medeiros Brum Endomarketing de A a Z (Portuguese Edition) By Analisa de Medeiros Brum Em Endomarketing de A a Z, a publicitária, consultora e palestrante

Leia mais

Vila Velha de Ródão, 2012

Vila Velha de Ródão, 2012 VALORIZAÇÃO E DIVULGAÇÃO DAS ESTRUTURAS MILITARES DA SERRA DAS TALHADAS PROJECTO INTEGRADO DE TURISMO CULTURAL E PAISAGÍSTICO Valuation and disclosure of military structures of Serra das Talhadas - Integrated

Leia mais

Roteiro Do Associativismo Juvenil

Roteiro Do Associativismo Juvenil Roteiro Do Associativismo Juvenil Castelo Branco - Dia 27 de maio 2015 PROGRAMA 09h30 - Pequeno-almoço com jornalistas, nos Serviços Desconcentrados do IPDJ, I.P. em Castelo Branco 10h45 - Visita à ASTA

Leia mais

Abraçado pelo Espírito (Portuguese Edition)

Abraçado pelo Espírito (Portuguese Edition) Abraçado pelo Espírito (Portuguese Edition) Charles Swindoll Click here if your download doesn"t start automatically Abraçado pelo Espírito (Portuguese Edition) Charles Swindoll Abraçado pelo Espírito

Leia mais

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil

DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Maracanãzinho Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr. Rio de Janeiro/RJ Brasil DATE July 04 th and 05 th, 2009. VENUE Ginásio Gilberto Cardoso Rua Professor Eurico Rabelo, S/Nr Rio de Janeiro RJ Brazil ORGANIZER Confederação Brasileira de Judô Aeroporto Internacional do Rio de Janeiro

Leia mais

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most

O Azul do Mar. The blue of the sea. Desfrute ao máximo todos os momentos. Enjoy every moment to the most O Azul do Mar Desfrute ao máximo todos os momentos Enjoy every moment to the most Localização geográfica privilegiada, diante das águas cristalinas do Atlântico e a poucos minutos de uma viagem pelo património

Leia mais

Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition)

Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition) Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition) Wladimir Novaes. Martinez Click here if your download doesn"t start automatically Princípios de Direito Previdenciário (Portuguese Edition) Wladimir

Leia mais

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition)

Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition) Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese Edition) Padre Paulo Ricardo Click here if your download doesn"t start automatically Um olhar que cura: Terapia das doenças espirituais (Portuguese

Leia mais

CARLA ALEXANDRA SEVES DE ANDRADE CANOTILHO

CARLA ALEXANDRA SEVES DE ANDRADE CANOTILHO Escola Superior de Tecnologia e Gestão Instituto Politécnico da Guarda R E L AT Ó R I O D E AT I V I D A D E P R O F I S S I O N A L N A J. V A R G A S - G A B I N E T E T É C N I C O D E G E S T Ã O E

Leia mais

Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition)

Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition) Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition) Octavio Aragão Click here if your download doesn"t start automatically Vaporpunk - A fazenda-relógio (Portuguese Edition) Octavio Aragão Vaporpunk - A

Leia mais

Dossier de apresentação

Dossier de apresentação Dossier de apresentação caparica - primavera surf fest Às portas da primavera, mais um motivo de rejúbilo na Costa da Caparica! o novo festival, o Caparica Primavera Surf Fest! Contacto: António Miguel

Leia mais

Conteúdo Programático Anual

Conteúdo Programático Anual INGLÊS 1º BIMESTRE 5ª série (6º ano) Capítulo 01 (Unit 1) What s your name? What; Is; My, you; This; Saudações e despedidas. Capítulo 2 (Unit 2) Who s that? Who; This, that; My, your, his, her; Is (afirmativo,

Leia mais

Políticas Públicas e Desemprego Jovem

Políticas Públicas e Desemprego Jovem UNIVERSIDADE DA BEIRA INTERIOR Ciências Sociais e Humanas Políticas Públicas e Desemprego Jovem Bruno José da Cruz Vilas Dissertação para obtenção do Grau de Mestre em Ciência Política (2º ciclo de estudos)

Leia mais

Conversação Para Viagem - Inglês (Michaelis Tour) (Portuguese Edition)

Conversação Para Viagem - Inglês (Michaelis Tour) (Portuguese Edition) Conversação Para Viagem - Inglês (Michaelis Tour) (Portuguese Edition) Antonio Carlos Vilela Click here if your download doesn"t start automatically Conversação Para Viagem - Inglês (Michaelis Tour) (Portuguese

Leia mais

SANTARÉM FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOLCLORE CELESTINO GRAÇA 5 A 9 SET 12. 7, 8 e 9 SET ARGENTINA ESPANHA ESTÓNIA INDONÉSIA PERÚ PORTUGAL

SANTARÉM FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOLCLORE CELESTINO GRAÇA 5 A 9 SET 12. 7, 8 e 9 SET ARGENTINA ESPANHA ESTÓNIA INDONÉSIA PERÚ PORTUGAL FESTIVAL INTERNACIONAL DE FOLCLORE CELESTINO GRAÇA 5 A 9 SET 12 SANTARÉM ARGENTINA ESPANHA ESTÓNIA INDONÉSIA PERÚ ESPECTÁCULOS NO AUDITÓRIO DO CNEMA NOS DIAS: 7, 8 e 9 SET Organização: Apoios: Media Partners:

Leia mais

Inglês 22 Passive Voice

Inglês 22 Passive Voice Inglês 22 Passive Voice A voz passiva é muito utilizada em inglês. Por sorte, ela não é difícil de entender. Observe como ela é organizada. To be + Participle = Passive Usando-se então o verbo to be, em

Leia mais

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition)

Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition) Introdução A Delphi Com Banco De Dados Firebird (Portuguese Edition) Ricardo De Moraes / André Luís De Souza Silva Click here if your download doesn"t start automatically Introdução A Delphi Com Banco

Leia mais

Área de Intervenção IV: Qualidade de vida do idoso

Área de Intervenção IV: Qualidade de vida do idoso Área de Intervenção IV: Qualidade de vida do idoso 64 ÁREA DE INTERVENÇÃO IV: QUALIDADE DE VIDA DO IDOSO 1 Síntese do Problemas Prioritários Antes de serem apresentadas as estratégias e objectivos para

Leia mais

Boletim informativo da Delegação Regional do Sul da Associação Portuguesa de Bibliotecários, Arquivistas e Documentalistas Nº 21 / Janeiro 2010

Boletim informativo da Delegação Regional do Sul da Associação Portuguesa de Bibliotecários, Arquivistas e Documentalistas Nº 21 / Janeiro 2010 1 Notícia BAD Sul Boletim informativo da Nº 21 / 2010 ISSN 1646-9437 SUMÁRIO Editorial Destaque Projecto de promoção da leitura Entre a (voz) e as palavras Em Foco - no País Prémio Raul Proença 2008 10º

Leia mais

A FESTA DO SENHOR SANTO CRISTO DOS MILAGRES NA RTP AÇORES. Rádio e Televisão

A FESTA DO SENHOR SANTO CRISTO DOS MILAGRES NA RTP AÇORES. Rádio e Televisão A FESTA DO SENHOR SANTO CRISTO DOS MILAGRES NA RTP AÇORES Rádio e Televisão É na ambiência única de religiosidade, fé e partilha, do Campo de São Francisco, em Ponta Delgada, que vão decorrer as grandes

Leia mais

Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition)

Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition) Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Os 7 Hábitos das Pessoas Altamente Eficazes (Portuguese Edition) Os 7 Hábitos das

Leia mais

O SUDOESTE PENINSULAR. entre Roma e o Islão SOUTHWESTERN IBERIAN PENINSULA BETWEEN ROME AND ISLAM

O SUDOESTE PENINSULAR. entre Roma e o Islão SOUTHWESTERN IBERIAN PENINSULA BETWEEN ROME AND ISLAM O SUDOESTE PENINSULAR entre Roma e o Islão SOUTHWESTERN IBERIAN PENINSULA BETWEEN ROME AND ISLAM O SUDOESTE PENINSULAR entre Roma e o Islão SOUTHWESTERN IBERIAN PENINSULA BETWEEN ROME AND ISLAM ENTRE ROMA

Leia mais

Manual dos locutores esportivos: Como narrar futebol e outros esportes no rádio e na televisão (Portuguese Edition)

Manual dos locutores esportivos: Como narrar futebol e outros esportes no rádio e na televisão (Portuguese Edition) Manual dos locutores esportivos: Como narrar futebol e outros esportes no rádio e na televisão (Portuguese Edition) Carlos Fernando Schinner Click here if your download doesn"t start automatically Manual

Leia mais

Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition)

Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition) Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Medicina Integrativa - A Cura pelo Equilíbrio (Portuguese Edition) Medicina Integrativa

Leia mais

Deixe o Mundo entrar em sua casa. Faça parte da maior família do mundo, A FAMÍLIA AFS!

Deixe o Mundo entrar em sua casa. Faça parte da maior família do mundo, A FAMÍLIA AFS! PROGRAMA AFS O que é a Intercultura - AFS Portugal? A Intercultura AFS Portugal é uma Associação de Voluntariado Jovem sem fins lucrativos. Não tem filiações partidárias, religiosas ou outras e tem estatuto

Leia mais

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade

Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Leonardo Boff Click here if your download doesn"t start automatically Meditacao da Luz: O Caminho da Simplicidade Leonardo Boff Meditacao da Luz: O Caminho da

Leia mais

COMANDO DA AERONÁUTICA ESCOLA DE ESPECIALISTAS DE AERONÁUTICA SUBDIVISÃO DE ADMISSÃO E DE SELEÇÃO

COMANDO DA AERONÁUTICA ESCOLA DE ESPECIALISTAS DE AERONÁUTICA SUBDIVISÃO DE ADMISSÃO E DE SELEÇÃO Questão: 26 30 41 A questão 26 do código 02, que corresponde à questão 30 do código 04 e à questão 41 do código 06 Nº de Inscrição: 2033285 2041257 2030195 2033529 2032517 2080361 2120179 2120586 2037160

Leia mais

Certificação PMP: Alinhado com o PMBOK Guide 5ª edição (Portuguese Edition)

Certificação PMP: Alinhado com o PMBOK Guide 5ª edição (Portuguese Edition) Certificação PMP: Alinhado com o PMBOK Guide 5ª edição (Portuguese Edition) Armando Monteiro Click here if your download doesn"t start automatically Certificação PMP: Alinhado com o PMBOK Guide 5ª edição

Leia mais

WWW.BA-CUP.COM 23 A 30 DE JULHO, 2016 // BUENOS AIRES

WWW.BA-CUP.COM 23 A 30 DE JULHO, 2016 // BUENOS AIRES 2016 WWW.BA-CUP.COM 23 A 30 DE JULHO, 2016 // BUENOS AIRES A BA Cup se tornou a copa de futebol amador mais internacional da América, se posicionando como uma das mais atrativas do mundo todo nesta categoria.

Leia mais

Mídia Kit 2016. Você é nosso convidado a mudar a forma como se relaciona com os seus clientes

Mídia Kit 2016. Você é nosso convidado a mudar a forma como se relaciona com os seus clientes Mídia Kit 2016 Você é nosso convidado a mudar a forma como se relaciona com os seus clientes Conceito Muito prazer, somos a Revista Viva Minas! Nos autodefinimos como um veículo de comunicação para leitores

Leia mais

Cultural Identity of Young Volunteers Differences and understanding Empowering People. Volunteer Profile Questionnaire

Cultural Identity of Young Volunteers Differences and understanding Empowering People. Volunteer Profile Questionnaire Volunteer Profile Questionnaire 1 Índice 1 VOLUNTEER PROFILE QUESTIONNAIRE... 1.1 Country... 1. AGE... 1. GENDER... 1..1 GENDER vs... 1. Qualification... 1..1 QUALIFICATION GREECE VS PORTUGAL... 1. Are

Leia mais

18 a 20 de Novembro de 2011. Estoril. Organização: Auditório do Centro Escolar - ESHTE. www.cim-estoril.com

18 a 20 de Novembro de 2011. Estoril. Organização: Auditório do Centro Escolar - ESHTE. www.cim-estoril.com 18 a 20 de Novembro de 2011 Organização: Estoril Auditório do Centro Escolar - ESHTE www.cim-estoril.com Apresentação Na sequência das três edições realizadas em anos anteriores, a Associação Desportos

Leia mais

FACULDADE DE ARQUITECTURA

FACULDADE DE ARQUITECTURA MUSEU DA CIDADE Um Crescimento Ilimitado Ampliação e Reestruturação dos núcleos dos séculos XX e XXI Ângela dos Santos Faria (Licenciada) Mestrado Integrado em Arquitectura Orientador Científico: Especialista

Leia mais

ACTA N.º 07/2010 REUNIÃO ORDINÁRIA DE 06/07/2010

ACTA N.º 07/2010 REUNIÃO ORDINÁRIA DE 06/07/2010 ACTA N.º 07/2010 REUNIÃO ORDINÁRIA DE 06/07/2010 Nos Termos do art.º 91.º da Lei nº.169/99, de 18/09, as actas são publicitadas na íntegra, mediante edital afixado durante 5 dos 10 dias subsequentes à

Leia mais

Biblioteca Municipal de Loulé

Biblioteca Municipal de Loulé Biblioteca Municipal de Loulé SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN julho 2015 - BIBLIOTECA MUNICIPAL DE LOULÉ - Projeto Internet Sénior O Projeto Internet Sénior tem por objetivo possibilitar um primeiro contato

Leia mais

Está esta Associação em colaboração com a Câmara Municipal da Maia a efectuar todos os preparativos para levar a cabo:

Está esta Associação em colaboração com a Câmara Municipal da Maia a efectuar todos os preparativos para levar a cabo: Às Associações de Surdos, PORTUGUÊS/PORTUGUESE Ex.mos Senhores e Caros Amigos: Está esta Associação em colaboração com a Câmara Municipal da Maia a efectuar todos os preparativos para levar a cabo:» I

Leia mais

As 10 bobagens mais comuns que as pessoas inteligentes cometem (Portuguese Edition)

As 10 bobagens mais comuns que as pessoas inteligentes cometem (Portuguese Edition) As 10 bobagens mais comuns que as pessoas inteligentes cometem (Portuguese Edition) Arthur Freeman, Rose Dewolf Click here if your download doesn"t start automatically As 10 bobagens mais comuns que as

Leia mais

2 Grupos com Necessidades Especiais Programa de actividades criadas para grupos com necessidades educativas especiais. 3 Passaporte Escolar

2 Grupos com Necessidades Especiais Programa de actividades criadas para grupos com necessidades educativas especiais. 3 Passaporte Escolar ACTIVIDADES 2014-2015 Público Escolar de Actividades 2014-2015 Actividades de Ano Lectivo de actividades desenvolvidas de acordo com os objectivos preconizados nos programas escolares em vigor para cada

Leia mais

PLANO ANUAL DE ACTIVIDADES CRECHE ANO LECTIVO 2014 / 2015 - Tema transversal a trabalhar ao longo do ano: A Magia do Circo DATAS A SALIENTAR

PLANO ANUAL DE ACTIVIDADES CRECHE ANO LECTIVO 2014 / 2015 - Tema transversal a trabalhar ao longo do ano: A Magia do Circo DATAS A SALIENTAR MÊS Setembro TEMA Adaptação das Crianças PLANO ANUAL DE ACTIVIDADES CRECHE ANO LECTIVO 2014 / 2015 - Tema transversal a trabalhar ao longo do ano: A Magia do Circo DATAS A SALIENTAR ACTIVIDADES PEDAGÓGICAS

Leia mais

Feiras. Fairs & Markets oulé

Feiras. Fairs & Markets oulé Feiras & MercAdos Fairs & Markets oulé Mercado Municipal de Loulé Loulé Municipal Market Realização: De Segunda a Sábado Duração: Todo o ano Local: Mercado Municipal Horário: 07h00-15h00 Held: From Monday

Leia mais

Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition)

Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition) Como testar componentes eletrônicos - volume 1 (Portuguese Edition) Renato Paiotti Newton C. Braga Click here if your download doesn"t start automatically Como testar componentes eletrônicos - volume 1

Leia mais

Gestão de Projetos: As Melhores Práticas (Portuguese Edition)

Gestão de Projetos: As Melhores Práticas (Portuguese Edition) Gestão de Projetos: As Melhores Práticas (Portuguese Edition) By Harold R. Kerzner Gestão de Projetos: As Melhores Práticas (Portuguese Edition) By Harold R. Kerzner Desde que a primeira edição foi publicada,

Leia mais

PRESENT PERFECT UNIT. 9

PRESENT PERFECT UNIT. 9 PRESENT PERFECT UNIT. 9 Present Perfect é usado para ações que aconteceram no passado em um tempo indefinido. Formamos o present perfect da seguinte maneira: subject + have (s. pres. form) +verb (past

Leia mais

Vera Cortês, Agência de Arte Inauguração dia 11 de Janeiro às 22h Finissage com apresentação do livro O Arquivo dia 23 de Fevereiro das 15h às 20h

Vera Cortês, Agência de Arte Inauguração dia 11 de Janeiro às 22h Finissage com apresentação do livro O Arquivo dia 23 de Fevereiro das 15h às 20h Scroll down for english version DANIEL BLAUFUKS Vera Cortês, Agência de Arte Inauguração dia 11 de Janeiro às 22h Finissage com apresentação do livro dia 23 de Fevereiro das 15h às 20h De dia 12 de Janeiro

Leia mais

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF

VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF ==> Download: VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF VIAGEM A SALVADOR DA BAHIA PDF - Are you searching for Viagem A Salvador Da Bahia Books? Now, you will be happy that at this

Leia mais

MUNICÍPIO DE FERREIRA DO ALENTEJO. Câmara Municipal

MUNICÍPIO DE FERREIRA DO ALENTEJO. Câmara Municipal MUNICÍPIO DE FERREIRA DO ALENTEJO Câmara Municipal Acta nº7/200 /2008 REUNIÃO ORDINÁRIA DE 26 DE MARÇO DE 2008 * Presenças : - Presidente Aníbal Sousa Reis Coelho da Costa Vereadores : - Francisco José

Leia mais

Exercícios extras. Na aula de hoje, você deverá arregaçar as

Exercícios extras. Na aula de hoje, você deverá arregaçar as Exercícios extras Assunto do dia Na aula de hoje, você deverá arregaçar as mangas e entrar de cabeça nos exercícios extras, que têm como tema tudo que vimos nas aulas do Segundo Grau. Atenção: 3, 2, 1...

Leia mais